Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Ever After High es una serie animada basada en las sagas de libros escritas por Shannon Hale y Suzanne Selfors, y una linea de juguetes creada por Mattel, ambas homónimas. Co-producida por Mattel Playground Studios y Netflix (partiendo desde la tercera temporada), la serie sigue las vivencias de los hijos de personajes de cuentos de hadas tales como Cenicienta, Blancanieves y La Reina Malvada, ellos están destinados a mantener con vida sus historias a través de las generaciones. El estudiantado de Ever After se divide en dos grupos: royals y rebels; los royals son los que planean seguir los mismos pasos de sus padres, tomando su lugar en sus respectivos cuentos mientras que los rebels quieren escribir sus propios destinos sin tener en cuenta el pasado de sus progenitores.

Continuidad

La serie, en lugar de temporadas tiene "capítulos", esto hace referencia a los libros al ser una serie basada en cuentos. La continuidad de la serie es la siguiente:

Capítulo Temporada Episodios Especial(es)
Prólogo ATOTTLatintitl
EAHCh1 1-11
EAHCh2 12-31 Diadecorazonessincerostitle
Thronecomingtitulooficiallatino
EAHCh3 32-52 Springunsprunglatintitl
WTWtitlecardlatino
EAHCh4 53-62 EAHDRAgongamestitlecard
EWEAHTitlelat

Reparto

Personajes principales

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Capítulo Audio
Personajes principales
EAHCch (17) Raven Queen Erin Fitzgerald Mildred Barrera 1º-4º
EAHCch (1) Apple White Jonquil Goode Romina Marroquín 1º-4º
EAHCch (18) Briar Beauty Kate Higgins Cristina Hernández 1º-4º
EAHCch (15) Madeline
"Maddie" Hatter
Cindy Robinson Christine Byrd 1º-2º
(ep. 1-22)
Alondra Hidalgo 2º-4º
(ep. 33-62)
EAHCch (2) Ashlynn Ella Laura Bailey Annie Rojas 1º-2º
Karen Strassman 3º-4º
EAHCch (5) Cerise Hood Rena S. Mandel Ana Elizabeth
Sánchez
1º-4º
EAHCch (19) Narradores Joe Sanfelipo Rubén Cerda 1º-4º
Valerie Arem Erica Edwards
EAHCch (10) Holly O'Hair Colleen Foy Jocelyn Robles 2º-4º
DarlingCHEAHSerie Darling Charming Marieve Herington Nycolle González 3º-4º
BrookPag Brooke Page Andrea Arruti 3º-4º

Personajes secundarios

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Capítulo Audio
Personajes secundarios
EAHCch (7) Dexterous "Dexter"
Charming
Evan Smith Miguel Ángel Leal 1º-4º
EAHCch (4) Cedar Wood Jonquil Goode Ana Paula Corpus 1º-4º
EAHCch (14) Lizzie Hearts Wendee Lee Leticia Amezcua 1º-4º
EAHCch (3) Blondie Lockes Julie Maddalena Kliewer Claudia Bramnfsette 1º-4º
Daring Daring Charming Evan Smith Idzi Dutkiewicz 1º-4º
EAHCch (12) Hunter Huntsman Grant George Alan Fernando
Velázquez
1º-4º
EAHCch (13) Kitty Cheshire Bekka Prewitt Melissa Gedeón 1º-4º
EAHCch (6) C.A. Cupido Erin Fitzgerald Monserrat Mendoza 1º-4º
EAHCch (20) Hopper Croakington II Cam Clarke Manuel Campuzano 1º-4º
EAHCch (21)
Miltongrimmeah Co-Director Milton Grimm Jamieson Price Ulises Maynardo 1º-4º
EAHCch (8) Duchess Swan Stephanie Sheh Liliana Barba 2º-4º
EAHCch (16) Poppy O'Hair Lindsay Ames Leyla Rangel 2º-4º
Sparrowhood Sparrow Hood Todd Haberkorn Luis Leonardo
Suárez
2º-4º
GingerBHEAHv2 Ginger Breadhouse Celeste Henderson Hiromi Hayakawa
Mireya Mendoza 3º-4º
Faybellethorneah Faybelle Thorn Haviland Stillwell Marysol Cantú 3º-4º
AlistairWEAH Alistair Wonderland Robbie Daymond José Ángel Torres 3º-4º
EAHBunnySerie Bunny Blanc Karen Strassman Hiromi Hayakawa 3º-4º
RosabellabeautyEAH Rosabella Beauty Paula Rhodes Betzabé Jara 3º-4º
Gilesgrimmeah Co-Director Giles Grimm Cam Clarke Arturo Echeverría 1º-3º
EAHRamonaBAdSerie Ramona Badwolf Cindy Robinson Fernanda Robles
EAHFarrahgoodSerie Farrah Goodfairy Tish Hicks Regina Mendoza

Personajes recurrentes

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Capítulo Audio
Personajes recurrentes
Babayaga EAH Baba Yaga Kate Higgins Gabriela Cárdenas 1º-4º
Tinyeah Diminuto Malcolm Danare Julio César Zetina 1º-4º
Rumpelstiltskineah Profesor
Rumpelstiltskin
Audu Paden Javier Loyo 1º-4º
Gingerbreadman Entrenador
Gingerbreadman
Héctor Emmanuel
Gómez Gil
1º-4º
Profesorpiedpiper Profesor Pied
Piper
Cam Clarke Sin identificar
Sin identificar 2º-4º
EAHCch (11) Humphrey Dumpty Cindy Robinson Rodrigo Gutiérrez
Bruno Coronel
EAHMelodyS4 Melody Piper Laura Bailey Gabriela Ornelas
Karen Strassman
MrBadwolf1 Profesor Lobo Feroz Joe Sanfelipo Andrés García 2º-4º
MrBadwolf2
Chicobillygoatmenor Chico Billy Goat
menor
Audu Paden Mauricio Pérez 2º-4º
Stepsister1 Hermanastras de
Ashylnn
Erin Fitzgerald Jahel Morga 2º-3º
Stepsister2 Angélica Villa
HarlemEAHSerie Chico Holandés Audu Paden Julio César Zetina 1º-3º
Whitequeeneah Reina Blanca Stephanie Sheh Rebeca Patiño 2º-3º
ProfJackNimble Profesor Jack B.
Nimble
Audu Paden Edson Matus 1º-2º
LilyEAHSerie Lilly-Bo Peep Laura Bailey Cynthia Chong 1º-2º
PigEAHSerie Cerdito Menor Audu Paden Arturo Valdemar
GusCrumb Gus Crumb Erin Fitzgerald Bruno Coronel
Helgacrumb Helga Crumb Valerie Arem Alicia Barragán
Papáosoeah Papá Oso Desconocido Andrés García
Mamáosoeah Mamá Oso Erin Fitzgerald Desconocido
OsobebeEAH Osito Bebé Fernando Calderón
Troll41 Biggle Waggle Audu Paden Desconocido
CourtlyEAHSerie Courtly Jester Paula Rhodes Diana Alonso
EAHJustineSerie Justine Dancer Bresha Webb Jessica Ángeles
EAHNinaThumbserie Nina Thumbell Debi Derryberry Erika Ugalde
EAHJillianBeanserie Jillian Beanstalk Julie Maddalena Kliewer Monserrat Aguilar
EAHMeeshellMserieEAHMesheellasmermaid Meeshell Mermaid Rena Strober Verania Ortiz
Annie Rojas
(canciones)

Personajes episódicos

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Episodio Audio
Capítulo 1
MagicalPAeah Altavoz Kate Higgins Desconocido 1
EspejodeApple Espejo de Apple Rebeca Patiño 2
Capítulo 2
Thronecoming (5) Lance Charming Lex Lang Sergio Gutiérrez Coto 21
Abuelaabu Abuela Abu Wendee Lee Ángela Villanueva 23
CaperucitaEAH Caperucita Roja Maggie Vera 24
JackHornerEAH Jack Horner Jamieson Price Leonardo García 30
Capítulo 3
Baristaep34eah Barista Jocelyn Robles 34
Muffeteah Señorita Muffet Erin Fitzgerald Angélica Villa 38
Spidereah Araña Leonardo García 38
Tocon41 Gizzle Widget, "el pillo" Susana Moreno 41
FairyQ42 Reina de las hadas Karen Strassman Marisol Romero 42
MaidMarianEAH Maid Marian Irina Índigo 49
Capítulo 4
EAHCrystalW Crystal Winter Ciara Caneega Cecilia Gómez 60
EAHJackieF Jackie Frost Bresha Webb María Alcázar
EAHNorthw Northwind Todd Haberkorn Carlos Miguel Siller
EAHSKing Rey de las Nieves Audu Paden Gerardo Reyero
EAHSQueen Reina de las Nieves Kate Higgins Lourdes Arruti

Voces adicionales

Especiales

Royal Channel


Royal Channel es una serie de episodios web los cuales tienen como intención presentar a varios personajes de la serie usando el formato de videoblog. La presentadora es el personaje de Blondie Lockes y el reparto es el mismo de la serie.

Primera temporada

Segunda temporada

Comerciales

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Narración Amanda Berning Erica Edwards
Ginger Breadhouse Celeste Henderson Mireya Mendoza
Narración ¿? Paola Mingüer

Música

Video_con_letreas_Las_Princesas_Brillarán_¡Nueva_canción_original_de_Ever_After_High!

Video con letreas Las Princesas Brillarán ¡Nueva canción original de Ever After High!

  • Las princesas brillarán (tema de cabecera)
Interpretado por Valeria Dessens
Temporada: 4ª

Curiosidades

  • La serie se dobla en numerosos estudios SDI alrededor del mundo además de México, en países como: Rusia, España, Francia, Alemania, Holanda, Italia y Polonia.
  • El orden de los episodios es alterado a la hora de su estreno, pero cuando son publicados en Netflix lo hacen en el orden correcto.
  • Ever After High y Monster High comparten director de doblaje tanto en inglés (Audu Paden) como en español (Gaby Cárdenas).
  • Los nombre de los personajes no se traducen, a excepción el de Cupido quien ya venía con ese nombre desde Monster High, el de Diminuto (Tiny) por razones desconocidas, y los de los personajes de cuentos clásicos. La pronunciación se mantiene igual a la de la versión original, sin embargo el nombre de Kitty es mencionado en el doblaje como "Kiti Chesjaier" durante las primeras dos temporadas (incluyendo especiales), mientras que en la versión original es mencionado como "Kiri Cheshaier", pronunciación empleada a partir del especial "Primavera desencantada".
  • Gus y Helga hablan con acento alemán y aunque en el doblaje se emplea dicho acento, en ocasiones los actores dejan escapar un acento francés.
  • El idioma que hablan Maddie, Giles y todos los ciudadanos del País de las Maravillas en inglés se llama riddlish una combinación de la palabra riddle (acertijo) y la palabra english (inglés), que en la serie fue traducido como "enigmañol".
  • En la serie hay varias inconstancias en la traducción como las siguientes:
    • La red social más usada en Ever After High es "My Chapter", cuyo nombre es traducido en varios episodios como "Mi Capítulo" y en otros simplemente se usa el nombre original.
    • En la versión original, Blondie tiene una frase habitual la cual es "Just right!", la cuál en español se ha traducido como "Justo lo correcto", "Correcto!", "Muy bien!" ó "Genial!", quizá se deba a la amplia lista de significados que se le pueden dar a la frase. Sin embargo, se pierde el chiste que se hace en referencia a la frase.
    • La expresión "Wait a spell!", adaptación de la expresión "Wait a second!" (en español "¡Espera un segundo!") ha sido traducida como "¡Un hechinstante!" y "¡Espera un encanto!".
    • La expresión "Wait a splinter!", adaptación de la expresión "Wait a second!" (en español "¡Espera un segundo!") ha sido traducida como "¡Por mi astilla!" y "¡Espera una astilla!" incluso dentro de un mismo episodio.
  • Las frases de Maddie fueron traducidas de la siguiente manera:
Frase Traducción literal Traducción en la serie
No worry flurry Sin preocuparse ni agitarse Sin preocupación corazón
What's the hatter?[1] ¿Cuál es el sombrerero? ¿Qué te pasa cadabra?
Notas:
  1. Aquí se usa una combinación de las palabras "Matter" (asunto) y "Hatter" (sombrerero)
  • En el episodio 4 hay un error de traducción ya que en inglés Diminuto dice "It'd just be oh-so-swell if the Council could have the castle doors widened for the not-so-tiny of us." (Estaría bien si el consejo pudiera ampliar las puertas del castillo para los que somos no-tan-diminutos), pero en el doblaje dice "Creo que sería algo grandioso si el consejo ampliara las puertas del castillo para los que somos tan diminutos).
  • Hubo varios episodios correspondientes a la cuarta temporada que se doblaron y estuvieron listos para su estreno, pero debido a que la serie se dejó de estrenar, nunca se llegaron a ver estos episodios.

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
19 de octubre-30 de noviembre de 2013
(1ª temporada)
Viacom logo Nick Logo 09:00 am Hispanoamérica CentroaméricaSudamérica
2 de septiembre-27 de noviembre de 2014
(2ª temporada)
06:30 pm
5 de septiembre-19 de diciembre de 2015
(3ª temporada)
16 de noviembre de 2013 (estreno, 1ª temporada) Televisa-Logo-vector-Image Nuevo logotipo del Canal 5 2014 3 (México) 08:30 am México México
2016 (4ª temporada)

Transmisión vía Streaming

Empresa Categoria Formato Contenido Fecha País
Netflix-logo Series animadas Digital 1er especial 1 de Febrero de 2014 Latinoamérica Centroamérica Sudamérica
1ª temporada
2º especial Mayo de 2014
3er especial 2 de Noviembre de 2014
4º especial 6 de Febrero de 2015
5ª especial 14 de Agosto de 2015
6° especial 29 de Enero de 2016
YouTube-logo-full color Serie completa Varias

Edición en vídeo

Empresa Categoria Formato Región Contenido Fecha País
Universal Studios Home Entertainment 2012 logo Películas animadas DVD 1 / 4
NTSC
Episodio 28[1] Noviembre de 2015 América y
Reino Unido
Estados UnidosCentroaméricaSudaméricaReino Unido
  1. Como característica especial del DVD del tercer y cuarto especial.

Véase también

Advertisement