Frozen II es una película estadounidense de animación por computadora en 3D dirigida por Chris Buck y Jennifer Lee, escrita por Jennifer Lee y producida por Walt Disney Animation Studios. Su estreno se dio en noviembre de 2019. Es la 58ª película animada producida por el estudio, siendo una secuela de la exitosa película del 2013; Frozen: Una aventura congelada.
La cinta fue nominada en 2020 en los Premios de la Academia en la categoría de "Mejor Canción Original" por el tema «Into the Unknown/Mucho Más Allá».
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
|
|
Canciones[]
- «Mil memorias»
- Interpretada por: Leslie Gil.
- Audio: ▶️
- «Desde el corazón»
- Interpretada por: Romina Marroquín Payró, Carmen Sarahí, David Filio, Pepe Vilchis.
- Audio: ▶️
- «Into the Unknown» («Mucho más allá»)
- Intérprete original:
- Idina Menzel (Elsa)
- Aurora (La Voz)
- Intérprete en español:
- Carmen Sarahí (Elsa)
- Aurora (La Voz)
- Letrista:
- Gaby Cárdenas
- Jacobo Calderón
- Audio:
- Intérprete original:
- «Cuando sea mayor»
- Interpretada por: David Filio.
- Audio: ▶️
- «Renos mejores que humanos» (continuación)
- Interpretada por: Pepe Vilchis.
- «Tu luz»
- Interpretada por: Pepe Vilchis.
- Coros: Luis Leonardo Suárez, Nando Fortanell y Pascual Meza (Renos)
- Audio: ▶️
- «Muéstrate»
- Interpretada por: Carmen Sarahí, Leslie Gil.
- Audio: ▶️
- «Libre Soy»
- Interpretada por: Carmen Sarahí.
- «Lo que hay que hacer»
- Interpretada por: Romina Marroquín Payró.
- Audio: ▶️
- «Into the Unknown» («Mucho más allá (créditos finales)»)
- Intérprete original: Panic! at the Disco
- Intérprete en español: David Bisbal
- Letrista:
- Gaby Cárdenas
- Jacobo Calderón
- Producida por: Jake Sinclair
- Grabación: Suzy Shinn y Rachel White
- Mezcla: Claudius Mittendorfer
- Versión al español grabada y mezclada por: Caco Refojo
- David Bisbal aparece por cortesía de Universal Music Spain, S.L.U.
- Audio:
- Canción exclusiva: «Into the Unknown» («A lo oculto voy»)
- Intérprete original: Idina Menzel (Elsa)
- Intérprete en español: Carmen Sarahí (Elsa)
- Letrista: Gaby Cárdenas
- Audio:
Créditos[]
Muestras multimedia[]
Avances
TV Spots
Entrevistas
«A lo oculto voy» (canción exclusiva)
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Es la quinta película de Walt Disney Animation Studios en tener a su reparto en español durante los créditos finales y la tercera en las versiones caseras (DVD y Blu-ray) después de Zootopia y Wifi Ralph. A excepción de la plataforma de streaming Disney+, en vez de eso aparecen créditos de doblaje después de que la película ha finalizado por completo.
Sobre la adaptación[]
- Para la canción «Into the Unknown» se grabaron múltiples versiones con diferentes adaptaciones —costumbre frecuente en los doblajes producidos por Disney—, siendo una de esas versiones adaptada por Gaby Cárdenas como «A lo oculto voy», la cual puede escucharse en los juguetes usados para promocionar la película. No obstante, posiblemente debido a la elección de David Bisbal para representar tanto a Hispanoamérica como a España en la versión de la canción presentada en los créditos, Disney decidió que ambos territorios debían tener la misma letra —probablemente para no generar incoherencias con la versión de los créditos—, siendo «Mucho más allá» la adaptación empleada de forma oficial en ambos territorios.
- La letra de la canción «Mucho más allá» fue adaptada conjuntamente por Gaby Cárdenas y Jacobo Calderón —adaptador y director musical de España— para las versiones en español latino y castellano ibérico; esto supone la primera colaboración plena entre ambos territorios en lo referido a la traducción-adaptación musical de Disney. Anteriormente, se tomaban adaptaciones de un territorio u otro para ambas versiones.
- La versión final de «Mucho más allá» es el resultado de la versión original «A lo oculto voy» adaptada por Gaby Cárdenas, con las adiciones de Jacobo Calderón. De hecho, fueron utilizados en la versión final las mismas tomas previamente grabadas con los versos que aún mantenían la misma adaptación. Esto puede notarse, ya que hay un cambio muy leve en los tonos que Carmen Sarahí emplea.
Sobre el reparto[]
- Carmen Sarahí y Romina Marroquín tuvieron que recibir entrenamiento vocal debido a lo complejas que eran las canciones de sus personajes.
- Carmen Sarahí ya había doblado a la Reina Iduna en la primera película, pero en esta ocasión fue interpretada por María Inés Guerra.
- Esto probablemente porque en la primera película no era necesaria una actriz extra, ya que la reina solo tuvo un diálogo. En contraste con esta película, donde el rol de dicho personaje es mucho mayor.
- El reparto en el idioma original también cambió. En la primera película el diálogo de la reina fue realizado por la directora Jennifer Lee y en esta por la actriz Evan Rachel Wood.
- Pese a ser cantante, María Inés no interpretó a la Reina Iduna en las canciones, siendo reemplazada por Leslie Gil.
- Se acredita erróneamente a la actriz Mariana Flores Núñez como voz de Elsa pequeña en Ahtohallan, cuando en realidad se usó el archivo de voz de Regina Carrillo de la primera película. Se desconoce la razón de esta confusión.
- Aunque en la versión en inglés la voz del Rey Agnarr fue cambiada de Maurice LaMarche a Alfred Molina, en el doblaje latino se conservó a Raúl Anaya como su voz base.
Presentación en los Óscar 2020[]
- La actriz y cantante Carmen Sarahí tuvo una participación especial en los Premios de la Academia interpretando junto con otras artistas de varias partes del mundo que tuvieron el papel de Elsa, la canción nominada de la película.
Galería[]
Edición en vídeo[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas animadas | A, B, C ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
A ATSC |
1, 2, 3, 4, 5, 6 NTSC |
México |
Transmisión[]
Streaming[]
Empresa | Fecha | Categoría | Formato | Clasificación | Región | País |
---|---|---|---|---|---|---|
17 de noviembre de 2020 | Películas | Digital | 0+ | Latinoamérica |