El show de la Pantera Rosa es una serie animada estadounidense producida por DePatie-Freleng Enterprises. Emitida por la cadena norteamericana NBC basada en el personaje homónimo de la saga de películas de Blake Edwards y creado por Friz Freleng que constó de los cortometrajes animados estrenados en cines desde 1964 a 1969, se emitió con los cortometrajes animados de El inspector y Hoot Kloot como segmentos intermedios. Hoy en día es considerada como una de las mejores series animadas de todos los tiempos.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | ||
---|---|---|---|
Doblaje original | Redoblajes | ||
Estudio de doblaje | SISSA-Oruga | DINT Doblajes Internacionales | |
Dirección de doblaje | Rogelio González Garza | Fernando Álvarez | |
Fecha de grabación | 1970-1971 | Años 80 | 1993 |
Episodios doblados | Temporada 1-2 | Temporada 3 | Temporada 1-3 |
Versión en español |
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Episodio | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Doblaje original | Redoblaje | |||||
1er. redoblaje | 2ndo. redoblaje | |||||
Pantera Rosa | Rich Little | Eduardo Arozamena | Raúl de la Fuente | El Arca Rosa | ||
Hielo Rosa | ||||||
N/A | Juan José Hurtado (Insertos) |
En lo Rosa de la Noche | ||||
El Circo Color de Rosa | ||||||
Narrador | Paul Frees | Juan José Hurtado | Santiago Ramírez | El Agente Secreto Rosa | ||
Arturo Mercado | Guerra en Rosa | |||||
Larry Storch | Sandro Larenas | Rosa Chocante | ||||
Presentación, título e insertos |
N/A | 62 episodios originales | ||||
Fernando Álvarez | 20 y redoblaje en "Super Rosa, "El Arca Rosa", "Sangre Rosa" y "Vitaminas Rosas" | |||||
Luis Rojas Omar López Sandro Larenas |
Redoblaje en "Flecha Rosada", "Sangre Rosa", "Rosa Chocante" y "Basura rosa reciclada" | |||||
Rubén Moya | Redoblaje en "El Barón Rosa", "Campaña Rosa" y "Guerra en Rosa" |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personajes | Actor de voz original | Actor de doblaje | Episodio | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Doblaje original | Redoblaje | |||||
1ª redoblaje | 2ª redoblaje | |||||
Cazador Texano | Paul Frees | Pancho Muller | Esteban Siller | El Arca Rosa | ||
Guía Nativo | Rogelio González Garza | Carlos Íñigo | ||||
Hombre Borracho | Mel Blanc | Esteban Siller | Tragos Color de Rosa | |||
Esposa del Borracho | Guadalupe Noel | |||||
Espía #1 (voz) |
Dave Barry | Rogelio González Garza | Rogelio González Garza | Omar López | El Agente Secreto Rosa | |
Espía #2 | José Luis Moreno López | |||||
Espía #3 | Rubens Medel | |||||
Haskins | Rich Little | Federico Romano | Hielo Rosa | |||
De Broo | Esteban Siller | |||||
Mosquito | N/A* | ¿? | El Mosquito Impertinente | |||
Vecino | Paul Frees | Rubens Medel | Carlos Petrel | Guerra en Rosa | ||
Diablo | Juan José Hurtado | Arturo Mercado | ||||
Báscula parlante | Larry Storch | Enrique Gilabert | Una Onza en Rosado | |||
Hombre que enloquece | Eduardo Arozamena | |||||
Mujer con Perro | Laura Olsher | Guadalupe Noel | ||||
Lampara Mágica | Ralph James | Enrique Gilabert | Arturo Mercado | Un Genio con Piel de Color de Rosa | ||
Esposa | N/A | María Santander | El Circo Color de Rosa | |||
Araña | N/A* | Pablo Krögh | Sangre Rosa | |||
Fantasma con tenis | Art Leonardi | N/A* | Eduardo Borja | ¿? |
(*Originalmente se dejó sin doblaje)
Otros personajes[]
- Mario Castañeda - Misterjaw (redoblaje)
Curiosidades[]
- Varios cortometrajes de la Pantera Rosa que se mostraron en la primera temporada de 1969 se volvieron a mostrar en la tercera temporada de 1980, también se retransmitieron algunos cortos en El nuevo show de la Pantera Rosa, debido a esto tuvieron muchos redoblajes.
- En El nuevo show de la Pantera Rosa el propio Juan José Hurtado re-dobló la narración, por ejemplo el segmento "Pink Punch", llamado en el primer show "Refresco Rosado" en el segundo fue "Ponche Color de Rosa".
- El cortometraje "The Pink Tail Fly" presentado en la primera temporada se volvió a presentar en la segunda temporada, siendo doblado en dos ocasiones por Juan José Hurtado. En el primer doblaje recibió el título de "El mosquito impertinente" mientras que en el segundo fue titulado "La mosca de cola rosa". Una diferencia notable es que en el doblaje original ningún letrero fue doblado, solo la presentación y en el redoblaje se agregaron varios insertos. También las reacciones de la Pantera quedaron en su audio original en el primer doblaje, mientras que en el segundo quedaron mudas.
- El 1er. re-doblaje fue bajo la dirección y narración de Fernando Álvarez y fue grabado en 1982, comprendía una complicación de cortos nuevos de 1974 a 1977 y de la cual Hoot Kloot era el segmento intermedio junto con cortos repetidos como "Vitaminas rosa", que ya había sido narrado por Juan José Hurtado. [1]
- Fernando Álvarez describía en gran detalle los insertos de los episodios que narró, aun cuando no fuesen importantes para la trama, como en el episodio "Super Rosa", donde se añadió un comentario humorístico.
- En Chile se redoblaron al menos 10 episodios con la narración de Luis Rojas y a uno se le cambió el título de algunos cortos por ejemplo "Saneado Rosa" se re-dobló como "Basura Rosa Reciclada".
- El redoblaje chileno se hizo debido a que doblaje original fue hecho a principios de los 70, algunos doblajes de episodios de la 1ra temporada se perdieron con el paso del tiempo. Por esto, varios canales transmiten los episodios con ambos doblajes, por ejemplo TCM Latinoamérica o Canal 13 (Chile).
- Existen dos redoblajes hechos en México del corto "Un Genio de Piel Color de Rosa", uno con Arturo Mercado y otro con Javier Rivero, ambos redoblajes fueron dirigidos por Fernardo Álvarez.
- En el episodio "Rosa Cosquillas" cuando la Pantera se mete en un edificio, se escucha la voz de un hombre molesto, dicha línea fue doblada en idioma original por Mel Blanc, mismo que se dejó sin doblar.
- Las risas de fondo fueron conservadas, algo que no pasaba en los doblajes de varias otras caricaturas del momento.
- Los cortos de la Pantera Rosa nunca han sido lanzados con doblaje latino ni en VHS y tampoco DVD, únicamente los segmentos de El Inspector han sido lanzados en VHS y DVD en español. Esto se debe a que el doblaje latino ocupa la la versión para TV de los cortos con risas grabadas, y desde que Metro Goldwyn Mayer adquirió los derechos de los cortos, han eliminado las risas grabadas.
Muestras multimedia[]
Transmisión[]
Periodo de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
7 | República Dominicana | ||||
1980 - 1992, 1993, 1999 - 2004 |
El Salvador | ||||
2005 - 2007 | |||||
7 de enero - 18 de marzo de 2022 | |||||
1970 - Años 2000 | México | ||||
13 de mayo de 2017 | |||||
9 | Honduras | ||||
7 | Bolivia | ||||
11 | |||||
2 | |||||
5 | |||||
4 | Ecuador | ||||
5 | |||||
1971 - 1987 | Colombia | ||||
1988 - 1996 | |||||
2007 - 2009, 2015 - 2016 |
5/10 | ||||
13 de agosto de 2022 - presente | 04:00 pm | ||||
Años 70 - Años 90 | 7 | Chile | |||
2005 - 24 de enero de 2010, 7 de enero de 2012, 3 de noviembre de 2018 - 6 de septiembre de 2019 |
05:30 pm | ||||
09:00 am | |||||
08:30 am | |||||
08:00 am | |||||
Finales de 2019 - Principios de 2020 | 13.2 | Medianoche | |||
2007 - Mayo de 2008 | 08:50 pm | ||||
Diciembre de 2021 | 07:00 am | ||||
Años 70 - 2007 | 4 | Perú | |||
2010 - presente | |||||
9 de julio de 2022 - presente | |||||
Años 80 | 2 | Venezuela | |||
2004 - 2005 | 4 | ||||
2013 - presente | 10 | ||||
1975 - 1977 | 7 | Argentina | |||
1978 - 1979 | 2 | ||||
1981 - 2001, 2010 - 2013 |
11 | ||||
Mediados de los 90 | |||||
Años 2010 | |||||
Años 80 | Guatemala | ||||
2008 - 2009 | 25 | ||||
1970 - 1983 | Costa Rica | ||||
1984 - 1992 | |||||
1995 - 1998 | |||||
2012 - presente | |||||
2003 - 2005 | |||||
1999 - 2004, 2007 - 2009 |
Latinoamérica | ||||
5 de abril de 2004[1] - 1 de junio de 2008 | |||||
2003 - ¿2009? | |||||
3 de enero de 2011 - 29 de diciembre de 2017 | |||||
17 de marzo de 2014 - 1 de enero de 2018 | |||||
1 | España | ||||
Uruguay | |||||
1970 - 1972 | 7 | Puerto Rico |
Transmisión vía streaming[]
Empresa | Fecha | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|
Doblaje original | Latinoamérica |
Enlaces externos[]
- [2] - Lista de episodios.