FANDOM



El mundo perdido: Jurassic Park​ (El mundo perdido: Parque Jurásico en México) es una película de 1997, dirigida por Steven Spielberg, protagonizada por Jeff Goldblum, Julianne Moore y Vince Vaughn, basada en la novela del mismo nombre escrita por Michael Crichton, y secuela de la cinta de 1993.

Fue nominada a los premios de la Academia al Óscar (1998) por "Mejores efectos visuales".

Sinopsis

Han pasado cuatros años después del desastre ocurrido en Jurassic Park de la Isla Nublar, John Hammond revela a el Dr. Ian Malcolm que existe otra isla en la que se criaban los dinosaurios antes de ser transportados a la Isla Nublar. Ian, acompañado por dos expertos, deberá acudir a la Isla Sorna para rescatar a una científica, aunque los planes cambiarán drásticamente.


Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Ian Malcolm - TLWJP Dr. Ian Malcolm Jeff Goldblum José Lavat
Sarah Harding - TLWJP Dra. Sarah Harding Julianne Moore Rebeca Rambal
Nick Van Owen I - TLWJP Nick Van Owen Vince Vaughn Víctor Mares Jr.
Peter Ludlow - TLWJP Peter Ludlow Arliss Howard Rubén Trujillo
Eddie Carr - TLWJP Eddie Carr Richard Schiff Leonardo Araujo
John Hammond - TLWJP Dr. John Alfred Hammond Richard Attenborough Guillermo Romano
Kelly Curtis Malcolm - TLWJP Kelly Curtis Malcolm Vanessa Lee Chester Ivette González
Tim Murphy - TLWJP Timothy "Tim" Murphy Joseph Mazzello
Lex Murphy - TLWJP Alexis "Lex" Murphy Ariana Richards Gabriela León
Robert Burke - TLWJP Dr. Robert Burke Thomas F. Duffy Alejandro Vargas Lugo
Roland Tembo - TLWJP Roland Tembo Pete Postlethwaite Guillermo Díaz
Mayordomo de Hammond - TLWJP Mayordomo de Hammond Ian Abercrombie Alejandro Abdalah
Capitán del Puerto - TLWJP Capitán del Puerto Jim Harley
Cathy Bowman - TLWJP Cathy Bowman Camilla Belle Sin datos disponibles
Deirdre Bowman - TLWJP Deirdre Bowman Cyndi Strittmatter
Paul Bowman - TLWJP Paul Bowman Robin Sachs
Dieter Stark - TLWJP Dieter Stark Peter Stormare
Ajay Sidhu - TLWJP Ajay Sidhu Harvey Jason
Carter - TLWJP Carter Thomas Rosales Jr.
Benjamin - TLWJP Benjamin Colton James
Abogado de Ludlow - TLWJP Abogado de Ludlow Eugene Bass Jr.
Berner - TLWJP Berner Billy Brown
Hombre en el metro - TLWJP Hombre en el metro Eli Roth
Bernard Shaw - TLWJP Bernard Shaw
Carlos - TLWJP Carlos Geno Silva
Hijo de Carlos - TLWJP Hijo de Carlos
Insertos - TLWJP Insertos N/A

Datos de interés

Sobre el reparto

Sobre la adaptación

  • En su antecesora, la frase de Ian Malcolm "Life Finds a Way", se había traducido como "La vida se abre camino". En esta, la frase sigue siendo la misma en su respectivo país de origen, pero en el doblaje se cambió a "La vida encontrará la forma", apegándose un poco más a su traducción.
  • A partir de esta película el nombre "Jurassic Park" es traducido a "Parque Jurásico". Siendo esta la primera vez en toda la franquicia, donde se le menciona por su traducción al español, y donde se traduce dicho nombre para comercializar en el título.
    • Esto solo pasa en diversas México, ya que en el resto de Hispanoamérica se comercializó bajo el título "El mundo perdido: Jurassic Park". Usando su nombre en inglés.
    • Pese a este gran cambio con respecto al el nombre, en la película nunca se menciona al parque original por su nombre; solo se refieren a el como "Isla Nublar". Solamente se usa dicho nombre en la atracción del T-Rex en San Diego; Jurassic Park: San Diego. y obviamente se tradujo a "Parque Jurásico: San Diego".
  • En la escena en el barco donde se muestra a Nick Van Owen, Carlos y su hijo hablando, todos habla perfectamente el español en idioma original. Sin embargo, para el doblaje, se decidió por el idioma "Guaymí", unas de las lenguas indígenas más comunes de Costa Rica, dandole una dosis de sentido debido a su ubicación.
    • Algo muy símilar se hizo en España, donde se decidió por el idioma "Quechua".
  • El nombre del barco "S.S. Venture" fue españolizado a "S.S. Ventura".
  • En su antecesora, las dos últimas sílabas de la palabra "Di-no-sau-rio" (cuya unión es "saurio", palabra proveniente del latín saurus, la cual a su vez procede del griego σαῦρος: lagarto, lagartos terribles), fue usada por su término del latín, para referirse a las especies de dinosaurios, ejemplo: Tiranosaurus.
    • Sin embargo, para esta entrega, se refieren a las especies por su españolización saurio en la dos últimas sílabas, ejemplo: Tiranosaurio. De igual forma, para las siguientes entregas de la franquicia, donde dicho doblaje se empezó a realizar en México, es mantenido de esta forma, hasta la actualidad.

Sobre los erorres

Transmisión

Fecha de última transmisión Cadena Canal País
Fox Latin American
Channels
Cinecanal Hispanoamérica Bandera México Bandera Sudamérica
The Film Zone
FX
FOX
Universal Networks
International
Universal Channel
Studio Universal
Turner TNT
Cartoon Network
Televisa Networks Golden
TVN 7 Chile Bandera Chile
Mega 9
Teleamazonas 4 Ecuador Bandera Ecuador
15 de septiembre de 2018 Televisa 5 México Bandera México
Frecuencia Latina 2 Perú Bandera Perú
Caracol 5 Colombia Bandera Colombia
Plural Comunicaciones Canal 1
WAPA-TV 4 Puerto Rico Bandera Puerto Rico

Edición en vídeo

Empresa Formato Región País
Blancic Video VHS NTSC Venezuela Bandera Venezuela
Universal Studios Home Entertainment DVD 1 / 4 Latinoamérica Bandera México Bandera Sudamérica
Bluray fontlogo 3 A Estados Unidos Bandera Estados Unidos

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.