Fate/stay night es un anime producido por Studio DEEN y Geneon Entertainment, basado en la novela visual homónima creada por Type-Moon. Fue emitido del 6 de enero al 16 de junio del 2006. En Latinoamérica la serie empezó su emisión el 6 de agosto del 2009 por Animax.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor de voz | Ep(s). | Audio | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Doblaje al inglés |
Seiyū original |
Doblaje latinoamericano | ||||
Otoko Hotaruzuka | ¿? | Junko Noda | ¿? | 1 | ▶️ | |
Tokiomi Tōsaka | Michael McConnohie | Kōji Tsujitani | José Granadillo | 2 | ▶️ | |
Mordred | Julie Ann Taylor | Hōko Kuwashima | Marycel González | 21 | ▶️ | |
Bedivere | Megan Hollingshead | Mamiko Noto | Melanie Henríquez | 24 | ▶️ |
Voces adicionales[]
- Ángel Balam
- Aura Caamaño
- Jhonny Torres
- José Granadillo
- Juan Guzmán
- Lileana Chacón
- Mariana Gamboa
- Rebeca Aponte
- Rolman Bastidas
Muestras multimedia[]
- Promos
Datos de interés[]
- Es la primer serie de la franquicia Fate y segunda serie de anime de TYPE-MOON en recibir un doblaje.
- Sakura se refiere a Shiro como senpai en el idioma original pero como no se usa honoríficos en el doblaje lo llama por su nombre.
- Las clases de los sirvientes se dejaron en su idioma original, a excepción de la clase Assassin que fue traducido como «Asesino».
- El término Command Spells (Reiju) es traducido como Hechizos de Mando, pero en un episodio se tradujo como Sellos de Mando.
- El término Noble Phantasm (Hōgu) es adaptado como Arma de Guerra.
- La palabra Trace on de Shirō es traducida como Rastrear.
- El poema de Archer «Unlimited Blade Works» fue traducido y adaptado.
Adaptación del poema "Unlimited Blade Works"
Inglés oficial | Español (traducción literal) | Español (adaptación del doblaje) |
---|---|---|
I am the bone of my sword. Steel is my body, and fire is my blood. |
Yo soy el hueso de mi espada. Acero es mi cuerpo, y fuego es mi sangre. |
Soy la carne y los huesos de mi propia espada. El acero fluye por mi cuerpo y el fuego es lo que impulsa mi sangre. |
Errores[]
- En el episodio 2, Shirō utiliza el sufijo japonés Nii (Hermano mayor) con Fujimura, llamándola Fuji-nii, siendo que el sufijo que debió utilizar tendría que ser Nee (Hermana mayor).
- En el episodio 17, el Profesor Kuzuki llama a Caster como Casta (Kyasutā), como se pronuncia en japonés.
- Cuando Gilgamesh revela su identidad dice: "Soy Uruk, el Rey de los Héroes. Gilgamesh". Esto da a entender que posee dos nombres, pero realmente Uruk es la tierra de origen de Gilgamesh y no su nombre.
- En la serie se muestra que antes de Excalibur, Saber tenía otra espada llamada Caliburn, que fue la que retiró de la piedra y fue destruida en algún punto del pasado. En el doblaje, Caliburn es llamada Excalibur, provocando algunos diálogos confusos debido a que se hace referencia a que existen dos espadas diferentes.
Transmisión[]
Áño de Transmisión | Hora | Cadena | Canal | Región | País |
---|---|---|---|---|---|
6 de agosto del 2009 - 2010 | 10:00 mex / 00:00 hr Arg | Hispanoamérica |