Doblaje Wiki
Advertisement
Doblaje Wiki
46 227
páginas

El narrador de cuentos es una serie de televisión inglesa, emitida entre 1987 y 1990 en el Reino Unido con un total de 2 temporadas y 13 episodios. John Hurt interpreta al narrador y a las marionetas de las criaturas, así como los efectos especiales fueron creados y diseñados por el conocido Jim Henson y su taller de Londres. La dirección argumental de la serie corrió a cargo del renombrado director y guionista británico Anthony Minghella.

Cuenta con 2 temporadas, cada una con un narrador diferente: la primera, de 9 episodios, consta de leyendas europeas, mientras que la segunda fue titulada El cuentista: Mitos griegos. El doblaje original de ambas fue realizado en Los Ángeles entre 1987 y 1990 y poco después se realizó un redoblaje en México.

La serie fue transmitida primero en Inglaterra a través de la cadena Channel 4, luego en los Estados Unidos por NBC convertida en especiales y después como un segmento de La hora de Jim Henson. Sin embargo, la segunda temporada nunca llegó a emitirse en Norteamérica hasta que HBO reeditó y reestrenó la serie a mediados de la década de los 90.

Sinopsis

Cuando los pueblos relataban su pasado con historias, explicaban su presente con historias, y predecían el futuro con historias, el mejor lugar cerca de la chimenea, era para...el narrador de cuentos. (Doblaje de Los Ángeles)

Cuando la gente relataba su pasado con cuentos, explicaba su presente con cuentos, predecían el futuro con cuentos, el mejor lugar junto al fuego, le pertenecía...al narrador de cuentos. (Doblaje de México)


Reparto

Personaje Actor original Actor de doblaje
Estados Unidos Original México Redoblaje
El narrador de cuentos John Hurt Víctor Mares Luis Manuel Pelayo
El perro del narrador Brian Henson Jesús Brock Luis de León
Hanz, el erizo (ep. 1) Ailsa Berk Jesús Brock Carlos Íñigo
Jason Carter
(como humano)
¿?
Insertos N/A Víctor Mares Luis Manuel Pelayo
Randy Calandra
(Perú)
Luisa Ravina
(Perú)

Personajes episódicos

Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Estados Unidos Original México Redoblaje
Granjero Eric Richard ¿? Alejandro Villeli 1
El Rey David Swift Guillermo Romano Raúl de la Fuente
El Gigante Frederick Warder ¿? Carlos Petrel 2
El Rey Nicholas Selby Guillermo Romano Juan Domingo Méndez
Príncipe Sean Bean ¿? Humberto Vélez 4
El ogro Frederick Warder
(traje)
Alun Armstrong
(voz)
¿? Eduardo Borja
León Michael Kilgarriff
(voz)
¿? Blas García
Prisionero #1 Colin Hurley ¿? Agustín Sauret
Pasante Diana Payan ¿? Nelly Horsman
Prisionero #3 Sam Howard ¿? Miguel Ángel Sanromán
Pordiosero violinista ¿? Guillermo Romano ¿? 5
Soldado Bob Peck ¿? José Luis Castañeda
Esposa del Soldado Jan Chappell Rocío Gallegos ¿?
Hombre en posada David Fleeshman ¿? Alejandro Villeli
Papá de Sinmiedo Peter Jonfield ¿? José Luis Castañeda 6
Sr. McKay Willie Ross ¿? Jaime Vega
Monstruo Michael Cuckson ¿? Eduardo Borja
Papá de Lydia James Donnelly ¿? Agustín Sauret
Mitad Hombre Frederick Warder ¿? Juan Domingo Méndez
Cocinero Bryan Pringle ¿? 7
Mendigo John Kavanagh ¿? Eduardo Tejedo
Afortunado Steven Mackintosh ¿? Luis Alfonso Mendoza 8
Rey Philip Jackson ¿? Guillermo Romo
Canciller Paul Brooke ¿? Agustín Sauret
Papá de niño ¿? ¿? Humberto Vélez
Papá de Afortunado Timothy Kightley Guillermo Romano Alejandro Villeli
Barquero Robert Eddison Guillermo Romano Juan Domingo Méndez
Príncipe James Wilby ¿? Humberto Vélez 9
Mala Hermana #1 Jennifer Saunders ¿? Loretta Santini
Rey Geoffrey Bayldon Guillermo Romano Juan Domingo Méndez
Ministro Tim Barker ¿? Mario Sauret
Sirviente del castillo Angus Barnett ¿? Carlos Íñigo

Voces adicionales

Datos de interés

  • Originalmente, los 9 episodios que conforman esta temporada, así como los 4 mitos griegos de la segunda, fueron doblados al completo en los Ángeles entre 1987 y 1990, conservando la voz de Jesús Brock para el perro en ambas temporadas, y únicamente cambiando al narrador de cuentos, doblado primero por el experimentado actor mexicano Víctor Mares y luego por el igualmente destacado Guillermo Romano en la segunda temporada, debido al cambio de actor.
  • La serie fue emitida inicialmente en distintas cadenas locales de Latinoamérica con su doblaje original. Sin embargo, en algunos países empezó a emitirse el redoblaje mexicano de la primera temporada en 1990, el cual fue luego editado en DVD y es actualmente el más difundido, debido a la imposibilidad de encontrar el doblaje original de los Ángeles.
  • Durante su emisión por la cadena peruana Frecuencia Latina, entre 1990 y septiembre de 2007, los locutores principales del canal, Luisa Ravina y Randy Calandra regrabaron el inserto inicial de la serie por razones desconocidas, por lo que en las emisiones del canal se les escucha diciendo el título: "El narrador de cuentos". El resto de la presentación inicial de Víctor Mares se mantuvo intacta.
    • No obstante, en algunas emisiones entre 2001 y 2003 se dejó el inserto original de Mares sin editar.
  • Actualmente, Frecuencia Latina es el único canal de la región latinoamericana que posee en su archivo el doblaje original de la serie intacto y en alta calidad, ya que todas las ediciones en DVD, BD y streaming traen el redoblaje mexicano. Aunque Latina no emite la serie en su programación desde septiembre de 2007, aún tienen el doblaje original preservado y en buenas condiciones, ya que emitieron un fragmento del mismo en marzo de 2017 durante un especial por el 34 aniversario del canal.[1]
  • Fue el último trabajo en doblaje de Luis Manuel Pelayo, quien murió en abril de 1989.
  • Fue transmitida en discovery kids Latinoamérica entre 1998 y 1999 pero se desconoce el doblaje emitido.

Muestras multimedia

Doblaje original (angelino)

Redoblaje (México)

Transmisión

Fecha / Período Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
1990-1998 Logo Frecuencia Latina 1993-1997.gif 2 Variado Original Perú Perú
Septiembre 2001-Septiembre 2007 Logo Frecuencia Latina 2002-2010.png Domingos 6:30/Lunes a viernes 6:30/Sábados 5:00 PM

Referencias

Véase también

Advertisement