El planeta de los simios (Planet of the Apes) es una película de ciencia ficción estrenada en 1968, basada en la novela homónima (La Planète des singes, 1963) de Pierre Boulle. Fue producida y distribuida por la 20th Century Fox, dirigida por Franklin J. Schaffner y protagonizada por Charlton Heston, Kim Hunter, Roddy McDowall, Maurice Evans y Linda Harrison. Es también la primera entrega cinematografia de la antologia de 1968-1973.
El filme se convirtió en un éxito en taquilla y crítica, e incluso fue nominada para dos Premios de la Academia, Mejor Música Original y Mejor Vestuario, siendo además galardonada con un premio Óscar especial por sus impresionantes Efectos en Maquillaje. En 2001, la película fue considerada «cultural, histórica y estéticamente significativa» por la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos y seleccionada para su preservación en el National Film Registry.
El fenomeno cultural de está cinta produjo luego la creación de nuevas adaptaciones basadas o inspiradas tanto en la novela original como en la cinta que formaron la primera franquicia conformada por cinco películas: Bajo el planeta de los simios (1970), Escape del planeta de los simios (1971), La conquista del planeta de los simios (1972) y La batalla por el planeta de los simios (1973) y una serie de televisión de corta duración concebida como precuela, títulada El planeta de los simios con doblaje mexicano ', que tiene lugar aproximadamente 900 años antes de los hechos de la primera película, esta producción marcaria el fin del canon original.
Posteriormente al fin de la antología cinematografica se estrenó una nueva adaptación independente del canon original, una serie de televisión animada emitida entre 1975 y 1976 llamada Regreso al planeta de los simios, esta última marcaria el fin de las adaptaciones hasta veinticinco años más tarde con el remake de 2001, El planeta de los simios, un intento fallido de crear una nueva trilogia. Sin embargo, diez años más tarde, se iniciaria el reboot basado en las dos últimas cintas de la antologia original, la trilogia estrenada en 2011, 2014 y 2017.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Muestra |
---|---|---|---|---|
George Taylor | Charlton Heston | Sergio de Bustamante | ▶️ | |
Dra. Zira | Kim Hunter | Yolanda Mérida | ▶️ | |
Dr. Cornelius | Roddy McDowall | Manuel de la Llata | ▶️ | |
Dr. Zaius | Maurice Evans | Rubens Medel | ▶️ | |
Lucio | Lou Wagner | Salvador Nájar | ▶️ | |
Landon | Robert Gunner | Guillermo Portillo Acosta | ▶️ | |
Dodge | Jeff Burton | Álvaro Tarcicio | ▶️ | |
Presidente de asamblea Gaius | James Whitmore | Víctor Guajardo | ▶️ | |
Dr. Honorio | James Daly | Víctor Alcocer | ▶️ | |
Julio | Buck Kartalian | Maynardo Zavala | ▶️ | |
Ministro | Paul Lambert | Enrique Pontón | ▶️ | |
Simka | Bob Lombardo | Héctor Andremar | ▶️ | |
Dr. Galen | Wright King | José Lavat | ▶️ | |
Teniente y jefe de seguridad Marcus | Bob Lombardo | José María Iglesias | ▶️ | |
Máximo | Woodrow Parfrey | Juan Domingo Méndez | ▶️ | |
Narrador | N/A | ▶️ |
Multimedia[]
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
- La productora y distribuidora, 20th Century Fox, jamás realizó redoblaje para esta cinta ni el resto de la antología, como lo hizo con otras franquicias famosas.
- Cuando la saga se subió a YouTube para su compra en 2017, se subió una versión remasterizada que cuenta con una limpieza en el audio, varios cortes en escenas donde no hay diálogos para reemplazar con el audio original con mejor calidad, y también se agregaron algunos efectos de sonido que carecía la mezcla original.
- Varios nombres de los personajes fueron retomados del latín, como es el caso de Cornelius, no fueron adaptados en su versión en español, sin embargo, en el resto de la franquicia otros nombres, como el de César, sí fueron adaptados al español.
- En la introducción del Doctor Zaius hay 2 diálogos de Julio y Zira que no se doblan: "Buenos días, su excelencia" de Julio y "Doctor Zaius" de Zira en el minuto 39:46-39:50.
- El sobrenombre “Bright eyes” dado a Taylor por Zira se adapta como “Bonito” en lugar de traducirse de manera literal como “Ojos claros”.
- En El planeta de los simios: (R)Evolución se utiliza este sobrenombre para referirse a la madre de César pero cambiándolo a “Ojos brillantes”, perdiéndose la continuidad de la adaptación.
- El término para los pergaminos (The Sacred scrolls), equivalentes a la Biblia o al Corán, que gobiernan el ámbito de la fe en la sociedad simia se adapta como “Los escritos sagrados”, "Las sagradas escrituras", "Las escrituras" y "Las escrituras sagradas".
- La icónica frase de Taylor al ser capturado “Take your stinking paws off me, you damm dirty ape” se adapta como “Quítenme las patas hediondas de encima, malditos simios asquerosos”.
- Variaciones de esta frase con diferentes adaptaciones se hacen presentes en El planeta de los simios (2001) y El planeta de los simios: (R)Evolución.
- La frase “It´s a madhouse, a madhouse” se adapta como “Esto es un manicomio, nada más que eso”.
- En El planeta de los simios: (R)Evolución dicha frase se adapta como "Es un manicomio, es un manicomio", perdiendo la continuidad.
- El término usado para referirse al Lawgiver, el profeta alabado de manera póstuma por la sociedad simia en la película y que aparecería posteriormente en La batalla por el planeta de los simios, se adapta como "Legislador".
- Durante la conversación referente a la muñeca en la cueva dicho término, específicamente en el diálogo de Zaius "Well, for a time, the ancients kept humans as household pets until our Lawgiver proved that man could not be tamed" / "Bueno, por un tiempo, los antiguos tenían como mascotas a los seres humanos hasta que El señor les dio la prueba de que el hombre nunca cambiaria", se adapta de manera equivocada como "El señor".
- Al momento de que Zaius le revela a Taylor lo escrito para advertir de la amenaza que la humanidad representa "What I know of man was written long ago, set down by the greatest ape of all, our Lawgiver" / "Lo que yo sé del hombre fue escrito hace siglos, fue escrito por el simio más grande de todos, el que nos dio las leyes", se traduce de manera literal como luego se haría en Bajo el planeta de los simios .
- La adaptación para el área impura a la que los simios no pueden acceder (The forbbiden zone) se traduce literalmente como "La zona prohibida".
- Durante la escena posterior al juicio en la que Zaius interroga a Taylor sobre su ciudad natal, Fort Wayne, se agrega una respuesta de Taylor "Es un fuerte, ¿Qué tiene?" la cual no está presente originalmente.
- La icónica frase final del Coronel George Taylor al descubrir que siempre estuvo en la tierra y que sería homenajeada en un sin fin de proyectos ajenos a la franquicia "You maniacs, you blew it up. god damm you. god damm you all to hell" se adapta como "Malditos. volaron todo, malditos. váyanse al diablo, malditos. váyanse al diablo".
Sobre el reparto[]
- El actor Bob Lombardo interpreta a 2 personajes en la película: Marcus, el teniente y jefe de seguridad así como Simka, el fotógrafo de la cacería.
- El nombre de Marcus se le fue dado al teniente gorila que Bob Lombardo interpreta por medio de afiches y material promocional. [1] [2]
- El nombre de Simka se le dio al fotógrafo a través de periódicos ficticios otorgados al público durante la campaña promocional de la película. [3]
- Con frecuencia se confunden los papeles de Bob Lombardo con el líder de la cacería que es interpretado por Norman Burton pero no son los mismos personajes.
- Durante la escena del tribunal se le atribuyen diálogos de otros personajes a Rubens Medel erróneamente probablemente por una confusión debido a que los orangutanes son ligeramente similares.
- 1 loop de Máximo siendo: "Pediste la oportunidad de defender tu caso, seguramente ya sabes por qué estás aquí" al inicio del juicio.
- 4 loops del presidente de asamblea:" Doctora Zira, ¿Es un hombre, no es así?", "Entonces, sugiero que vayamos a verlos" al igual que otro loop al aire libre "Llévenselo" y una interrogación hacia Zira "¿Cómo así?.
- 2 loops del Doctor Honorio que son: "Protesto, tus comentarios son profanos e irrelevantes" y otro al final del juicio "Si señor, el estado acusa a la Doctora Zira y al Doctor Cornelio de desacato a este tribunal, agravio malicioso y herejía científica".
Edición en video[]
Logo | Empresa | Categoría | Formato | Región | Calidad de audio | País | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
20th Century Fox Home Entertainment |
Películas | A | 2.0 Mono | Estados Unidos |