Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Excel Saga es un anime producido por J.C. Staff y dirigido por Shinichi Watanabe, basado en el manga homónimo escrito e ilustrado por Koshi Rikudo. Fue transmitido en Japón por TV Tokyo entre 1999 y 2000, mientras que en Hispanoamérica se emitió en Animax.

Sinopsis

La hiperactiva Excel hace de todo intentando complacer a su querido Lord Il Palazzo, quien quiere apoderarse del planeta. Las desventuras de Excel la llevan a ella y a su compañera Hyatt (siempre moribunda) por todo el mundo, conociendo así a muchas personas extrañas. Todo en ésta serie es raro, alocado y burlista, además de que presenta parodias de otros animes.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz
Doblaje al inglés Seiyū original Doblaje latinoamericano
Excel Jessica Calvello (eps. 1-13) Kotono Mitsuishi Rebeca Aponte
Larissa Wolcott (eps. 14-26)
Hyatt Monica Rial Omi Minami Maythe Guedes
Lord Il Palazzo Jason Douglas Takehito Koyasu Manuel Bastos
Menchi Hilary Haag Satomi Kōrogi Lileana Chacón
Kabapu Mike Kleinhenz Ryūzaburō Ōtomo Guillermo Martínez
Norikuni Iwata Mark X. Laskowski Shōtarō Morikubo Ezequiel Serrano
Daimaru Sumiyoshi N/A José Manuel Vieira
Toru Watanabe Jay Hickman Ryōtarō Okiayu Héctor Indriago
Ropponmatsu
Unidad 1
Kelli Cousins Satsuki Yukino Edylu Martínez
Ropponmatsu
Unidad 2
Kira Vincent-Davis Satomi Kōrogi Anabella Silva
Shioji Gojo Spike Spencer Kazuhiko Inoue Víctor Díaz
Koshi Rikudo Paul Sidello Wataru Takagi Ledner Belisario
La Gran Voluntad
del Macrocosmos
Kelly Manison Yūko Mizutani Maite Bolívar
Nabeshin Brett Weaver Shinichi Watanabe Juan Guzmán
Misaki Matsuya Tiffany Grant Yuka Imai Melanie Henríquez
Pedro Domingo Rob Mungle Takashi Nagasako Carmelo Fernández
Esposa de Pedro Kelly Manison Yūko Mizutani Nair Borges
Puchuus Kira Vincent-Davis Omi Minami Ricardo Omaña
Yensi Rivero (ep. 2)
Excel Kobayashi Cynthia Martinez Yumiko Kobayashi Mercedes Prato
Mikako Hyatt Sheri Sims Mikako Takahashi Jhaidy Barboza
Sara Cosette [1] Mandy Clark Akiko Yajima
Sandora Tiffany Grant Satomi Kōrogi
Gomez Mike MacRae Ryōtarō Okiayu Adolfo Nittoli
Aquel hombre Wataru Takagi Rubén León
Letreros N/A Hugo Esnarriaga

Personajes episódicos[]

Personaje Actor de voz Ep(s).
Doblaje al inglés Seiyū original Doblaje latinoamericano
Doctores en ambulancia Randy Sparks Carlos Vitale 1
Victor Carsrud Salvador Pérez
Niño Yensi Rivero 2
Abuelo Luis Pérez Pons
Tetsuko / Tet-chan Andy McAvin Tomomichi Nishimura Mercedes Prato
(Verdadera apariencia)
3
Luis Carreño
(Máscara de Hierro)
Soldados en el helicóptero Rolman Bastidas
Carlos Vitale
General Luis Miguel Pérez
Barba Roja John Swasey Kenichi Ono ¿? 4
Kumikumi Tiffany Grant Satomi Kōrogi ¿? 4, 10, 13, 26
Shinogi Sonoba Allison Keith Yūko Mizutani Lidya Abboud 9
Bartender Andy McAvin Ryōtarō Okiayu ¿?
Director del boliche Brett Weaver José Granadillo
Susumi Shikiri
(Susumu Shiniki)
Spike Spencer Ricardo Sorondo
Lider terrorista John Swasey Ryūzaburō Ōtomo Ramón Aguilera
Niño que pide zapatos José Manuel Vieira
El chico más malo de todo el vecindario Tiffany Grant Yumiko Nakanishi Elena Díaz Toledo 10
Señora
Hija de la señora Lidya Abboud
Perro que salva a Menchi Rolman Bastidas
Bulldog Inchiki John Swasey Kōichi Nagano Ramón Aguilera
Perra Kyoko Emily Carter-Essex Maria Kawamura Valeria Castillo
Perro francés Vic Mignogna Antonio Delli
Anciano Ted Pfister Armando Volcanes
Perro con lentes Spike Spencer Luis Miguel Pérez
Tiro Limpio Matt Greenfield Ryūzaburō Ōtomo 11
Sr. Etso, entrenador de béisbol John Gremillion Kenichi Ogata Kaihiamal Martínez
Estudiantes Greg Stanley Ryōtarō Okiayu Rolman Bastidas
Kurt Stoll Takehito Koyasu Antonio Delli
Randy Sparks Armando Volcanes
Spike Spencer ¿?
Profesor John Swasey José Granadillo
Estudiante en la calle Gonzalo Fumero
Purin Christine Auten Ai Orikasa ¿? 12
Niña Hilary Haag Anabella Silva 13
Pucchu de Golgo Ryōtarō Okiayu ¿? 16
Anunciador John Swasey ¿?
Policía John Gremillion Rolman Bastidas
Corleone John Swasey Ryūzaburō Ōtomo Carlos Vitale 17
Dick Andy McAvin Kazuhiko Inoue Renzo Jiménez
Key Chris Patton Takeshi Kusao Jhonny Torres 21
Manager Laura Chapman Claudia Nieto
Hermanos Mohicano Victor Carsrud Luis Carreño 21 y 26
Randy Sparks Ángel Balam
Illich Guardiola Rolman Bastidas
Omba Mercedes Prato 22
Ministro de Japón Carlos Vitale
Pucchu Harlock John Gremillion Kaihiamal Martínez
Miembro de la nave Armando Volcanes
Pucchu de la otra nave Luis Miguel Pérez
Narrador John Gremillion Fumihiko Tachiki ¿? 23
Z John Swasey Daisuke Gōri ¿?
Miembro de la banda de Z Carlos Vitale
Relleno Cynthia Martinez Yumiko Nakanishi Yensi Rivero
Dominic Rick Peeples Ryōtarō Okiayu José Granadillo

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • El doblaje fue realizado desde la versión estadounidense de la compañia ADV Films, como varios de los animes que compró Animax.
  • El doblaje se emitió por Animax con sonido monoaural, y se omitieron todos los efectos de sonido que estaban presentes en el canal derecho de audio en la versión original.
  • En la versión original tanto como en el doblaje en inglés, Daimaru Sumiyoshi no habla, y solo aparecen subtítulos cuando aparece. En el doblaje latinoamericano, José Manuel Vieira lee todos los subtítulos del personaje como si en verdad hablara.
  • Algunos de los aliens Puchuus del episodio 2 fueron doblados, ya que en la versión original y en el doblaje en inglés aparecen subtítulos cuando estos solo dicen "Pu-chuu".

Sobre la traducción y adaptación[]

  • La traducción y adaptación de los guiones presenta un alto nivel de lenguaje vulgar, sexista y con referencias de doble sentido, acorde con el contexto de la serie.
  • En el episodio 17, cuando Excel hace referencia a Sailor Moon, menciona que dicho anime fue doblado en Canadá. Esta línea es una calca al doblaje en inglés de ADV Films, ya que el primer doblaje al inglés de Sailor Moon se realizó en Toronto, Ontario, Canadá por parte de DIC Entertainment.
  • En el episodio 26, se tiene un error en la escena introductoria, ya que se menciona a la seiyū Kotono Mitsuishi (la voz de Excel en japonés) como "Señor Kotono Mitsuishi".
  • En el doblaje de Pedro y su familia, los actores de voz interpretaron a los personajes con un acento venezolano, propio del lugar donde se realizó el doblaje (Venezuela), para añadir un toque cómico. Curiosamente, estos personajes son de origen colombiano.

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal País
6 de julio de 2007 - 28 de diciembre de 2007
(Primera emisión)
2007 - 2009
(Repetición)
Animax Sudamérica México

Referencias[]

Advertisement