Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

El show de Bugs Bunny es una serie de televisión de antología animada estadounidense presentada por Bugs Bunny, que se compuso principalmente de dibujos animados de Looney Tunes y Merrie Melodies lanzados por Warner Bros. entre agosto de 1948 y 1962. El programa originalmente debutó en Estados Unidos como un programa de media hora en horario estelar en ABC en 1960, presentando tres cortometrajes animados de Looney Tunes con nuevas secuencias de enlace producidas por el personal de Warner Bros. Cartoons.

Sobre el doblaje

El único material vigente del doblaje son los 157 cortometrajes usados en sus ediciones posteriores, mientras que casi todos los segmentos actualmente se encuentran perdidos, debido a la gran falta de interés que tuvo Warner Bros. en distribuir la serie, por más si las copias originales sigan preservadas o no.

Algo a tomar en cuenta es, que la reconocible frase dicha por Juan José Hurtado (como Bugs) en los inicios de la mayoría de los cortometrajes es proveniente de esta misma serie, pero que en realidad no sería dicha por él ni bien un tiempo después que finalizara el doblaje de la serie. Con solo revisa la mayoría cortos doblados en la serie como base, se puede notar en estos que el actor no tuvo muchos papeles en ese entonces, llevando a la posible conclusión que la serie preceda al resto de los otros trabajos hechos por él, y que esta serie sea el primer doblaje hecho por CLADSA para la franquicia de los Looney Tunes, además de ser la primera en ser comisionada por Warner Bros., debido a que los cortometrajes previos a 1948 fueron encargados por United Artists.

Para esta serie se preparó un reconocible elenco que terminaría doblando la mayoría de los cortos de 1948 hasta 1965, y que gran parte de ellos permanecen hasta su último trabajo, El show del correcaminos.

Al finalizar esta serie se darían algunos cambios de consideración para el doblaje de cortos selectivos y otras series en el resto de la etapa CLADSA:

  • Quintín Bulnes (quién hiciera a Bugs Bunny, Porky y varias voces adicionales) fue reemplazado en sus papeles por Juan José Hurtado.
  • Ismael Larumbe Sr. sería reemplazado en sus papeles del Gallo Claudio y el narrador por Victor Manuel Castro y varios otros actores.
  • Si bien el Pato Lucas mantuvo a su actor (Victor Manuel Castro), ya no se utilizó el filtro para hacer más aguda su voz, usando su registro natural.

Interesantemente, Jorge Arvizu, quien hizo la voz de Bugs en la primera etapa, participa en el episodio 8 donde en el primer corto realiza el papel de Angus MacRory, quien de hecho interactúa con Bugs (My Bunny Lies over the Sea) y en el segundo corto donde hace la voz de la conciencia del gato Silvestre (Scaredy Cat). Y tambien el segundo corto del episodio 10 (Mouse Mazurka), donde hace el papel de narrador.

Sobre su distribución

Poco y nada se sabe respecto a la transmisión de este en su formato original en sus primeros años, tras la falta de material que confirme alguna fecha exacta (descartando las ediciones posteriores que hicieron usando este doblaje).

Años después de finalizar el doblaje, se utilizaron las grabaciones de los 157 cortos presentados para así mezclarlas con sus respectivas versiones originales cinematográficas. Estos son notablemente identificables por el agregado de las míticas líneas de Juan José Hurtado que decían "¡Esto amigos, es una programa de la Warner Bros. para la televisión!" y "¡Jee, jeje! ¡Eso es todo, amigos!" (siendo estas grabaciones provenientes de algún otro corto doblado fuera de la serie durante esta etapa); también por la falta de insertos en los títulos, y fragmentos sin doblar (véase los títulos de Boston Quackie, por ejemplo).

Este paquete de cortos individuales sería visto junto con los demás (los selectivos que dobló Hurtado, El festival de Porky, El correcaminos y El show de Speedy Gonzales) en televisión desde los años 70 u 80 en toda Latinoamérica y España, siendo aún transmitidos aún hasta la fecha en los canales de Turner (Warner Channel, Cartoon Network, Tooncast, etc.), manteniéndose como los más vigentes en cuanto su preservación. Y ocasionalmente fueron lanzados en colecciones remasterizadas para DVD y Blu-ray.

Cabe mencionar que en mediados del 2000 se hicieron re-ediciones de los mismos, agregando fragmentos faltantes usando redoblajes hechos por la cuarta etapa de doblaje de los Looney Tunes.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporadas Episodios Muestra
Segmentos y cortos
BugsShow Bugs Bugs Bunny Mel Blanc Sin identificar 1-6
Quintín Bulnes 1º-2º 7-52
Víctor Manuel "El Güero" Castro 20
BugsShow Lucas Pato Lucas 1º-2º 1-51
BugsShow Elmer Elmer Gruñón Mel Blanc

Arthur Q. Bryan
(archivo)
1º-2º 2-47
¿Quintín Bulnes? 51
BugsShow Porky Porky Mel Blanc Quintín Bulnes 1º-2º 8-47
¿? 15
BugsShow Sam Sam Bigotes Pancho Muller 1º-2º 1-51
BugsShow Silvestre Silvestre Omar Jasso 1º-2º 1-52
BugsShow Piolin Piolín Edith Byrd 1º-2º 1-49
BugsShow Speedy Speedy González 1º-2º 1-52
BugsShow SilvestreJr Silvestre Jr. Juan José Hurtado 1º-2º 12-52
BugsShow Pepe Pepé Le Pew Omar Jasso 1º-2º 3-48
BugsShow Claudio Gallo Claudio Ismael Larumbe Sr. 1º-2º 5-45
BugsShow Dawg Barnyard Dawg 16
Víctor Manuel "El Güero" Castro 17 y 25
Rubens Medel 26
Salvador Carrasco 29
Omar Jasso 45
Juan José Hurtado 47
BugsShow Quique Quique Gavilán 1º-2º 12-45
BugsShow Taz Taz Quintín Bulnes 1º-2º 24-39
BugsShow Gophers Mac y Tosh Edith Byrd 1º-2º 14-29
BugsShow Charlie Charlie Dog Ismael Larumbe Sr. 11 y 13
Rubens Medel 47
BugsShow Rocky Rocky Víctor Manuel "El Güero" Castro 1º-2º 2-51
BugsShow Mugsy Mugsy Quintín Bulnes 1º-2º 2-35
BugsShow BrujaHazel1 Witch Hazel June Foray Silvia Rey 27
BugsShow BrujaHazel2
BugsShow Insertos Narrador / Insertos ¿? Quintín Bulnes 1-6
Ismael Larumbe Sr. 1º-2º 7-52
Raúl Leonel de Cervantes 15
Solo cortos
BugsShow SamCat Sam Cat Mel Blanc ¿? 1º-2º 2 y 50
BugsShow Penelope Penelope Pussycat (insertos) ¿? 5-30
BugsShow Abuelita Abuelita June Foray Edith Byrd 5-49
BugsShow Hubie Hubie Mel Blanc ¿? 6 y 24
BugsShow Bertie Bertie Stan Freberg ¿?
Marvin el marciano-1952-1a1 Marvin el Marciano Mel Blanc Quintín Bulnes 1º-2º 11 y 43
BugsShow SupremeCat Gato Supremo ¿? 12-22
BugsShow Canasta Nasty Canasta Omar Jasso 15
BugsShow Canasta2 Ismael Larumbe Sr. 49
BugsShow Prissy Miss Prissy Bea Benaderet Edith Byrd 1º-2º 17-45
BugsShow TresCerditos Los tres cerditos Mel Blanc Juan José Hurtado 17 y 22
Quintín Bulnes
Omar Jasso
BugsShow LoboFeroz1 Lobo feroz Quintín Bulnes 17
BugsShow LoboFeroz2 Omar Jasso 22
BugsShow LoboFeroz3 ¿? 49
BugsShow GeorgeK1 George K. Chickenhawk ¿? 21
BugsShow GeorgeK2 Omar Jasso 26
Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Personajes episódicos (Temporada 1)
Sra. Gata Bea Benaderet Edith Byrd 1-B (A Mouse Divided)
Cigüeña borracha Mel Blanc Omar Jasso
Spike Víctor Manuel Castro 1-C (Tree for Two)
Chester Quintín Bulnes
Sir Boiler ¿? 5-B (Knights Must Fall)
Señorío Quintín Bulnes
Angus MacRory Jorge Arvizu 8-A (My Bunny Lies over the Sea)
Conciencia de Silvestre Jorge Arvizu 8-B (Scaredy Cat)
Brujo Dr. I.C. Spots Jorge Arvizu 10-A (Which Is Witch)
Narrador Jorge Arvizu 10-B (Mouse Mazurka)
Pulga apostadora ¿? 12-B (Early to Bet)
Humito Juan José Hurtado 13-A (A-Lad-In His Lamp)
Coronel ¿? 13-B (Early to Bet)
Mayordomo Víctor Manuel Castro 15-B (Daffy Dilly)
J.P. Cubish N/A
Sra. de Pato Lucas Martha Wentworth ¿? 16-B (His Bitter Half)
Wentworth Mel Blanc Edith Byrd
Cientifico Omar Jasso 16-C (Hot Cross Bunny)
Héctor el Bulldog Ismael Larumbe Sr. 18-C (Stooge for a Mouse)
Pata Melissa ¿? 20-B (The Scarlet Pumpernickel)
Curt John T. Smith Pancho Muller 21-A (Hillbilly Hare)
Punkinhead Martin Stan Freberg Quintín Bulnes
Ratón Mel Blanc ¿? 21-B (Hippety Hopper)
Bulldog ¿?
Gallo ¿? 21-C (You Were Never Duckier)
Sobrino del lobo Juan José Hurtado 22-A (The Turn-Tale Wolf)
Alcalde ¿? 22-B (Paying the Piper)
Coronel Shuffle Billy Bletcher Pancho Muller 24-A (Mississippi Hare)
Caballero Sureño Mel Blanc Quintín Bulnes
Contador Ismael Larumbe Sr.
Ama de Frisky Bea Benaderet ¿? 24-B (Terrier-Stricken)
Bulldog Mel Blanc ¿? 24-C (Cheese Chasers)
Demonia de Tasmania N/A 25-C (Devil May Hare)
Cristobal Colón Victor Manuel Castro 26-A (Hare We Go)
Rey Fernando Juan José Hurtado
Reina Isabella Edith Byrd
Marinero calvo Omar Jasso
Abuelita Ratón Bea Benaderet Edith Byrd 26-C (Little Red Rodent Hood)
Caperratóncita Roja Mel Blanc
Personajes episódicos (Temporada 2)
Hanzel Mel Blanc Juan José Hurtado 27-A (Bewitched Bunny)
Gretel Edith Byrd
Príncipe ¿?
Gigante ¿? 27-C (Tweety and the Beanstalk)
Emperador Nero Juan José Hurtado 28-B (Roman Legion-Hare)
Bernie ¿? 29-A (Hoppy Go Lucky)
Comadreja ¿? 29-C (Weasel While You Work)
Ratón hambriento ¿? 31-A (Snow Business)
Jose Don Diamond Juan Jose Hurtado 31-B (Two Crows from Tacos)
Manuel Tom Holland Quintín Bulnes
Ralph Sheepdog Mel Blanc ¿? 32-A (Sheep Ahoy)
Sam Wolf ¿?

Voces adicionales

Multimedia

Curiosidades

  • Varios de los segmentos y cortos doblados fueron reciclados en El festival de Porky.
  • Algo que no se tomó en cuenta al momento de hacer las ediciones televisivas de estos doblajes, es que cortos como Sahara Hare en el episodio 28 (Satan's Waitin') o Mississippi Hare (episodio 24) no fueron doblados en su totalidad, por lo que en este caso ejemplar, Warner Bros. utilizó el redoblaje del mismo (con Luis Alfonso Mendoza, César Soto y Francisco Colmenero) para agregar los fragmentos faltantes, por más inconsistente que sea el resultado final. Esta edición del corto se sigue transmitiendo en Tooncast hasta la fecha.

Transmisión

Fecha/Tiempo Cadena Canal Horario País
Años 70-
23 de agosto de 2011
Logotipo clasico de televisa 1970-1980 Primer logotipo clasico de xhgc canal 5 1970-1973 Variado México México

Véase también

Advertisement