Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Espanglish (Spanglish) es una película de comedia dramática escrita y dirigida por James L. Brooks y protagonizada por Adam Sandler, Paz Vega y Téa Leoni. Fue estrenada en Estados Unidos el 17 de diciembre de 2004.

Sinopsis

Flor es una mexicana que emigra a los Estados Unidos sin saber inglés para poder ofrecer una vida mejor a su hija. Una vez establecida allí, consigue un empleo en casa de una familia acomodada, en donde surgirían choques culturales.


Reparto[]

Spanglish,_doblada_al_español

Spanglish, doblada al español

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
John Clasky John Clasky Adam Sandler Gabriel Cobayassi
Deborah Clasky Deborah Clasky Téa Leoni Elena Ramírez
Flor Moreno Flor Moreno Paz Vega Erica Edwards
Evelyn Norwich Evelyn Wright Cloris Leachman Rosanelda Aguirre
Bernice Bernice Sarah Steele Yedir Silva
Imagen de personaje desconocido dobwiki Georgie Ian Hyland Manuel Díaz
Cristina Moreno Cristina Moreno Shelbie Bruce Mayra Arellano
Imagen de personaje desconocido dobwiki Victoria Luna (niña) Mitzy Corona
MonicaES Monica Cecilia Suárez Patricia Acevedo
Imagen de personaje desconocido dobwiki Pietro Philip Rosenthal Carlos Becerril

Voces adicionales[]

Curiosidades[]

  • Al momento de hacer el doblaje hubo complicaciones, ya que parte de la trama incluye aprender español. Se decidió que los personajes angloparlantes hablaran en un poco fluido español (haciendo como que siguen hablando inglés).
  • Así también, en el doblaje se suavizaron las groserías, a pesar de que en una escena, en su versión en inglés, se dice la palabra "mierda", en el doblaje latino se suaviza con el término "Oh, Dios".
  • Antes de su transmisión en Star Channel Latinoamérica, la película era transmitida en su idioma original y con subtítulos en el canal cuando aún era conocido como Fox.

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
26 de mayo de 2006 HBO Latin American Group HBO 03:00 pm Latinoamérica México Sudamérica
18 de junio de 2007 Cinemax 10:00 pm
3 de marzo de 2010 Warner Channel 11:00 pm
Turner TNT
18 de julio de 2015 TBS 04:12 pm
14 de octubre de 2016 TCM 09:00 pm
25 de agosto de 2007 Discovery Networks People+Arts 10:00 pm
28 de enero de 2008 A&E Television Networks A&E 08:00 pm
6 de marzo de 2009 Universal Networks International Universal Channel 10:00 pm
13 de octubre de 2012 Sony Televisión Networks Canal Sony 11:00 pm
15 de septiembre de 2013 Sony Spin 10:00 pm
8 de julio de 2023 Sony Movies 09:05 pm
17 de noviembre de 2012 Fox Latin American Channels FX 08:30 pm
7 de noviembre de 2017 FXM 05:55 pm
14 de septiembre de 2018 FOX Life 10:00 pm
27 de octubre de 2013 Viacom International Media Networks Comedy Central 07:30 pm
11 de marzo de 2021 Disney Media Networks Star Channel 02:45 pm
29 de julio de 2007 Caracol TV 5/10 08:35 pm Colombia Colombia
17 de abril de 2010 Televisa 5 12:00 pm México México
24 de julio de 2010 Galavisión 09:00 am
2011 Grupo Imagen Multimedia Cadena Tres
27 de junio de 2021 Grupo Imagen Imagen Televisión 01:00 pm
14 de abril de 2012 Chilevisión 11 11:30 am Chile Chile
23 de julio de 2016 Bethia MEGA 10:30 am
Frecuencia Latina 2 Perú Perú
1 de enero de 2014 Grupo ATV ATV 03:00 pm
30 de junio de 2012 Telecorporación Salvadoreña 6 10:00 am El Salvador El Salvador
24 de noviembre de 2013 NBCUniversal International Networks Telemundo PR 04:00 pm Puerto Rico Puerto Rico
5 de octubre de 2022 Sony Televisión Networks Sony Cine 01:45 am Estados Unidos Estados Unidos

Trivia[]

  • Transmitida en su idioma original y con subtítulos en Canal FOX Latinoamérica.
  • Al momento de hacer el doblaje hubo complicaciones, ya que parte de la trama incluye aprender español. Se decidió que los personajes gringos podrían hablar español pero no fluido (haciendo como que siguen hablando inglés).
  • Así también, en el doblaje se suavizaron las groserías, a pesar de que en una escena, en su versión en inglés, se dice la palabra "mierda", en el doblaje latino se suaviza con el término "Oh, Dios".
Advertisement