Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Bender's Big Score (distribuida en cajas de DVD para Latinoamérica con el nombre de "La gran película de Bender", mientras que en el doblaje fue traducida como "El gran golpe de Bender") es una película animada estrenada directo a DVD de 2007. Se trata del regreso de la serie animada Futurama que había terminado originalmente sus transmisiones en 2003, además de ser el primer largometraje basado en la serie. Fue dividida posteriormente en episodios individuales los cuales conformarían los cuatro primeros episodios de la 5ª temporada de la serie (debido a la organización modificada de episodios que hizo FOX, en muchos medios es considerada como la "sexta temporada").

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Fry en la gran pelicula de bender.png Philip J. Fry Billy West Edson Matus
Leela en la gran pelicula de bender.png Turanga Leela Katey Sagal Cynthia Alfonzo
Bender en la gran pelicula de bender.png
Bender asesino en la gran pelicula de bender.png
Bender Rodríguez John DiMaggio Raúl Anaya
Hubert fansworth en el gran golpe de bender.png Profesor Hubert J. Farnsworth Billy West Edson Matus
John zoidberg en el gran golpe de bender.png Dr. Zoidberg Carlos Águila
Zapp brannigan en el gran golpe de bender.png Zapp Brannigan Mario Castañeda
Hermes cabeza en el gran golpe de bender.png Hermes Conrad Phil LaMarr Luis Daniel Ramírez
Amy wong en el gran golpe de bender.png Amy Wong Lauren Tom Gaby Ugarte
Lars joven en bbs.png
Lars joven adulto en bbs.png
Lars adulto en bbs.png
Lars Billy West Arturo Mercado
Dra cahill en bbs.png Dra. Cahill Tress MacNeille Xóchitl Ugarte
Kif en bbs.png Kif Crocker Maurice LaMarche Sebastián Rosas
Mordelon en bbs.png Mordelón Frank Welker Alfredo Gabriel Basurto
Labarbara en bbs.png LaBarbara Conrad Dawnn Lewis Gabriela Gómez
Nudar en bbs.png
Nudar rey en bbs.png
Nudar David Herman Ricardo Tejedo
Barbados slim en bbs.png Barbados Slim John DiMaggio Juan Carlos Tinoco
Fleb en bbs.png Fleb Frank Welker Rolando de Castro
Schlump en bbs.png Schlump Maurice LaMarche Germán Fabregat
Sr. panucci en bbs.png
Sr. panucci viejo en bbs.png
Sr. Panucci John DiMaggio Urike Aragón
Ethan bubblegum tate viejo en bbs.png Bubblegum Tate Phil LaMarr Óscar Flores
Santa robot en bbs.png Robot Santa John DiMaggio Enrique Cervantes
Al gore normal en bbs.png
Al gore cabeza en bbs.png
Al Gore Roberto Mendiola
Scruffy en bbs.png Scruffy Scruffington David Herman Andrés García
Zombie de hanukah en bbs.png Zombie de Hanukkah Mark Hamill Habib Gedeón
Knawzaa-bot en bbs.png Kwanzaa-bot Coolio José Gilberto Vilchis
Yancy en bbs.png
Yancy joven en bbs.png
Yancy Fry, III Tom Kenny Arturo Cataño
Richard nixon en bbs.png Cabeza de Richard Nixon Billy West José Luis Rivera
Shlavinowich en bbs.png Dra. Shlavinowitz Tress MacNeille Yolanda Vidal
Leelu en bbs.png Leelu Maurice LaMarche
Morbo en bbs.png Morbo Roberto Mendiola
Linda en bbs.png Linda Tress MacNeille Sin identificar
Leroy en bbs.png Leroy Maurice LaMarche Andrés García
Cubert en bbs.png Cubert Fansworth Kath Soucie Diego Ángeles
Dwight conrad en bbs.png Dwight Conrad Phil LaMarr Sin identificar
Titulo en bbs.png Insertos N/A Alejandro Mayén

Voces adicionales

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Philip j fry II en bbs.png Philip J. Fry II Lauren Tom Lizzette García
Michelle en bbs.png Michelle Sarah Silverman Sin identificar
Constantine en bbs.png Constantine John DiMaggio Sin identificar
Blob en bbs.png Blob en billete Maurice LaMarche Sin identificar
Dios en bbs.png Dios Billy West No se dobla
Zylex en bbs.png Zylex Frank Welker
Philip joshua fry en bbs.png Philip Joshua Fry Phil LaMarr Ricardo Bautista
Terry en bbs.png Terry David Herman Sin identificar
Turanga morris en bbs.png Turanga Morris Erick Salinas
Turanga munda en bbs.png Turanga Munda Tress MacNeille Catalina Múzquiz
Cantinero en bbs.png Cantinero Nudista David Herman Daniel Lacy
Donbot en bbs.png Donbot Maurice LaMarche
Pinzas en bbs.png Pinzas Erick Salinas
Sal en bbs.png Sal John DiMaggio Sin identificar
Hattie en bbs.png Hattie Mcdougal Tress MacNeille Catalina Múzquiz
Robot tim en bbs.png Robo Tim Gabriela Guzmán
Elzar en bbs.png Elzar John DiMaggio Andrés García
Padre changstein en bbs.png Padre Changstein El-Gamal David Herman José Luis Miranda
Robot hedonista en bbs.png Robot Hedonista Maurice LaMarche Gerardo del Valle
Charles de gaule en bbs.png Charles de Gaulle Sin identificar
Curly joe en bbs.png Curly Joe John DiMaggio Leonardo García
Titulo en bbs.png Dulce Clyde Dixon David Herman Sin identificar
Philip fry en bbs.png Philip Fry Mauricio Pérez
Inuits de voz en bbs.png Inuits Maurice LaMarche
Billy West
Julián Lavat
Raymundo Armijo
Anunciador de voz en bbs.png Anunciador de voz en
"Todos aman al Hipno-sapo"
Sin Identificar Ricardo Bautista
Presentador en bbs.png Presentador de Noticias José Luis Miranda
Neptunianos en bbs.png Elfos Neptunianos Cynthia Alfonzo
Nibbloniano en bbs.png Piloto mordeliano Sin identificar

Créditos

Curiosidades

Datos técnicos

  • La película, al igual que la serie, fue doblada nuevamente en la empresa Grabaciones y Doblajes (también conocida como Estrelita), que para esa época tenía una nueva administración y ahora era conocida como New Art Dub. Futurama fue la primera animación de FOX en ser doblada en dicha empresa y para ese momento ya tenía a su cargo la mayoría de las producciones animadas de la cadena, incluyendo la otra creación de Matt Groening, Los Simpson.
  • Debido a que Humberto Vélez ya no trabajaba en la empresa en aquella época, la dirección pasó a cargo de Gerardo García quien se encargó de elegir un nuevo elenco de doblaje tras la ausencia de la mayoría de las voces originales. Por otro lado, se mantuvo la traducción a cargo de María del Carmen López.

Sobre el elenco

  • Debido al conflicto de Estrellita y la ANDA ocurrido en el 2005, muchas de las producciones que tenían a cargo (principalmente de FOX) obtuvieron cambios de voz en sus doblajes. Aunque el conflicto se solucionó a finales de 2006 y la empresa volvió a colaborar con el sindicato, muchos actores continuaron vetados por su participación directa con la huelga. De esta manera, se establecería un nuevo elenco para la mayoría de los personajes principales procurando que los nuevos intérpretes tuvieran voces similares a sus predecesores, misma práctica que utilizaron para establecer el nuevo elenco de Los Simpson. Muchos personajes secundarios, que no tuvieron una voz fija en la serie, contarían con nuevas voces también. El elenco principal quedó de esta forma:
    • Edson Matus pasó a ser la nueva voz tanto de Fry como el profesor Farnsworth, en reemplazo de Benjamín Rivera y Humberto Vélez, tal como ocurre en la versión original en inglés donde Billy West interpreta a ambos personajes. Sería el único caso donde el mismo actor dobla dos personajes principales de la serie. Vélez se encargaba también de prestar voz a Kif y narrar los insertos, por lo que Kif fue asignado a Sebastián Rosas y los insertos pasaron a manos de Alejandro Mayén, manteniendo así un padrón con el doblaje de aquella época de Los Simpson.
    • Cynthia Alfonzo pasó a doblar a Leela en reemplazo de Alejandra de la Rosa.
    • Raúl Anaya pasó a doblar a Bender en reemplazo de César Soto.
    • Luis Daniel Ramírez pasó a doblar a Hermes en reemplazo de René García.
    • Gaby Ugarte pasó a doblar a Amy en reemplazo de Cony Madera.
    • Carlos Águila y Mario Castañeda retomaron al Dr. Zoidberg y Zapp Brannigan respectivamente, siendo los únicos actores principales en retomar sus personajes. Berenice Vega, quien prestó voz al pequeño Tim en la mayoría de episodios de la serie, lo retomó también para esta película siendo de los pocos personajes secundarios en mantener su voz.
  • Al final de la película se descubre que Fry y Lars son la misma persona, por lo que en la versión original este último también es interpretado por Billy West. Para ocultar mejor esta revelación, en el doblaje Lars fue interpretado por Arturo Mercado, señalando que la voz de Fry se alteró de sobremanera luego del ataque de Bender.

Sobre la traducción y adaptación

  • En esta película, el Profesor Farnsworth se pronuncia como Fransworth.
  • Originalmente en el doblaje el nombre completo de Bender ("Bender Bending Rodriguez" en inglés) fue adaptado como Bender Doblador Soto, en referencia a su actor de doblaje original César Soto. Debido a que él ya no participaba en la serie, se utilizó el apellido original quedando como Bender Doblador Rodríguez.
  • Al igual que el doblaje de la serie, hubo diálogos que fueron adaptados para incluir frases y algunos mexicanismos que no estaban en el idioma original. Esto con el pasar del tiempo se dejaría de utilizar para tener una adaptación más fiel al inglés.

Sobre la distribución

  • Esta película en la mayoría de servicios de streaming y canales televisión está disponible en su versión de cuatro episodios.
    • También son presentados los créditos de doblaje, que son diferentes a los del DVD.
    • En la versión de TV, los créditos no son mostrados.
  • En la versión de episodios de esta y las demás películas, los diálogos de distintos personajes presentando escenas del episodio anterior (diciendo Previously on Futurama) no fueron doblados, mientras que para las escenas mostradas se reutilizó partes del doblaje en vez de volver a doblarlas. Del mismo modo no se doblaron los nuevos taglines para los episodios que aparecían tradicionalmente en la presentación del título de la serie.
    • En la primera parte no se incluyó el título doblado de la película.
  • En algunos casos de las recapitulaciones se inserta el diálogo "En el capitulo anterior" doblado por Alejandro Mayen. Esta frase fue dicha originalmente al inicio de Futurama: La bestia con billones de brazos.
  • La escena en la que todos están mirando su correo electrónico, para su transmisión en televisión como episodio individual fue editada para hacerla más corta. Esto causó que un breve diálogo de Leela fuera eliminado en inglés. Sin embargo el audio que fue eliminado por error en la versión en español fue uno de Amy, por lo cual podemos ver a Amy en pantalla, pero diciendo el diálogo de Leela que debió ser eliminado. Ocurrió un caso similar en Futurama: El juego de Bender.
    • La escena con ambos diálogos correctamente editados puede encontrarse en el DVD de la película.
  • En la versión de televisión cuando el Profesor Farnsworth dice que tienen una entrega en la playa nudista, se hace una pausa y hacen un comercial del "Polvo ejecutivo de Torgo". El comercial no fue doblado ni subtitulado.

Soundtrack

  • Canción del Banjo
Interpretada por Edson Matus como Farnsworth y Fry, Cynthia Alfonzo como Leela, Gabriela Guzmán como Robo Tim, Habib Gedeón como Hermes, Francisco López como Bender, ¿? como Zoidberg, Maggie Vera como Amy y coros
  • Rap Navideño
Interpretada por Enrique Cervantes como Santa Robot, Habib Gedeón como Zombie de Hannuka, José Gilberto Vilchis como Kwanzaa-bot, Cynthia Alfonzo como Leela y coros.

Véase también

Advertisement