Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
(Se ha deshecho la revisión 3060878 de VezellZEED (disc.))
Etiqueta: Deshacer
(Añadiendo categorías)
Línea 665: Línea 665:
 
[[Categoría:Comedia]]
 
[[Categoría:Comedia]]
 
[[Categoría:Películas y series disponibles en Funimation]]
 
[[Categoría:Películas y series disponibles en Funimation]]
  +
[[Categoría:Redoblajes]]

Revisión del 20:32 5 oct 2021

Fullmetal Alchemist: Brotherhood (鋼の錬金術師 Hagane no Renkinjutsushi en japonés) es el nombre con el que se conoce a la versión para distribución internacional de la segunda serie de anime basada en el manga Fullmetal Alchemist creado por Hiromu Arakawa, siendo una adaptación mucho más fiel al manga original (exceptuando los episodios 1 y 27, en los cuales algunos sucesos son inventados) al contrario de lo sucedido en la serie anterior que sólo respeta parcialmente la obra original, al punto de terminar alejándose completamente de la trama de esta.

Sinopsis

Tras perder a su madre, Edward y Alphonse Elric tratan de revivirla usando la ciencia prohibida de la alquimia humana. Sin embargo, la alquimia opera bajo la teoría del cambio equivalente y romper el tabú de la alquimia humana acarrea un alto precio. Ed pierde su pierna izquierda, y Al su cuerpo. Ed logra sellar el alma de Al dentro de una gran armadura, a costa de su brazo derecho. Años después, Ed, ahora con dos extremidades mecánicas "automails", y Al, aún atrapado en la armadura, queman su hogar, cada uno preocupado por la felicidad del otro. Ed, quien tuvo un talento y habilidad natural para la alquimia, se convierte en un alquimista con certificado nacional y pronto es conocido en todas partes como el “El Alquimista de Acero”. El verdadero objetivo de ambos hermanos es buscar cualquier información sobre la legendaria Piedra Filosofal, con la esperanza de que ésta les permita recobrar sus cuerpos. Todas sus esperanzas descansan en la mítica piedra, que incluso puede no existir.

Reparto

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Personajes principales
Edward Elric - FMAB Edward Elric Romi Park José Manuel Vieira
Edward Elric joven - FMAB
Alphonse Elric - FMAB
Alphonse Elric humano - FMAB
Alphonse Elric Rie Kugimiya Jhonny Torres
Alphonse Elric joven - FMAB
Winry Rockbell - FMAB Winry Rockbell Megumi Takamoto Melanie Henríquez
Winry Rockbell joven - FMAB
Roy Mustang - FMAB Roy Mustang Shinichirō Miki Rolman Bastidas
Homúnculos
Lujuria - FMAB Lujuria Kikuko Inoue Elena Díaz Toledo
Gula - FMAB Gula Tetsu Shiratori Gonzalo Fumero
Envidia - FMAB
Envidia monstruo - FMAB
Envidia verdadero - FMAB
Envidia Minami Takayama Ivette García
Codicia - FMAB
Codiling - FMAB
Codicia
(Avaricia)
Yūichi Nakamura Salvador Pérez
King Bradley - FMAB Führer King Bradley / Ira Hidekatsu Shibata José Granadillo
Selim Bradley - FMAB
Orgullo - FMAB
Selim Bradley / Orgullo Yūko Sanpei Karina Parra
¿?
(ep. 42, última parte)
Pereza - FMAB Pereza Fumihiko Tachiki Gary Matos
Padre - FMAB
Padre verdadera forma - FMAB
Padre forma definitiva - FMAB
Padre Iemasa Kayumi Alí Rondón
Homúnculo, enano en el frasco - FMAB Homúnculo, el enano
en el frasco
N/D Fernando Márquez
Alquimistas
Van Hohenheim - FMAB Van Hohenheim Unshō Ishizuka Héctor Indriago
Van Hohenheim joven - FMAB Daisuke Namikawa
(joven, ep. 40)
Izumi Curtis - FMAB Izumi Curtis Shōko Tsuda Citlalli Godoy
Alex Louis Armstrong - FMAB Alex Louis Armstrong Kenji Utsumi Juan Guzmán
Kimblee - FMAB Solf J. Kimblee Hiroyuki Yoshino Víctor Díaz
José Granadillo
(ep. 51)
Tim Marcoh - FMAB Tim Marcoh Masayuki Omoro Rafael Monsalve
Rubén León
(1 ep.)
Isaac McDougal - FMAB Isaac McDougal Kōichi Yamadera Jorge Marín
Basque Grand - FMAB Basque Grand Shin Aomori Armando Volcanes
Shou Tucker - FMAB Shou Tucker Makoto Nagai Manuel Bastos
Doctor del diente de oro - FMAB Doctor del diente de oro Bon Ishihara
Militares
Maes Hughes - FMAB Maes Hughes Keiji Fujiwara Sergio Pinto
Riza Hawkeye - FMAB Riza Hawkeye Fumiko Orikasa Rocío Mallo
Olivier Mira Armstrong - FMAB Olivier Mira Armstrong Yōko Sōmi Claudia Nieto
Maria Ross - FMAB Maria Ross Kaori Nazuka Marycel González
Jean Havoc - FMAB Jean Havoc Yūji Ueda Ángel Balam
Kain Fuery - FMAB Kain Fuery Tetsuya Kakihara Paolo Campos
Vato Falman - FMAB Vato Falman Kenji Hamada Jesús Hernández
Heyman Breda - FMAB Heymans Breda Biichi Satō Luis Miguel Pérez
¿? (3 eps.)
Denny Brosh - FMAB Denny Brosh Yuki Hayashi Emerson Gutiérrez
Yoki - FMAB Yoki Kazuki Yao Ledner Belisario
Buccaneer - FMAB Buccaneer Ryūzaburō Ōtomo Héctor Indriago
Raven - FMAB Raven Katsuhisa Hōki Alí Rondón
Fokker - FMAB Fokker Shinsuke Nagashima José Durán
Miles - FMAB Miles Kazuya Nakai José Durán
Grumman - FMAB Grumman Rokurō Naya Armando Volcanes
Henschel - FMAB Henschel Kiyoyuki Yanada Ramón Aguilera
Dr. Knox - FMAB Dr. Knox Kinryū Arimoto Manuel Bastos
Sheska - FMAB Sheska Chika Fujimura Rebeca Aponte
Xing
Ling Yao - FMAB Ling Yao Mamoru Miyano Eder La Barrera
May Chang - FMAB May Chang Mai Gotō María José Estévez
Lan Fan - FMAB Lan Fan Nana Mizuki Leisha Medina
Fu - FMAB Fu Katsunosuke Hori Roberto Colmenares
¿? (ep. 57)
José Granadillo
(última parte)
Ishval
Cicatriz - FMAB Cicatriz Kenta Miyake ¿? (1ra voz)
Adolfo Nittoli
Hermano de Cicatriz - FMAB Hermano de Cicatriz Takehito Koyasu José Gregorio Quevedo
Maestro de Cicatriz - FMAB Maestro de Cicatriz Yuzuru Fujimoto Héctor Indriago
Rick - FMAB Rick Eriko Kawasaki Paolo Campos
Madame Shan - FMAB Madame Shan Noriko Uemura Isabel Vara
Quimeras
Zampano - FMAB Zampano Takashi Hikida Jorge Marín
Jerso - FMAB Jerso Tomoyuki Shimura Ledner Belisario
Heinkel - FMAB Heinkel Shinpachi Tsuji Guillermo Martínez
Darius - FMAB Darius Masuo Amada Emerson Gutiérrez
Martel - FMAB Martel Takako Honda Valeria Castillo
Bido - FMAB Bido Yūji Ueda Fernando Márquez
Dolcetto - FMAB Dolcetto Anri Katsu Jorge Marín
Roa - FMAB Roa Tetsu Inada ¿?
Nina Tucker - FMAB Nina Tucker Sumire Morohoshi Leisha Medina
Resembool
Pinako Rockbell - FMAB Pinako Rockbell Miyoko Asō Valentina Toro
Pinako Rockbell joven - FMAB Mami Koyama
(joven, ep. 27)
Trisha Elric - FMAB Trisha Elric Yoshino Takamori Maritza Rojas
Trisha Elric joven - FMAB Yuki Mitsugi
(joven, ep. 27)
Familia Hughes
Gracia Hughes - FMAB Gracia Hughes Tomoe Hanba Isabel Vara
Elicia Hughes - FMAB Elicia Hughes Misato Fukuen Melanie Henríquez
Lior
Rose Thomas - FMAB Rose Satsuki Yukino Maythe Guedes
Padre Cornello - FMAB Cornello Seizō Katō Rubén León
Cray - FMAB Cray Akimitsu Takase José Méndez
Laboratorio 5
Barry el carnicero - FMAB Barry el carnicero Hideyuki Umezu Carlos Vitale
Rebanador Nº. 48 (cabeza) - FMAB Rebanador Nº. 48
(cabeza)
Dai Matsumoto Guillermo Martínez
Carlos Vitale
(ep. 27, flashback)
Dublith
Sig Curtis - FMAB Sig Curtis Seiji Sasaki Ramón Aguilera
Mason - FMAB Mason Shūhei Sakaguchi Ledner Belisario
Rush Valley
Paninya - FMAB Paninya Akemi Okamura Lileana Chacón
Garfiel - FMAB Garfiel Kenta Miyake Rubén León
Otros personajes
Señora Bradley - FMAB Señora Bradley Ai Satō Valentina Toro
Madame Christmas - FMAB Chris Mustang /
Madame Christmas
Yōko Matsuoka Aura Caamaño
Catherine Elle Armstrong - FMAB Catherine Elle Armstrong Rie Kugimiya Melanie Henríquez
Rey de Xerxes - FMAB Rey de Xerxes Takkō Ishimori Armando Volcanes
La Verdad - FMAB La Verdad N/D José Méndez
Nayip Rodriguez
(ep. 64)
Full metal alchemist logo Narración Iemasa Kayumi Gary Matos

Personajes episódicos

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodio
Rebanador Nº. 48 (cuerpo) - FMAB Rebanador Nº. 48
(cuerpo)
Kenji Nojima ¿? 08
Dominic LeCoulte - FMAB Dominic LeCoulte Shōzō Iizuka Ramón Aguilera 11
Ridel - FMAB Ridel LeCoulte Tokuyoshi Kawashima José Méndez
Satera - FMAB Satella LeCoulte Sayuri Yamauchi María José Estévez
Yakovlev -FMAB Yakovlev Kiyoshi Katsunuma Carlos Vitale 25
Storch - FMAB Storch Go Shinomiya ¿?
Philip Gargantos Armstrong - FMAB Philip Gargantos Armstrong Kenji Utsumi Roberto Colmenares 45
Hakuro - FMAB Hakuro Taketora Carlos Vitale 46

Voces adicionales

Muestras multimedia

Promos
Grabación

Datos de interés

Datos técnicos

  • La serie fue licenciada en la región por Animax en enero de 2011.[6]
  • El doblaje de la serie corrió a cargo de M&M Studios, al igual que la primera serie y la mayoría de las series de Animax.
  • Las grabaciones comenzaron el 23 de marzo de 2011.[7]
  • Según Eder La Barrera, Animax dió un plazo de dos semanas para los primeros 7 episodios.[8]
    • A razón de 14 episodios por mes, se deduce que la grabación de la serie tomó aproximadamente 4 meses y medio. Según Hugo Núñez, una serie de 36 episodios se graba "exagerando" en tres meses,[9] por lo que la cantidad estándar de episodios doblados "exagerando" en un mes es de 12 episodios, dos menos que en el caso de éste doblaje.

Sobre el reparto

  • La razón por la cual algunos personajes necesitaron de un actor/actriz diferente al doblaje de la serie anterior, fue debido a que varios de esos actores/actrices estaban fuera del país, retirados del doblaje, o porque ya no trabajaban más dentro de M&M Studios.
  • A diferencia de la serie anterior, Ivette García le da un tono masculino a su interpretación de Envidia como en el idioma original, para conservar su carácter andrógino. También se refieren al personaje como masculino, mientras que en la serie anterior lo hacían en femenino.

Sobre la adaptación

  • A diferencia de la serie anterior, esta serie fue traducida completamente del japonés, pero con un script improvisado en inglés con estudiantes de traducción.
  • En algunas ocasiones el nombre de "Winry" es pronunciado como "Winrry", mientras que la mayoría de las veces es pronunciado "Winly", como su pronunciación japonesa.
  • En el episodio 10, el término Führer fue traducido como "Generalísimo".
  • En sus primeras apariciones, el homúnculo "Greed" es llamado "Avaricia", pero luego de regresar en el cuerpo de Ling, es llamando "Codicia", como en la serie anterior.
  • En esta serie Van Hohenheim es pronunciado con la segunda "h" muda y no como en la serie anterior donde era pronunciado con "j", mayoritariamente.
  • En el episodio 51, se usa la grosería "Perra".
  • En el episodio 60, el centro del círculo de transmutación nacional es referido en dos ocasiones como el "centro del mundo".

Errores del doblaje

  • La razón por la que el doblaje tuvo varios errores es porque se hizo de modo "express", ya que su cliente, Animax, les dio a M&M Studios poco tiempo para doblar toda la serie.
    • El doblaje posee varios diálogos con desincronización labial (problemas de LipSync). Además diversos diálogos no son doblados, lo que se puede notar al ver que los personajes abren y mueven la boca sin emitir sonido alguno.
    • El doblaje tuvo algunos errores con respecto al uso del filtro de voz para personajes en cuerpos de armadura. Mientras que en algunos diálogos Alphonse habla sin el filtro de voz, otros personajes que no deben tenerlo (Lujuria, la voz del narrador, entre otros) si lo tienen.
      • Cuando el general Hakuro informa el traslado del coronel Mustang, este lo llama "Haruko".
      • Por ejemplo, en el episodio 19 cuando Barry el carnicero le responde a Lujuria por qué se alió al Coronel Mustang, el diálogo es dicho por Rolman Bastidas con el filtro de voz de Barry el Carnicero.
    • En el episodio 8 (en el epílogo), los diálogos de Roy Mustang son dichos por Johnny Torres (voz de Alphonse Elric).
    • En el episodio 32, Edward le dice al Mayor Alex Armstrong "Dele las gracias al general", refiriéndose a Roy Mustang, siendo que éste es coronel.
    • En el episodio 35, un diálogo de la General Olivier Armstrong es dicho por José Manuel Vieira y no por Claudia Nieto.
    • En el episodio 49, Codicia habla sobre el estado actual de los demás homúnculos y dice: "Lujuria murió, Envidia murió, Gula está fuera de combate...". Esto es un error, ya que es Envidia quien está fuera de combate y Gula quien está muerto.
    • En el episodio 56, cuando el Führer Bradley dice: "¿Por qué un rey tendría que entrar en su propio castillo por la puerta de atrás?", esta frase fue dicha por Roberto Colmenares y no por José Granadillo.

Sobre la comercialización

  • Luego de que terminara el año de exclusividad que tenía Animax, la distribución de la serie quedó en manos de Televix al igual que la serie anterior.
  • La serie está disponible en Netflix y Crunchyroll, pero sin doblaje.

Transmisión

Fecha de transmisión Horario Cadena Canal País
6 de junio de 2011 ¿? Sony-pictures-logo Sony Spin logo Latinoamérica Sudamérica México
15 de octubre de 2013 ¿? Bethialogochile Logo Etc TV 2011 Chile Chile
20 de julio de 2015 ¿? TELENICA Telenica-canal-8 Nicaragua Nicaragua
2017-2018
2018-Actualidad
¿? Ávila Tv Logo Venezuela Venezuela
20 de Agosto de 2019 08:00 p.m Imagenm-0 Pe willax m-0 Perú Perú

Véase también

Notas

  1. Tristán Sosa, Miguel 2017, minuto 37:30.
  2. Tristán Sosa, Miguel 2017, minuto 42:05.
  3. Tristán Sosa, Miguel 2017, minuto: 01:10:00.
  4. Kisuke Urahara (17 de marzo de 2011). «En una semana arranca el doblaje de Fullmetal Alchemist: Brotherhood». ANMTVLA. Consultado el 6 de diciembre de 2016.
  5. Tristán Sosa, Miguel 2017, minuto 03:30:42.
  6. Kisuke Urahara (12 de enero de 2011). «Animax Latinoamérica compró Fullmetal Alchemist: Brotherhood». Anime, Manga y TV. Consultado el 28 de mayo de 2017.
  7. Twitter MAR (Marycel González) en Twitter
  8. Tristán Sosa, Miguel 2017, minuto: 36:58.
  9. «Las voces de Light Yagami y L (Parte 2)». Animax Latinoamérica. 4 de octubre de 2009. Consultado el 24 de diciembre de 2017. «Una serie de igual cantidad de episodios hubiera necesitado, exagerando, tres meses.».

Referencias

  • YouTube ¡Stream con Eder La Barrera!. Entrevista con Miguel Tristán Sosa. Indagación del ocio. 28 de enero de 2017. Consultado el 24 de diciembre de 2017.