Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 12: | Línea 12: | ||
|episodios = 9 |
|episodios = 9 |
||
}} |
}} |
||
⚫ | '''''El narrador de cuentos''''' (llamado '''''El narrador de historias''''' en el doblaje angelino) es una serie de televisión inglesa de 1988. [[John Hurt]] interpreta al narrador y a las marionetas de las criaturas, así como los efectos especiales fueron creados y diseñados por el conocido [[Jim Henson]] y su taller de Londres. |
||
− | |||
⚫ | |||
Cuenta con 2 temporadas, cada una con un narrador diferente: la primera, de 9 episodios, consta de leyendas europeas, mientras que la segunda fue titulada [[El cuentista: Mitos griegos]]. El doblaje original de ambas fue realizado en los Ángeles entre 1987 y 1990. |
Cuenta con 2 temporadas, cada una con un narrador diferente: la primera, de 9 episodios, consta de leyendas europeas, mientras que la segunda fue titulada [[El cuentista: Mitos griegos]]. El doblaje original de ambas fue realizado en los Ángeles entre 1987 y 1990. |
||
Línea 19: | Línea 18: | ||
La serie fue transmitida primero en Inglaterra, luego en los Estados Unidos convertida en especiales y después como un segmento de ''La hora de Jim Henson''. |
La serie fue transmitida primero en Inglaterra, luego en los Estados Unidos convertida en especiales y después como un segmento de ''La hora de Jim Henson''. |
||
− | {{Sinopsis|Cuando los pueblos relataban su pasado con historias, explicaban su presente con historias, y predecían el futuro con historias, el mejor lugar cerca de la chimenea, era para...el narrador de |
+ | {{Sinopsis|Cuando los pueblos relataban su pasado con historias, explicaban su presente con historias, y predecían el futuro con historias, el mejor lugar cerca de la chimenea, era para...el narrador de historias. (Doblaje de Los Ángeles) |
+ | |||
+ | |||
+ | Cuando la gente relataba su pasado con cuentos, explicaba su presente con cuentos, predecían el futuro con cuentos, el mejor lugar junto al fuego, le pertenecía...al narrador de cuentos. (Doblaje de México) |
||
+ | }} |
||
== Reparto == |
== Reparto == |
||
+ | [[Archivo:El Narrador De Cuentos - Intro-0|thumb|right|335 px|Intro del Narrador de Cuentos (Doblaje de México)]] |
||
+ | |||
[[Archivo:El narrador de cuentos - 05 - El soldado y la muerte ESPAÑOL LATINO ORIGINAL FRECUENCIA LATINA|thumb|right|200px|Muestra del doblaje original]] |
[[Archivo:El narrador de cuentos - 05 - El soldado y la muerte ESPAÑOL LATINO ORIGINAL FRECUENCIA LATINA|thumb|right|200px|Muestra del doblaje original]] |
||
{| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;" width="95%" cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" |
{| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;" width="95%" cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" |
||
Línea 53: | Línea 58: | ||
| rowspan="2" |N/A |
| rowspan="2" |N/A |
||
|[[Víctor Mares]] |
|[[Víctor Mares]] |
||
+ | |[[Luis Manuel Pelayo]] |
||
− | |¿? |
||
|- |
|- |
||
|Voces adicionales |
|Voces adicionales |
||
Línea 228: | Línea 233: | ||
|¿? |
|¿? |
||
|[[Carlos Íñigo]] |
|[[Carlos Íñigo]] |
||
− | |- |
||
|} |
|} |
||
Revisión del 03:50 30 dic 2019
El narrador de cuentos (llamado El narrador de historias en el doblaje angelino) es una serie de televisión inglesa de 1988. John Hurt interpreta al narrador y a las marionetas de las criaturas, así como los efectos especiales fueron creados y diseñados por el conocido Jim Henson y su taller de Londres.
Cuenta con 2 temporadas, cada una con un narrador diferente: la primera, de 9 episodios, consta de leyendas europeas, mientras que la segunda fue titulada El cuentista: Mitos griegos. El doblaje original de ambas fue realizado en los Ángeles entre 1987 y 1990.
La serie fue transmitida primero en Inglaterra, luego en los Estados Unidos convertida en especiales y después como un segmento de La hora de Jim Henson.
|
Reparto
Personaje | Actor original | Actor de doblaje | |
---|---|---|---|
Original (1987-1989) | Redoblaje (1989/DVD) | ||
El narrador de cuentos | John Hurt | Víctor Mares | Luis Manuel Pelayo |
El perro del narrador | Brian Henson | Jesús Brock | Luis de León |
Hanz, el erizo (ep. 1) | Ailsa Berk | Jesús Brock | Carlos Íñigo |
Jason Carter (como humano) |
¿? | ||
Insertos | N/A | Víctor Mares | Luis Manuel Pelayo |
Voces adicionales | José Archimides | ¿? |
Personajes episodicos:
Personaje | Actor original | Actor de doblaje | |
---|---|---|---|
Original (1987-1989) | Redoblaje (1989/DVD) | ||
Granjero (ep. 1) | Eric Richard | ¿? | Alejandro Villeli |
El Rey (ep. 1) | David Swift | Guillermo Romano | Raúl de la Fuente |
El Gigante (ep. 2) | Frederick Warder | ¿? | Carlos Petrel |
El Rey (ep. 2) | Nicholas Selby | ¿? | Juan Domingo Méndez |
Príncipe (ep. 4) | Sean Bean | ¿? | Humberto Vélez |
El ogro (ep. 4) | Frederick Warder (traje) Alun Armstrong (voz) |
¿? | Eduardo Borja |
León (ep. 4) | Michael Kilgarriff (voz) |
¿? | Blas García |
Prisionero #1 (ep. 4) | Colin Hurley | ¿? | Agustín Sauret |
Pasante (ep. 4) | Diana Payan | ¿? | Nelly Horsman |
Prisionero #3 (ep. 4) | Sam Howard | ¿? | Miguel Ángel Sanromán |
Pordiosero violinista (ep. 5) | ¿? | Guillermo Romano | ¿? |
Soldado (ep. 5) | Bob Peck | ¿? | José Luis Castañeda |
Esposa del Soldado (ep. 5) | Jan Chappell | Rocío Gallegos | ¿? |
Hombre en posada (ep. 5) | David Fleeshman | ¿? | Alejandro Villeli |
Papá de Sinmiedo (ep. 6) | Peter Jonfield | ¿? | José Luis Castañeda |
Sr. McKay (ep. 6) | Willie Ross | ¿? | Jaime Vega |
Monstruo (ep. 6) | Michael Cuckson | ¿? | Eduardo Borja |
Papá de Lydia (ep. 6) | James Donnelly | ¿? | Agustín Sauret |
Mitad Hombre (ep. 6) | Frederick Warder | ¿? | Juan Domingo Méndez |
Cocinero (ep. 7) | Bryan Pringle | ¿? | |
Mendigo (ep. 7) | John Kavanagh | ¿? | Eduardo Tejedo |
Afortunado (ep. 8) | Steven Mackintosh | ¿? | Luis Alfonso Mendoza |
Rey (ep. 8) | Philip Jackson | ¿? | Guillermo Romo |
Canciller (ep. 8) | Paul Brooke | ¿? | Agustín Sauret |
Papá de niño (ep. 8) | ¿? | ¿? | Humberto Vélez |
Papá de Afortunado (ep. 8) | Timothy Kightley | Guillermo Romano | Alejandro Villeli |
Barquero (ep. 8) | Robert Eddison | Guillermo Romano | Juan Domingo Méndez |
Príncipe (ep. 9) | James Wilby | ¿? | Humberto Vélez |
Mala Hermana #1 (ep. 9) | Jennifer Saunders | ¿? | Loretta Santini |
Rey (ep. 9) | Geoffrey Bayldon | ¿? | Juan Domingo Méndez |
Ministro (ep. 9) | Tim Barker | ¿? | Mario Sauret |
Sirviente del castillo (ep. 9) | Angus Barnett | ¿? | Carlos Íñigo |
Datos de interés
- Originalmente, los 9 episodios que conforman esta temporada, así como los 4 mitos griegos de la segunda, fueron doblados al completo en los Ángeles entre 1987 y 1990, conservando la voz de Jesús Brock para el perro en ambas temporadas, y únicamente cambiando al narrador de cuentos, doblado primero por el experimentado actor mexicano Víctor Mares y luego por el igualmente destacado Guillermo Romano en la segunda temporada, debido al cambio de actor.
- La serie fue emitida inicialmente en distintas cadenas locales de Latinoamérica con su doblaje original. Sin embargo, en algunos países empezó a emitirse el redoblaje mexicano de la primera temporada en 1990, el cual fue luego editado en DVD y es actualmente el más difundido, debido a la imposibilidad de encontrar el doblaje original de los Ángeles.
- Durante su emisión por la cadena peruana Frecuencia Latina, desde 1988 hasta septiembre de 2007, distintos locutores del canal regrabaron el inserto inicial de la serie por razones desconocidas, por lo que en las emisiones del canal se puede escuchar al locutor peruano Randy Calandra diciendo el título: "El narrador de cuentos". El resto de la presentación inicial de Víctor Mares se mantuvo intacta.
- Actualmente, Frecuencia Latina es el único canal de la región latinoamericana que posee en su archivo el doblaje original de la serie intacto y en buena calidad, ya que todas las ediciones en DVD traen el redoblaje mexicano. Aunque Latina no emite la serie en su programación desde septiembre de 2007, aún tienen el doblaje original preservado, ya que emitieron un fragmento del mismo en marzo de 2017 durante un especial por el 34 aniversario del canal.[1]
- Fue el último trabajo en doblaje de Luis Manuel Pelayo, quien murió en abril de 1989