Fantasmagórico (Ōgon Batto) es la historia de un manga creado por Takeo Nagamatsu en 1967. Adaptada al anime con un total de 52 episodios
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Voice Actor | Seiyū |
---|---|---|---|---|
Doctor Steel | Juan José Hurtado | William Ross | Ichirō Murakoshi | |
Fantasmagórico | ??? | Burr Middleton | Osamu Kobayashi | |
Doctor Zero | Francisco Müller | Burr Middleton | Ushio Shima | |
Terry | Fernando Rosano | ??? | Kazue Takahashi | |
María | Edith Byrd | Patricia Kobayashi | Minori Matsushima | |
Gabi | Polo Ortín | Burr Middleton | Kazuya Tatekabe | |
Gorgo | Julián de Meriche | ??? | Kenji Utsumi | |
Dr. Muerte | Polo Ortín | ??? | Masao Takato | |
Narrador | Juan José Hurtado | Burr Middleton | Yuzuru Fujimoto | |
Insertos |
Voces adicionales[]
- Arturo Fernández
- Polo Ortín - Dr. Tabalkin / Soldados
- Juan José Hurtado - Dr. Muerte
- Fernando Rivas Salazar
- Rogelio González Garza
- Silvia Rey
Transmisión[]
Tiempo/Fecha | Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|---|
1969-1970 | Imevisión | México | ||
1972 | ||||
1993 | ||||
1970s | Perú | |||
1970s | 2 | Venezuela | ||
1971 | 4 | Panamá |
Enlaces externos[]
Véase también[]
Trivialidades[]
- A diferencia de la versión japonesa o el doblaje italiano, el doblaje en español latino nunca parece haber recibido un lanzamiento en VHS o DVD. A partir de 2024, hoy se considera Lost Media con algunos episodios grabados y fragmentos que se sabe que sobreviven, muchos de los cuales son de muy baja calidad, algunos ya no están disponibles para ver debido al cierre de las cuentas de Youtube. Es probable que un coleccionista tenga más episodios y que un centro de archivo tenga almacenadas todas las cintas maestras de los episodios.
- El doblaje en español latino junto con los siguientes doblajes se basaron en el doblaje en inglés producido por la ahora desaparecida compañía de doblaje Frontier Enterprises, con sede en Tokio (cuyo doblaje es conocido por estar perdido, a excepción de un clip de audio de 20 segundos), esto se debe a que todos usan Nombres americanizados de los personajes provenientes de la versión en inglés.
- Además de esto, el título del doblaje en español probablemente también se basó en el título del doblaje en inglés con el nombre ''Phantaman'', que a su vez también se convertiría en la base del doblaje brasileño ''Fantomas'' y el título italiano ''Fantaman''. Esto se debe a que todos suenan similares entre sí.
- Por razones desconocidas, a Fantasmagórico se le eliminan todas sus líneas en este doblaje, lo que lo deja mudo. Sin embargo, actualmente se desconoce quién proporcionó su risa.
- En algunas escenas del doblaje italiano como en el episodio 50, hay algunos clips donde se utilizan líneas de audio del doblaje en español latino, como la risa de Fantasmagorico y cuando Gorgo se ríe malvadamente cuando comienza a hacer un experimento con el monstruo del Circo.[1][2] (ver en 7:39 y 10:15)
Enlaces externos[]
- Fantasmagórico en el Wikipedia
- Fantasmagórico en el Wiki Fantasmagórico
- Fantasmagórico en el Lost Media Archive