Full Moon: Buscando la luna llena, también conocida como Full Moon wo Sagashite (満月をさがして Furu Mūn wo Sagashite) en japonés, es una serie de anime que fue emitida desde el año 2002 hasta el 2003. Está basada e inspirada ligeramente en el manga del mismo nombre, creado por la mangaka Arina Tanemura, publicado desde el año 2002 hasta el 2004.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
Participación sin identificar[]
Música[]
Openings[]
Opening 1: «I Love U» (eps. 1 - 26)
- Intérprete original: THE★SCANTY
- Intérprete en español: Kaoru Raisa
- Coros: Ale Delint y Leslie Gil
- Ingeniero de sala: Miguel Ángel Lemus
Opening 2: «Rock'n Roll Princess» (eps. 26-52)
- Intérprete original: THE★SCANTY
- Intérprete en español: Gabriela Vega
- Ingeniero de sala: Josant Cervantes
Endings[]
Ending 1: «New Future» (eps. 1 - 6; 52)
- Intérprete original: Changin' My Life
- Intérprete en español: Leslie Gil
- Coros: ¿?
- Ingeniero de sala: Miguel Ángel Lemus
Ending 2: «Myself» (eps. 7 - 26)
- Intérprete original: Changin' My Life
- Intérprete en español: Leslie Gil
- Coros: ¿?
- Ingeniero de sala: José Enrique Lucio Veloz
Ending 3: «Eternal Snow» (eps.27 - 42)
- Intérprete original: Changin' My Life
- Intérprete en español: Leslie Gil
- Coros: Carlos Valdivia
- Ingeniero de sala: Josant Cervantes
Ending 4: «Love Chronicle» (eps.43 - 51)
- Intérprete original: Changin' My Life
- Intérprete en español: Leslie Gil
- Coros: ¿?
- Ingeniero de sala: Miguel Ángel Lemus
Insertos[]
«Myself» (Versión Takuto) "ep19"
- Intérprete original: Yakkun Sakurazuka
- Intérprete en español: Mario Heras
- Coros: ¿?
- Ingeniero de sala: ¿?
«Eternal Snow» (Versión Madoka Wakamatsu) "ep27"
- Intérprete original: Kana
- Intérprete en español: Ellie Rojo
- Coros: ¿?
- Ingeniero de sala: Josant Cervantes
«Eternal Snow» (Versión Mitsuki, Takuto y Meroko) "ep33"
- Intérpretes originales: Myco, Yasuo Saitō y Chieko Honda
- Intérpretes en español: Leslie Gil, Mario Heras y Montserrat Aguilar
- Coros: ¿?
- Ingeniero de sala: ¿?
Créditos[]
Galería[]
- Presentación de los actores
Muestras multimedia[]
Clips
Datos de interes[]
Datos tecnicos[]
- Este sería el primer doblaje de Anime Onegai en incluir los openings y endings doblados (el tercero en ser publicado), además de tener las canciones de inserto dobladas.
- Además, de destacar por en contar con un talento foraneo, haciendo un doblaje colaborativo (el sexto en ser publicado), siendo la actriz de doblaje chilena Carolina Cortés quien interpreta el personaje de Kumi Sagimiya.
Sobre la tradución y Adaptación[]
- En los primeros episodios, el dúo de Takuto y Meruko fue presentado como "Fideos con Carne". Sin embargo, a medida que avanzaban los episodios, comenzaron a utilizar su nombre original, "Negi ramen". Ambos términos se utilizaron en varios episodios antes de que finalmente se estableciera "Negi ramen" como el nombre definitivo para episodios posteriores.
- El doblaje contiene diverso uso de lenguaje coloqueal en menos medida
Sobre la distribución[]
- Originalmente, el doblaje del anime estaba planeado para ser lanzado en las primeras oleadas de doblajes, después de la conclusión de su fase beta y al comienzo de la versión final de Anime Onegai, durante el periodo en el cual cambió su nombre a "Anime Onegai por ANIMEKA" entre abril y mayo de 2022. Sin embargo, debido a negociaciones en curso sobre las regalías para poder doblar las canciones, además de la remasterización del material, su lanzamiento se pospuso hasta junio de 2023, por un estreno de 3 capitulos por semana.
Errores[]
- Pense que se habia confirmado que el doblaje incluiría la mayoría de las canciones en español, pero debido a circunstancias como posibles problemas en el proceso de mezcla o descuidos en la revisión o por desiones creativas , algunas de ellas se mantuvieron en japonés. Esto sucedió en los siguientes casos:
- En el episodio 21, la canción "Myself" se mantuvo en japonés durante gran parte del episodio en la que sonaba, sin embargo, en el ending, apareció como siempre doblada al español.
- En el episodio 30 la canción "Eternal snow" fue dejada en japonés.
- En el episodio 31 el grupo The Scanty aparece en el festival cantando el segundo opening, pero este fue dejado en japonés. En episodios anteriores y a su vez en posteriores del 31 el grupo hace una aparición cantando el primer opening y se usó la versión en español.
- Al inicio del episodio 35 se puede escuchar la canción "Eternal snow" en japonés.
- En el episodio 52 las canciones del concierto de Full Moon como "Smile" y "Myself" se dejaron en japonés, excepto el tema "Love Chronicle" que se mantuvo con su doblaje. "Smile" se utilizó como tema de inserto en un episodio, manteniéndose en japonés. En este episodio se le presentó como una canción de Full Moon. Posteriormente el tema "New Future" se usa como tema de inserto en principio para terminar como el tema de salida en los créditos, manteniéndose en japonés desde el comienzo.
- En el episodio 22, uno de los diálogos de Mitsuki se escucha antes de tiempo, además, en la escena equivocada en la que su personaje no hablaba.
- En los créditos del episodio 30 el personaje de la maestra Kasumi aparece con el nombre de Maggie Vera.