Sin resumen de edición Etiqueta: Editor clásico |
Sin resumen de edición Etiqueta: Edición visual |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|titulo_orig = フェイト/ステイナイト (''Feito/sutei naito'') |
|titulo_orig = フェイト/ステイナイト (''Feito/sutei naito'') |
||
|estudio_doblaje = [[M&M Studios]] |
|estudio_doblaje = [[M&M Studios]] |
||
− | |version_doblada = {{Bandera|Estados Unidos}} Geneon |
+ | |version_doblada = {{Bandera|Estados Unidos}} [[Archivo:1200px-Geneon.svg.png|85px]] |
|version_español = [[Archivo:Animax logo.png|70px|link=Animax]] |
|version_español = [[Archivo:Animax logo.png|70px|link=Animax]] |
||
|pais = {{Bandera|Venezuela}} Venezuela |
|pais = {{Bandera|Venezuela}} Venezuela |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
|año = 2006<br><small>(Japón)</small><br>2009<br><small>(Latinoamérica)</small> |
|año = 2006<br><small>(Japón)</small><br>2009<br><small>(Latinoamérica)</small> |
||
|episodios = 24 |
|episodios = 24 |
||
− | |idioma_orig = {{Bandera|Japón}} |
+ | |idioma_orig = {{Bandera|Japón}} Japonés |
}}'''Fate/stay night''' es un anime producido por Studio DEEN y Geneon Entertainment, basado en la novela visual homónima creada por Type-Moon. Fue emitido del 6 de enero al 16 de junio del 2006. En Latinoamérica la serie empezó su emisión el 7 de agosto del 2009 por Animax. |
}}'''Fate/stay night''' es un anime producido por Studio DEEN y Geneon Entertainment, basado en la novela visual homónima creada por Type-Moon. Fue emitido del 6 de enero al 16 de junio del 2006. En Latinoamérica la serie empezó su emisión el 7 de agosto del 2009 por Animax. |
||
Línea 75: | Línea 75: | ||
|- |
|- |
||
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Archer.png|65px]] |
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Archer.png|65px]] |
||
− | |Archer<br |
+ | |Archer<br/ >(EMIYA) |
|[[Junichi Suwabe]] |
|[[Junichi Suwabe]] |
||
|[[Joel González]] |
|[[Joel González]] |
||
Línea 188: | Línea 188: | ||
|Saber<br />(Bedivere) |
|Saber<br />(Bedivere) |
||
|[[Mamiko Noto]] |
|[[Mamiko Noto]] |
||
+ | |[[Melanie Henríquez]] |
||
− | |¿? |
||
|24 |
|24 |
||
|[[Archivo:FSNBedivere.ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:FSNBedivere.ogg|50px|noicon]] |
||
Línea 215: | Línea 215: | ||
== Datos de interés == |
== Datos de interés == |
||
+ | *Es la primer serie de la franquicia Fate y segunda serie de anime de TYPE-MOON en recibir un doblaje. |
||
*Las clases de los sirvientes se dejaron en su idioma original, a excepción de la clase Assassin que fue traducido como «Asesino». |
*Las clases de los sirvientes se dejaron en su idioma original, a excepción de la clase Assassin que fue traducido como «Asesino». |
||
− | * |
+ | *''Command Spells'' es traducido como ''Hechizos de Mando'' pero en un episodio sere tradujo como ''Sellos de Mando'''''.''' |
− | *'''''Noble Phantasms'' '''es adaptada como '''''Arma de Guerra'''''. |
+ | *'''''Noble Phantasms'' '''o tambien conocido como '''''Hōgu''''' es adaptada como '''''Arma de Guerra'''''. |
− | *La palabra '''Trace on''' de Shirō es traducida como '''Rastrear''' |
+ | *La palabra '''Trace on''' de Shirō es traducida como '''Rastrear''' |
*El poema de Archer «''Unlimited Blade Works''» fue traducido y adaptado. |
*El poema de Archer «''Unlimited Blade Works''» fue traducido y adaptado. |
||
+ | **Unlimited Blave Works sere puede traduccir de varias formas como ''"Creacion Ilimitada de Espadas", "forja infinita de espadas" ,"Obras ilimitadas de acero" o "Creacion de Espadas Infinitas"'' en el doblaje se opto como ''"Mis Espadas ilimitadas"'' . |
||
+ | |||
+ | ; |
||
− | + | '''Adaptación del poema "''Unlimited Blade Works''"''' |
|
{| border="2" cellpadding="2" cellspacing="4" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 90%; text-align: center;" |
{| border="2" cellpadding="2" cellspacing="4" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 90%; text-align: center;" |
||
|- style="background: #ccf;" |
|- style="background: #ccf;" |
||
Línea 256: | Línea 260: | ||
== Errores == |
== Errores == |
||
*En el episodio 2 Shirō utiliza el sufijó japonés '''Nii''' (Hermano mayor) con Fujimura llamándola '''Fuji-nii''', siendo que el sufijo que debió utilizar tendría que ser '''Nee''' (Hermana mayor). |
*En el episodio 2 Shirō utiliza el sufijó japonés '''Nii''' (Hermano mayor) con Fujimura llamándola '''Fuji-nii''', siendo que el sufijo que debió utilizar tendría que ser '''Nee''' (Hermana mayor). |
||
− | *En el episodio 17 el Profesor Kuzuki llama a Caster como ''Casta''(''Kyasutā |
+ | *En el episodio 17 el Profesor Kuzuki llama a Caster como ''Casta'' (''Kyasutā'') como se pronuncia en japonés. |
*Cuando Gilgamesh revela su identidad dice: "'''Soy Uruk, el Rey de los Héroes. Gilgamesh'''". Esto da a entender que posee dos nombres, pero realmente '''Uruk ''' es la tierra de origen de Gilgamesh y no su nombre. |
*Cuando Gilgamesh revela su identidad dice: "'''Soy Uruk, el Rey de los Héroes. Gilgamesh'''". Esto da a entender que posee dos nombres, pero realmente '''Uruk ''' es la tierra de origen de Gilgamesh y no su nombre. |
||
*En la serie se muestra que antes de Excalibur, Saber tenía otra espada llamada Caliburn, que fue la que retiró de la piedra y fue destruida en algún punto del pasado. En el doblaje Caliburn es llamada Excalibur, provocando algunos diálogos confusos debido a que se hace referencia a que existen dos espadas diferentes. |
*En la serie se muestra que antes de Excalibur, Saber tenía otra espada llamada Caliburn, que fue la que retiró de la piedra y fue destruida en algún punto del pasado. En el doblaje Caliburn es llamada Excalibur, provocando algunos diálogos confusos debido a que se hace referencia a que existen dos espadas diferentes. |
Revisión del 17:35 31 may 2021
Fate/stay night es un anime producido por Studio DEEN y Geneon Entertainment, basado en la novela visual homónima creada por Type-Moon. Fue emitido del 6 de enero al 16 de junio del 2006. En Latinoamérica la serie empezó su emisión el 7 de agosto del 2009 por Animax.
|
Reparto
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodio | Audio |
---|---|---|---|---|---|
Archivo:Tokiomi-1-.jpeg | Tokiomi Tōsaka | Kōji Tsujitani | José Granadillo | 02 | |
Archivo:Saber del Rojo (Mordred) (FSN).jpg | Saber del Rojo (Mordred) |
Hōko Kuwashima | Marycel González | 21 | |
Archivo:Saber (Bedivere) (FSN).jpg | Saber (Bedivere) |
Mamiko Noto | Melanie Henríquez | 24 |
Voces adicionales
Muestras multimedia
- Promos
Datos de interés
- Es la primer serie de la franquicia Fate y segunda serie de anime de TYPE-MOON en recibir un doblaje.
- Las clases de los sirvientes se dejaron en su idioma original, a excepción de la clase Assassin que fue traducido como «Asesino».
- Command Spells es traducido como Hechizos de Mando pero en un episodio sere tradujo como Sellos de Mando.
- Noble Phantasms o tambien conocido como Hōgu es adaptada como Arma de Guerra.
- La palabra Trace on de Shirō es traducida como Rastrear
- El poema de Archer «Unlimited Blade Works» fue traducido y adaptado.
- Unlimited Blave Works sere puede traduccir de varias formas como "Creacion Ilimitada de Espadas", "forja infinita de espadas" ,"Obras ilimitadas de acero" o "Creacion de Espadas Infinitas" en el doblaje se opto como "Mis Espadas ilimitadas" .
Adaptación del poema "Unlimited Blade Works"
Inglés oficial | Español (traducción literal) | Español (adaptación del doblaje) |
---|---|---|
I am the bone of my sword. Steel is my body, and fire is my blood. |
Yo soy el hueso de mi espada. Acero es mi cuerpo, y fuego es mi sangre. |
Soy la carne y los huesos de mi propia espada. El acero fluye por mi cuerpo y el fuego es lo que impulsa mi sangre. |
Errores
- En el episodio 2 Shirō utiliza el sufijó japonés Nii (Hermano mayor) con Fujimura llamándola Fuji-nii, siendo que el sufijo que debió utilizar tendría que ser Nee (Hermana mayor).
- En el episodio 17 el Profesor Kuzuki llama a Caster como Casta (Kyasutā) como se pronuncia en japonés.
- Cuando Gilgamesh revela su identidad dice: "Soy Uruk, el Rey de los Héroes. Gilgamesh". Esto da a entender que posee dos nombres, pero realmente Uruk es la tierra de origen de Gilgamesh y no su nombre.
- En la serie se muestra que antes de Excalibur, Saber tenía otra espada llamada Caliburn, que fue la que retiró de la piedra y fue destruida en algún punto del pasado. En el doblaje Caliburn es llamada Excalibur, provocando algunos diálogos confusos debido a que se hace referencia a que existen dos espadas diferentes.
Trivia
- Esta es la tercera producción animada de Kadokawa Shoten en ser doblada al español latino en Venezuela. La primera fue Los Justicieros y la segunda fue Trinity Blood.
Transmisión
Áño de Transmisión | Hora | Cadena | Canal | Región | País |
---|---|---|---|---|---|
7 de agosto del 2009-2010 | 10:00 mex / 00:00 hr Arg | Hispanoamérica |