Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Etiquetas: Edición visual apiedit
Etiquetas: Edición visual apiedit
Línea 103: Línea 103:
 
*[[Annie Rojas]]
 
*[[Annie Rojas]]
 
*[[Carlo Vázquez]]
 
*[[Carlo Vázquez]]
  +
*[[Valentina Souza]]
 
*[[Circe Luna]]
 
*[[Circe Luna]]
 
*[[Sarah Souza]]
 
*[[Sarah Souza]]
Línea 108: Línea 109:
 
*[[Victor Ugarte]]
 
*[[Victor Ugarte]]
 
*[[Luis Leonardo Suárez]]
 
*[[Luis Leonardo Suárez]]
  +
*[[Belinda Martínez]]
 
*[[Karen Vallejo]]
 
*[[Karen Vallejo]]
 
*[[Betzabe Jara]]
 
*[[Betzabe Jara]]
 
*[[Bruno Coronel]]
 
*[[Bruno Coronel]]
  +
*[[Marisol Romero]]
  +
*[[Arturo Cataño]]
 
*[[Mildred Barrera]]
 
*[[Mildred Barrera]]
 
*[[Marc Winslow]]
 
*[[Marc Winslow]]

Revisión del 21:38 8 mar 2016


Escandalosos (We Bare Bears en Estados Unidos) es una serie animada estadounidense basada en el cómic online "The Three Bare Bears" de Daniel Chong. Fue estrenada en julio de 2015 en Estados Unidos y el 24 de agosto de 2015 en Latinoamérica.

Sinopsis

Tres hermanos osos harán todo lo que puedan para ser parte de la sociedad humana haciendo lo que cualquiera a su alrededor haga.


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada
Personajes Principales
Pardo Pardo Eric Edelstein David Martínez 1ª-
Babygrizz WBB Sam Lavagnino(joven) Emiliano Ugarte 1ª-
Panda-0 Panda Bobby Moynihan Miguel Ángel Ruiz 1ª-
Babypanda WBB Duncan Joiner (joven) ¿? 1ª-
Polar Polar Demetri Martin Óscar Flores 1ª-
BabyIce WBB ¿?

(joven)

¿? 1ª-
Personajes Secundarios
Chole Park WBB Chloe Park Charlyne Yi Monserrat Mendoza 1ª-
Nom Nom WBB Nom Nom Patton Oswalt Alberto Bernal 1ª-
Charlie WBB Charlie Jason Lee Humberto Vélez 1ª-
Escandalosos logo Presentación N/A Víctor Ugarte 1ª-
Titulo del episodio 1ª-
Insertos 1ª-
Óscar Flores
(un ep.)
1ª-

Voces adicionales

Personajes episódicos

Promocionales

Personaje Actor de doblaje
Conoce a los Osos
Chloe Park ¿?
Locución Omar Soto
Mes de Risa
Polar Óscar Flores
Locución Omar Soto


Curiosidades

  • En los promocionales "Conoce a los osos" se vuelven a doblar varias escenas de la serie con otra adaptación, ademas de que todos los textos se en español.
  • Pardo y Nom Nom son los primeros personajes protagonicos en el doblaje de David Martínez y Alberto Bernal, respectivamente. .
  • La canción "I Have Time" del episodio "Burrito" no fue doblada.
  • En el episodio "Naturaleza" los osos terminan en un restaurante de comida rápida llamado "Burger Boy" el cual es el nombre de una cadena de restaurantes de comida rápida existente en México durante los años 1968 y 1994.
  • Ninguna canción del episodio "Chaqueta de Mezclilla" fue doblada.
  • David Martínez usa un tono diferente al inicio del episodio "Chaqueta de Mezclilla", después usa su mismo tono.
  • En el episodio "Ninjas Sush" se agrega el sonido "SH" "PolarSush haraSush lo inSushaSusheable", "Sushticia", "Sushshear", "Sushshiamos" debido a que van a hacer que nadie haga ruido en el cine, al igual que en la versión original.
  • En el episodio "Vídeo Viral" Panda dice la palabra "Tarado" en la versión original, pero en Latinoamérica la palabra fue suavizada y cambiada por "Bobo".
  • El 14 de Diciembre de 2015 se emitio el episodio 10 "Nom Nom" sin previo aviso, en el especial "Memorias de Skips".
  • Los nombres de los osos en el doblaje comienzan con P (Pardo, Panda, Polar). Esto no sucede en la versión original.
  • En el episodio "Mi Manada" se deja en el audio original todas las frases en coreano a excepción cuando Polar saluda en coreano a los padres de Chloe y sus hermanos tratan de imitarlo.

Errores

  • En el episodio "Vídeo Viral", cuando comienza la imaginación de Pardo, la Gente corea "Grizzly" en el audio doblado en vez de "Pardo".
    • Sin embargo, durante el resto del episodio vuelve a doblarse correctamente como "Pardo".
  • En el episodio "Osos Cotidianos" mientras Panda contesta un cuestionario sobre qué tipo de oso es, él dice por error "Hamburgüesas".
  • En el episodio "Mi Manada", la frase "Adiós" de Panda se deja en inglés por error de mezcla.

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
23 de agosto de 2015 CN GO Logo Online N/A Hispanoamérica México República Dominicana Sudamérica
24 de agosto de 2015 Turner Logo CN Logo 08:15 pm
5 de marzo de 2016 ChilevisionLogo Sabados y Domingos 11:00 am Chile Chile