Fate/Apocrypha es un anime producido por A-1 Pictures, basado en la novela ligera homónima escrita por Yûichirô Higashide e ilustrada por Ototsugu Konoe, perteneciente a la franquicia Fate de Type-Moon.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Ep(s). |
---|---|---|---|---|
Parte 1 | ||||
Rocco Belfeban | Tomohisa Asō | José Luis Orozco | 1 | |
Hagen | Susumu Chiba | Emmanuel Bernal | 3 | |
Regente (Morgana) |
Aya Endō | Liliana Barba | 6 | |
Parte 2 | ||||
Avi Dicker | Tatsuyuki Kobayashi | José Ángel Torres | 16 | |
Hechicero (Medea) |
Ai Nonaka | Dulce Chino | 18 | |
Isabel | Misa Ishii | Tania Becerra | 23 |
Voces adicionales[]
Créditos[]
Parte 1[]
Parte 2[]
Muestras multimedia[]
Curiosidades[]
- Es el segundo anime de la franquicia Fate en ser doblado.
- Astolfo en la versión original tiene una voz femenina (así como vestimenta y modismos femeninos), pero en el doblaje se le dio una voz infantil masculina, cambiando la ambigüedad del género del personaje por una de edad.
- Esta seria la segunda ocasión en la que Liliana Barba interpretaría a la bruja Morgana siendo la primera en la miniserie Merlín.
- A diferencia de Fate/stay night, que fue doblada en Venezuela, está serie es doblada en México.
- A diferencia de la serie anterior los nombres de las clases de los sirvientes fueron traducidas del inglés original, excepto la clase Berserker. De la misma manera el término "Mana" fue traducido simplemente como energía.
- Noble Phantasms (traducido normalmente como Fantasma Noble) es adaptado como Tesoro Heroico, siendo esta la adaptación más aceptada por los fanáticos, en Fate/stay night fue adaptada como Arma de Guerra.
Errores[]
- En el episodio 2 Semiramis se presenta como la "Asesina del Negro", siendo erróneo ya que ella es la "Asesina del Rojo". Igualmente en el episodio 10 ella se refiere a Siegfried como la "Espada del Rojo" cuando es la "Espada del Negro".
- En el episodio 4, Gordes Musik llama "Jinete" a Sigfried cuando este es de la clase Espada.
- En algunos episodios el nombre de los sirvientes "Lancer" es traducido como "Lanza" en lugar de "Lancero".