Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

"El mundo secreto de Arrietty", titulada originalmente en Japón como "Kari-gurashi no Arietti" ("借りぐらしのアリエッティ", lit: "Arrietty, la que toma prestado"), es una película animada de 2010, dirigida por Hiromasa Yonebayashi y producida por Studio Ghibli.

Sinopsis

Arrietty, una pequeña joven, vive con sus padres en una casa de los suburbios, a escondidas del dueño y la ama de casa. Como otros de su especie, Arrietty se mantiene oculta de sus anfitriones humanos, pero ocasionalmente se aventura más allá de los pisos en busca de azúcar y otros suministros. Una amistad secreta se forma cuando Shawn, de 12 años, conoce a Arrietty, pero su relación podría ser peligrosa para la familia de Arrietty.

Datos técnicos[]

Puesto Versión
Distrito Federal (México) México, D.F. Morelos (México) Cuernavaca, Morelos
caption text Zima Doblaje
Estudio Producciones Grande S.A. de C.V. Elefante Films
Dirección Mario Castañeda Arturo Vélez
Traducción Katya Ojeda Clemen Larumbe
Estudio de mezcla Producciones Grande S.A. de C.V.
Ingeniero de grabación Francisco Sánchez Alegría
Ingeniero de mezcla Manuel Rodríguez "Dino"
Editor de diálogo Carlos Castro
Director creativo Raúl Aldana
Productora de doblaje caption text
Fecha de grabación Febrero de 2012 Septiembre de 2012
Versión doblada Estados Unidos Estadounidense Japón Original

Repartos[]

Imagen Personaje
Versión de Zima Versión de Buena Vista
Morelos (México) Cuernavaca, Morelos Distrito Federal (México) México, D.F.
Seiyū Actor de doblaje Audio Estados Unidos Actor de doblaje Actor de doblaje Audio
Arriety Arrietty Mirai Shida Rossy Aguirre Bridgit Mendler Jessica Ángeles
Shoarriety Shō Ryūnosuke Kamiki Arturo Castañeda David Henrie Arturo Castañeda
Mendoza
Homilyarriety Homily Shinobu Ōtake Diana Adán Amy Poehler María Santander
Podarriety Pod Tomokazu Miura Víctor Covarrubias Will Arnett Alejandro Mayén
Sadakoarriety Sadako Maki Keiko Takeshita Clemen Larumbe Gracie Poletti Ángela Villanueva
Spillerarriety Spiller Tatsuya Fujiwara Miguel Ángel Ruiz Moisés Arias Miguel Ángel Ruiz
Haruarriety Haru Kirin Kiki Magdalena Leonel Carol Burnett Ma. Eugenia
Guzmán
Insertosarrietty
Arriettyinsertos
Insertos N/A Mario Hernández Sin doblaje

Voces adicionales[]

Créditos[]

Muestras multimedia[]

Comparación de doblajes[]

Datos de interés[]

  • Arturo Castañeda y Miguel Ángel Ruiz doblaron a sus personajes en ambas versiones aunque usaron caracterizaciones diferentes.
  • Esta seria la segunda vez que Rossy Aguirre Interpreta a una Protagonista de una pelicula del Studio Ghibli (en el doblaje de ZIMA), siendo la primera en segundo doblaje de la versión editada de Nausicaä.
  • El título en ambas versiones es igual, esto se debe a que Zima antes de hacer el doblaje y editar la película por medio de una encuesta de Facebook dio a los fans a escoger entre el título de España "Arrietty y el mundo de los diminutos" o el título del doblaje estadounidense traducido al español "The Secret World of Arriety". Al ganar el segundo título, ambos doblajes usaron el título americano.
  • En el doblaje de Buena Vista el nombre de Arrietty es pronunciado como "Arieti" (como en la versión japonesa) mientras que en el de Zima es pronunciado como "Arrieti" (como en la versión en inglés).
  • En una escena en la versión de Zima, Homily grita "Splitter" refiriéndose a Spiller.
  • Bridgit Mendler y David Henrie dan voz a Arrietty y Shō en la versión americana, y en el doblaje de Buena Vista son doblados por sus voces habituales para Disney, Jessica Ángeles y Arturo Castañeda, lo cuál es una excepción a la regla, debido a que ésta fue creada para que el espectador relacione cara con voz. Quizá ésto explique que la voz habitual de Moisés Arias, Manuel Díaz no doblara a Spiller en dicha versión.
  • La película estuvo disponible en Qubit.tv con el doblaje de Buena Vista, aunque carecía de créditos de doblaje. También lo estuvo en HBO GO.
  • A pesar de que el doblaje de Buena Vista está basado en el doblaje americano, no usa los nombres americanizados de Shō (Shawn), Sadako (Jessica) y Haru (Hara). No obstante, si usa el de Niya (Nina).
  • En el doblaje americano, antes de los créditos se agrega un monólogo de Shawn (Shō), que no existe en la versión japonesa, en el que aclara que sobrevivió a su operación. Éste monólogo tampoco existe en el doblaje mexicano de Buena Vista.
  • Así mismo, en el doblaje americano los diminutos usan las palabra "beings" para referirse a los humanos, éste término se tradujo en el doblaje de Buena Vista como "ser-humanos."
  • Para su transmisión en Netflix, solo esta disponible con el doblaje realizado en España (junto al Japonés, Inglés y Alemán). Siendo de la 2da fase de estrenos de Ghibli en no incluir doblaje latino, junto a El regreso del gato, La leyenda de la princesa Kaguya, Nausicaä: Guerreros del viento y Mis vecinos los Yamada.

Edición en vídeo[]

Empresa y versión de doblaje Categoría Formato Región Año de edición País
Zima Entertainment Películas de anime DVD 1 / 4
NTSC
Noviembre de 2012 México México
Bluray fontlogo 3 A
ATSC

Streaming[]

Empresa Fecha Categoría Versión de doblaje País
Clarovideo-logo-sitio 5 de agosto de 2015 Películas animadas caption text Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
Logo qubit azul 2016
HBOLOGO 2019

Emisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País Versión de doblaje
2013 HBO Latin America Group 500px-HBO logo.svg Variado Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica caption text
Cinemax logo 3 2008-2013
14 de abril de 2013 HBO Family Latinoamérica 18:00
21 de enero de 2020
(Señal Panregional)
Cinemax 03:25
6 de febrero de 2020
(Señal México)
04:38
26 de junio de 2015 Turner-logo-negro1-300x169 TBS Veryfunny 06:50
2013 Starz-Entertainment-Logo Starz Kids & Family logo.svg N/D EE. UU. Estados Unidos
10 de octubre de 2015
Teledoce Logo 2015
10:30 Uruguay Uruguay
20 de febrero de 2016 Azteca 2011 Azteca 7 Network logo 13:30 México México
25 de diciembre de 2016 TVN2016 10:00 Chile Chile
18 de marzo de 2017 08:30
12 de mayo de 2017[1] Logotipo de Sistema Federal de Medios y Contenidos Públicos Argentina
Logo de Educ.ar SE (2016)
Logotipo de Pakapaka (2016) 19:00 Argentina Argentina Zima Doblaje[1]
10 de agosto de 2019[2] Logotipo de RTVC Sistema de Medios Públicos (2015) Logotipo de Señal Colombia (2015) 15:30 Colombia Colombia
12 de febrero de 2022 Canal RCN logo.svg 7:30
8 de enero de 2024 CanalRCN2023 10:30

Referencias[]

vdeStudio Ghibli logo
Películas Un castillo en el cieloLa tumba de las luciérnagasMi vecino TotoroKiki: Entregas a domicilioRecuerdos del ayerPorco RossoLa guerra de los mapachesSusurros del corazónLa princesa MononokeMis vecinos los YamadaEl viaje de ChihiroEl regreso del gatoEl increíble castillo vagabundoCuentos de TerramarPonyoEl mundo secreto de ArriettyLa colina de las amapolasSe levanta el vientoLa leyenda de la princesa KaguyaEl recuerdo de MarnieEarwig y la brujaEl niño y la garza
Enlaces externos


Véase también[]

Advertisement