FANDOM


(Voces adicionales)
Línea 150: Línea 150:
   
 
=== Voces adicionales ===
 
=== Voces adicionales ===
*[[Yotzmit Ramírez]]
+
*[[Yotzmit Ramírez]] - Anfitriona ep. 38
 
*[[Karla Falcón]]
 
*[[Karla Falcón]]
 
*[[Annie Rojas]]
 
*[[Annie Rojas]]

Revisión de 16:56 22 oct 2016


Escandalosos (We Bare Bears en Estados Unidos) es una serie animada estadounidense basada en el cómic online "The Three Bare Bears" de Daniel Chong. Fue estrenada en julio de 2015 en Estados Unidos y el 24 de agosto de 2015 en Latinoamérica.

Sinopsis

Tres hermanos osos harán todo lo que puedan para ser parte de la sociedad humana haciendo lo que cualquiera a su alrededor haga.


Reparto

Imagen Personaje Actor/Actriz de
voz original Bandera Estados Unidos
Actor/Actriz de
doblaje Bandera México
Temporada
Personajes Principales
Pardo Pardo Eric Edelstein David Martínez 1ª-
Panda-0 Panda "Pan Pan" Bobby Moynihan Miguel Ángel Ruiz 1ª-
Polar Polar Demetri Martin Óscar Flores 1ª-
Osos jovenes
Babygrizz WBB Pardo joven / Spike Sam Lavagnino Emiliano Ugarte 1ª-
Jose Juan Hernandez (voz cantada)
Babypanda WBB "Pan Pan" (Panda joven) / Sr. Brillitos Duncan Joiner Matías Quintana Ortíz 1ª-
BabyIce WBB Polar joven / Fabio N/A 1ª-
Personajes Secundarios
Chole Park WBB Chloe Park Charlyne Yi Monserrat Mendoza 1ª-
Nom Nom WBB Nom Nom Patton Oswalt Alberto Bernal 1ª-
Charlie WBB Charlie Jason Lee Humberto Vélez 1ª-
Mrs park WBB Sra. Park (Madre de Chloe) Niki Yang ¿? 1ª-
Rebeca Patiño
(ep. 23)
Mr park WBB Sr. Park (Padre de Chloe) Jinkoo Jeong ¿? 1ª (ep. 12)
Eduardo Fonseca 1ª-
Mesera Escandalosos Mesera Cynthia Kaye McWilliams Mildred Barrera
(ep. 1)
Analiz Sánchez
(ep. 23)
Marie WBB Marie Edi Patterson Betzabe Jara
(ep. 10)
Christine Byrd
(ep. 16)
RebeccaTurnman WBB Rebecca Turnman Valentina Souza
(ep. 7)
Christine Byrd
(ep. 15)
Escandalosos logo Presentación N/A Víctor Ugarte 1ª-
Titulo del episodio 1ª-
Insertos 1ª-
Óscar Flores
(un ep.)

Voces adicionales

Personajes episódicos

Promocionales

Personaje Actor de doblaje
Conoce a los Osos
Chloe Park ¿?
Locución Omar Soto
Mes de Risa
Polar Óscar Flores
Locución Omar Soto

Curiosidades

  • En los promocionales "Conoce a los osos" se vuelven a doblar varias escenas de la serie con otra adaptación, ademas de que todos los textos se en español.
  • Pardo y Nom Nom son los primeros personajes protagonicos en el doblaje de David Martínez y Alberto Bernal, respectivamente. .
  • La canción "I Have Time" del episodio "Burrito" no fue doblada.
  • En el episodio "Naturaleza" los osos terminan en un restaurante de comida rápida llamado "Burger Boy" el cual es el nombre de una cadena de restaurantes de comida rápida existente en México durante los años 1968 y 1994.
  • Ninguna canción del episodio "Chaqueta de Mezclilla" fue doblada.
  • David Martínez usa un tono diferente al inicio del episodio "Chaqueta de Mezclilla", después usa su mismo tono.
  • En el episodio "Ninjas Shhh" se agrega el sonido "SH" "PolarSush haraSush lo inSushaSusheable", "Sushticia", "Sushshear", "Sushshiamos" debido a que van a hacer que nadie haga ruido en el cine, al igual que en la versión original.
  • En el episodio "Vídeo Viral" Panda dice la palabra "Tarado" en la versión original, pero en Latinoamérica la palabra fue suavizada y cambiada por "Bobo".
  • El 14 de Diciembre de 2015 se emitio el episodio 10 "Nom Nom" sin previo aviso, en el especial "Memorias de Skips".
  • Los nombres de los osos en el doblaje comienzan con P (Pardo, Panda, Polar). Esto no sucede en la versión original.
  • En el episodio "Mi Manada" se deja en el audio original todas las frases en coreano a excepción cuando Polar saluda en coreano a los padres de Chloe y sus hermanos tratan de imitarlo.
  • En el idioma original, Pardo y Panda nunca mencionan a Polar por su nombre (en una ocasión en el episodio Emergencia, Pardo lo mencionó como "Ice" de Ice Bear), sin embargo en el doblaje si se lo menciona por su nombre (el ejemplo más claro es el mismo episodio).

Errores

  • En el episodio "Vídeo Viral", cuando comienza la imaginación de Pardo, la Gente corea "Grizzly" en el audio doblado en vez de "Pardo".
    • Sin embargo, durante el resto del episodio vuelve a doblarse correctamente como "Pardo".
  • En el episodio "Osos Cotidianos" mientras Panda contesta un cuestionario sobre qué tipo de oso es, él dice por error "Hamburgüesas".
  • En el episodio "Mi Manada", la frase "Adiós" de Panda se deja en inglés por error de mezcla.
  • En el episodio "El Oso de Arriba" los aullidos de los lobos no fueron incluidos en la mezcla final por error.
    • Actualmente, dicho error ya está corregido y los aullidos se escuchan sin problemas, ademas dejaron la canción en Inglés.
  • En el episodio "El estornudo de Panda" el término de Pardo hacia Panda, SuperPan, es dicho como Superman por error.
  • En el episodio "Vida ecológica", el acrónimo de PEA es erróneamente dicho como "Agencia de Protección Ambiental"

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
23 de agosto de 2015 CN GO Logo Online N/A Hispanoamérica Bandera México Bandera República Dominicana Bandera Sudamérica
24 de agosto de 2015 Turner Logo CN Logo 08:15 pm
5 de marzo de 2016 ChilevisionLogo Domingos 9:40 am Chile Bandera Chile
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.