Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Fuerza Danger es una serie de Nickelodeon creada por Christopher J. Nowak, spin-off de Henry Danger y protagonizada por Cooper Barnes.

Sinopsis

El Capitán Man y Schwoz reclutan a cuatro niños para que asistan a su Academia Swellview para los Dotados, donde los nuevos héroes en formación aprenden a aprovechar sus superpoderes, a menudo problemáticos y, a veces, incontrolables.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporadas
Personajes principales
Captain Man new suit Raymond "Ray" Manchester / Capitán Man Cooper Barnes Carlos Hernández 1ª-3ª
DF - Schwoz Schwoz Schwartz Michael D. Cohen David Ramos 1ª-3ª
DF - Mika Mika Eureka Macklin / Grito Dana Heath Martha Martínez Sosa 1ª-3ª
DF - Miles Miles Theopholis Macklin / Ausente Terrence Little Gardenhigh Fernanda Gastélum 1ª-3ª
DF - Chapa Lula Elena Chapa De Silva / Rayo Havan Flores Nycolle González 1ª-3ª
DF - Bose Bose O'Brian / Cerebro Luca Luhan José Luis Pérez Piedra 1ª-3ª
Personajes secundarios
News Trent Overunder Winston Story Dafnis Fernández
Carlos Reynoso 2ª-3ª
HD - Mary Mary Gaperman Carrie Barrett Ruth Toscano 1ª-3ª
DF - Herman Macklin Herman Macklin Antonio D. Charity Julio Bernal
Javier Otero 1ª (ep. 10), 2ª-3ª
DF - Angela Macklin Angela Macklin Nakia Burrise Claudia Gómez
Jahel Morga 1ª-3ª
DF - Toddler Niñote Ben Giroux Roberto Molina 1ª-3ª
DF - Frankini Frankini Frankie Grande Gabriel Ortiz 1ª-3ª
Marc Winslow
(voz cantada)
DF - Jeff Jeff Bilsky Ryan Grassmeyer Diego Estrada 1ª-3ª
DF - HenryHart Henry Hart Jace Norman Iván Bastidas 1ª-3ª
HD - Willard Vicealcalde Willard Timothy Brennen Armando Guerrero 1ª-3ª
Celia O'Brian Celia O'Brian Siobhan Murphy Circe Luna 1ª-3ª
HD - Minyak Dr. Minyak Mike Ostroski Jorge Roig
Óscar Gamboa 2ª-3ª
HD - Sharona Sra. Sharona Shapen Jill Benjamin Sarah Souza 1ª (ep. 3), 2ª (ep. 48)
Isabel Romo 1ª (ep. 24), 2ª (ep. 39)
P15465867 e v8 aa Goomer Zoran Korach Geno Sánchez
Cambia Tiempo Tim Jerkowski / El Cambia Tiempo Joey Richter Leonardo García 1ª (ep. 1)
Luis Navarro
Fran Fran Leslie Korein Graciela Malanche
Monsieur Man Michelle Manchester / Monsieur Man Kerby Joe Grubb Raymundo Armijo 1ª (ep. 5)
Diego Estrada 1ª (ep. 21)
Lil' Dynomite Lil' Dynomite Mitchell Berg Max Durán
Deuce Van Nuys Deuce Van Nuys Mike Carson Hiram Cárdenas 1ª-
DF - Kyle Kyle Girvan "Swirv" Bramble Emmanuel Bernal
DF - Kunka Kunka / El Repartidor Boone Platt Francisco Klee
HD Mandy Mandy Tori Keeth Adriana Casas 1ª-
DF - Miriam Miriam Glory Joy Rose Ximena Terrobas
DF - Percy Percy Jacob Farry Max Durán
Archiduque Fernando Archiduque Fernando Joe Gillette Jhonny Torres 1ª-
Cyborg Rick Twitler Rick Twitler David Blue Marcos Patiño 2ª-3ª
DF - Drex Drex Tommy Walker Jorge Ornelas 2ª-3ª
Danger Force Official Logo Insertos N/A Héctor Moreno 1ª-3ª

Personajes episódicos[]

Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Primera temporada
Jack Frittleman Alec Mapa César Soto 1
Apicultor Jeremy Guskin Adrián Fogarty
Mark Arnie Pantoja Daniel Lacy
Joey Jim Mahoney Jhonny Torres
Natalie Mazdah Sophie Michelle Tamara Terrobas 2
Buster Damion Poitier César Beltrán 3
Mujer Lagarto Avianna Mynhier Evelyn Malvarez 4
Hombre Lagarto Zach Zagoria Eduardo Martínez
Betty Blades Chloe Beth Jones Azul Valadez
Steven Jonathon McClendon Óscar de la Rosa
Carnicero Lamont Young Eleazar Muñoz
Mamá Schwartz Lisa Schurga Maru Guzmán 9
Clarence Rashaun Sibley Miguel Ángel de León 10 - 11
Maddie Gabrielle Nevaeh Green Jennifer Medel
Santa Claus Jonathan Goldstein Marcos Patiño 12-13
Pa Howdee Harrison White César Soto 14
Ma Howdee Brooks Anne Hayes Olga Hnidey
Joey Lawrence Jhonny Torres
Courtney Melissa Luna María José Guerrero 16
Court Erin McGown Adriana Olmedo
Danny Chest Kevin Railsback Alberto Bernal 17
Pie Grande Jesse Mackey Joaquín López 19
Hombre Pollo Emanuel Borria Óscar Garibay 20
Sr. Amable Brian Palermo Manuel Pérez
Kim Danvers Amanda Westlake Azul Valadez 21
Finn Sasha A. Cohen Diego Becerril 22
Quinn Natalie R. Cohen Pamela Mendoza
Chuck Manlee / Derrick Face Jake Millgard Raymundo Armijo
Nana Winter Jessica Pohly Luz Menchaca
Pierre Ryan Christopher Lee Gabo Juárez
Tilda Courtney Hawkins Anette Ugalde 23
Jake Hart Jeffrey Nicholas Brown Gerardo Reyero 24
Niña cavernícola Channah Zeitung Montserrat Aguilar
Alejandro William Rubio Joaquín López
Alejandra Angela Hoover Karen Fonseca
Glerp Grace Lu Jennifer Medel 25
Lexi Jen Kater Luz Menchaca
That Girl Lay Lay Araceli Romero 26
Segunda temporada
Oficial Walnut Dayna Dooley Vivian Magos 32
Oficial Lacy Briana Kennedy Dolores Mondragón 33
Capitán Barba Ben Dukes Armando Guerrero 34 - 35
Lilith Daire McLeod Gaby Hernández
Steven Krishna Kumar Hiram Cárdenas
Payaso del Gas Derek Graf Daniel Lacy 34
Schwoby Michael D. Cohen David Ramos 35
Clon de Kris Hart Kelly Sullivan Harumi Nishizawa 36
Mitch Bilsky Andrew Caldwell Eduardo Martínez 37
Tony Soda Gilbert Aguirre Ángel Rodríguez
Tommy / Bobby Bitters Jim Titus Óscar Gamboa
Riley Isabella Meneses Bonnie Miuller 38
Duke E. Dawg Noah James César Garduza
Grasoso Grady Eddie Blackwell Williams Jorge Ornelas
Tracy426 Krizia Bajos Wendy Malvárez 50

Voces adicionales[]

Comerciales y promocionales[]

En proceso.

Créditos[]

Curiosidades[]

  • Los créditos de doblaje son mostrados en simultáneo con los del doblaje portugués de Brasil.
  • Nickelodeon inició promocionando la serie bajo su titulo en Inglés (Danger Force), sin embargo a partir del mes de Abril de 2021, la serie es promocionada bajo el titulo en español.
    • Sin embargo en los bumpers y banners siguió siendo mencionada como Danger Force hasta septiembre de 2023.
      • Curiosamente, en las promociones lanzadas en febrero de 2024 (Nickelodeon Panregional), el texto automatizado mostró el nombre de la serie como Danger Force, lo mismo pasa con los actuales banners de Nickelodeon México.
  • Es el debút de Luis Navarro como director de doblaje.
  • Para la promoción de Super Mario y Nintendo switch aparecen Dana Heath y Terrence Little Ganderhigh pero la publicidad fue doblada en Argentina y no en México por lo que sus respectivos actores de doblaje no los retoman. Demián Velazco Rochwerger dobla a Terrence en dicha publicidad.
  • El master original del episodio “Desenmascarados” sólo fue utilizado en su estreno por televisión, ya que para la versión disponible en Paramount+ son usados los masters europeos, los cuales dividen el especial en dos episodios de duración normal titulados “Fuerza Troyana” e “Hicimos Algo Malo”.

Sobre la adaptación[]

  • Los nombres de superhéroe de la Fuerza Danger fueron adaptados como: Grito (ShoutOut), Ausente (AWOL), Rayo (Volt) y Cerebro (BrainStorm). A diferencia del doblaje castellano, el cual utiliza traducciones un poco más literales.
  • El saludo entre Ray y Schwoz en el primer episodio en la versión original es "What's up!" (basado en el saludo en la película Scary Movie) el cual es adaptado como "¿Que hay?", generando un error de continuidad, ya que en Henry Danger fue adaptado como "¿Que onda?"
  • En el master latinoamericano original del episodio “Cuaren-Kini”, cada vez que Bose hablaba en otro idioma (italiano y alemán), fueron colocados subtítulos en español con tipografía Kabel (similar a otros programas emitidos con doblaje original en MTV y Comedy Central), aunque una vez que Nickelodeon traspasó sus operaciones a una basada en las versiones globales, se utilizó la versión original en donde aparecen subtítulos al inglés de color amarillo.
  • En varios episodios donde aparecen subtítulos al inglés, estos eran removidos en la versión emitida en Nickelodeon Latinoamérica (antes de ser manejado a base de CEE) o se reemplazaban por subtítulos al español, aunque también se presentaban casos donde los subtítulos se dejaban intactos. Algunos de estos son:
    • En el episodio “Un Peligro Entre Nosotros” se dejó el subtítulo del “Mono Ayudante” en donde dice “I'm holding for a friend” (literalmente “Lo estoy sosteniendo para un amigo”).
    • En el episodio “Problemas de poderes, Parte 1” fueron removidos todos los subtítulos que aparecen cada que Grito habla en español, a excepción del último que dice “What a disaster!” (“¡Qué desastre!”).
  • En el episodio “Problemas de poderes, Parte 1”, en la versión original Grito habla español (más concretamente español mexicano), mientras que en el doblaje habla con un acento castellano.
  • En el episodio “Guardianes de la cola de caballo“, en la versión original, el Duque Wellington le dice a Chapa que interprete una servilleta con acento australiano, pero en el doblaje se cambia a que la interprete con acento argentino.
  • La ciudad de "Neighborville" originalmente fue dejada con su nombre original, al igual que en Henry Danger, aunque en la tercera temporada se comienza a adaptar como "Villa Vecina".
  • En algunos episodios se presentan chistes o juegos de palabras los cuales al ser traducidos pierden sentido.
    • En el episodio “Ray Enloquece”, Bose dice que se aproxima “BrainStorm” (un juego de palabras reemplazando “Storm” por “BrainStorm”, siendo un juego de palabras con su nombre de superhéroe), pero en la versión latina se traduce literalmente la frase haciendo que esta pierda sentido.
    • En el episodio “Oigan, ¿Dónde está mi Capibuggy?”, hay una escena en la que Ray le pregunta que fue lo que “Beef” (un personaje de ficción dentro de la serie) cenó en la boda de la “Reina Beef”, a lo que en la versión original, Miles responde “Beef?” (literalmente “Filete”).

Sobre el reparto[]

  • Alan Prieto no retomó el papel de Schwoz debido a que ya no trabaja en Macías, siendo reemplazado por David Ramos quien ya lo había doblado en los últimos episodios de Henry Danger.
  • El tono que utiliza Fernanda Gastélum para doblar a Miles / Ausente es similar al que usó para doblar a Bee en Bee y Puppycat.
  • Junto a la serie, también se doblaron sus "mini-episodios" con el mismo elenco de voces para sus personajes, son cortos de 5 minutos que fueron producidos como respuesta a la pandemia del COVID-19 que detuvo las grabaciones del resto de la primera temporada de la serie.
  • Igor Cruz no retoma a Jake Hart (el padre de Henry) de la serie Henry Danger, y es reemplazado por Gerardo Reyero.
  • Pedro D'Aguillón Jr., Jorge Santos ni Paco Mauri retoman al Vicealcalde Willard. En su lugar Armando Guerrero quien da voz al personaje.
  • Martha Martínez no retoma a Mandy de la serie Henry Danger, posiblemente por estar doblando a Mika, y es reemplazada por Adriana Casas
  • Marco Guerrero no retoma a Drex, y es reemplazado por Jorge Ornelas en la segunda temporada.
  • Luis Navarro no retoma al personaje de Mitch Bilsky, y es reemplazado por Eduardo Martínez.
    • Tampoco Benjamín Shizuru retoma al personaje debido a su retiro del doblaje en 2019.
    • Sin embargo, Navarro participa en la segunda temporada doblando al Cambia Tiempo, reemplazando a Leonardo García, quien había doblado al personaje en el primer episodio de la primera temporada.
  • Luis Leonardo Suárez no retoma a Rick Twitler de la serie Henry Danger, y es reemplazado por Marcos Patiño.
  • Posiblemente por el cambio de estudio, algunos actores dejan de doblar a personajes (aparecidos en la primera temporada) a partir de la segunda temporada:
  • A pesar de que Gabriel Ortiz falleció el 7 de diciembre de 2023, él logró grabar la última aparición de Frankini en la serie ("Oigan, ¿Dónde está Schwoz?").
  • En el episodio "Fuerza Bruta", Mary Gaperman presenta una voz distinta a la escuchada en episodios anteriores.

Errores en el doblaje[]

  • En el episodio “Duro de entregar”, Bose se refiere a “La Roca” como “Dwane “La Piedra” Johnson”.
  • En el episodio "El ataque de los clones", al inicio Ray se refiere a "Chest Monster" como "Monstruo de pecho", mientras que en el resto del capítulo se menciona por "Monstruo del baúl". Este error pudo deberse a que la palabra "Chest" se traduce como Cofre/Baúl y Pecho.
  • El episodio “A Cyborg Among Us” en sus primeras transmisiones tenía como título “Nido Galáctico”, posteriormente el título se cambió a “Un Cyborg Entre Nosotros”.
  • En el episodio "El gato radioactivo" cuando la madre de Bose encuentra al gato de Schwoz lo llama "albóndiga" pero en el resto del episodio lo llama "meat ball".
  • En el episodio "Mentiras de familia" Chapa llama a Schwoz por su escritura y no por su pronunciación.
  • En el episodio “Desenmascarados/Hicimos algo malo” en una escena, Chapa/Rayo se refiere al “Capinido” como “Nido de Man”, del mismo modo, Miles/Ausente se refiere al “Monstruo del cofre” por su nombre original.
  • En los primeros episodios de la segunda temporada, la canción del intro está en instrumental.
  • En el episodio “Problemas de poderes, parte 2”, se muestra un flashback de Schwoz y Mini Ray, y este último dice una línea, pero su voz presenta un tono normal cuando debería ser agudo.
  • En el episodio “Juegos de Videos”, cuando todos intentan combatir sin éxito a “Ma y Pa” Howdee, Grito exclama “My stomach huuurts” (“Me duele el estómago”), pero en el doblaje latino es Ausente quien dice esta línea.
    • Posiblemente esto se debió a que Grito estaba fuera de cuadro al momento de decir esta línea.
  • Además, la línea de Rayo (“Can't spark”) es dicha antes de tiempo en el doblaje.
  • En el episodio “El Teléfono de Chapa”, en una escena Mika se refiere a “Wast-E” por su nombre original, siendo que en las demás ocasiones todos lo llaman “Desech-E”

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
3 de octubre de 2020 ViacomCBS Networks International 500px-Nickelodeon logo new.svg 05:00 pm Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
Enero de 2023-presente TeenNick 2019 logo Variado
202?-presente Pluto TV 2024Nickelodeon en Español Pluto TV USA 2023 Estados Unidos Estados Unidos

Véase también[]

ve
Nickelodeon Productions 2023
Series ¿Le temes a la oscuridad?Las aventuras de Pete y PeteClarissa lo explica todoTodo esoKenan y KelPrimo SkeeterEl mundo secreto de Alex MackVida de perrosEl show de AmandaUna contra todosTainaDrake & JoshManual de supervivencia escolar de NedSúper naturalZoey 101Mr. MeatyThe Naked Brothers BandiCarlyTrue JacksonThe TroopBig Time RushVictoriousEl misterio de AnubisSupah NinjasLas aventuras de Bucket y SkinnerEl show de FredHow to RockUn papá en apurosMarvin MarvinWendell y VinnieSam & CatHathaways: Una historia embrujadaMamá instantáneaThe ThundermansEvery Witch WayHenry DangerNicky, Ricky, Dicky & DawnMax & Shred100 cosas para hacer antes de High SchoolBella y los BulldogsMake It PopTalia in the KitchenGame ShakersWITS AcademySchool of RockEl misterio de los HunterI Am FrankieEscuadrón de honorPrimos para siempreTyler Perry's Young DylanFuerza DangerSide Hustle, una tarea complicadaLos astronautasWarped: Tienda de cómicsLos padrinos mágicos: ¡Más mágicos que nunca!That Girl Lay Lay (serie)The Loud House: Una verdadera familia ruidosaErin y Aaron
Series de Nick Jr. La ventana de AllegraEl castillo de EurekaLa isla Gullah GullahLas pistas de BlueEl cuarto de BlueThe Fresh Beat BandPistas de Blue y tú
Advertisement