Sin resumen de edición Etiqueta: Edición visual |
Sin resumen de edición Etiqueta: Edición visual |
||
Línea 127: | Línea 127: | ||
|[[Archivo:Creditos libro de la selva.jpg|200px]]<br />Créditos de doblaje<br />(1 de 2).<br />[[Archivo:CRÉDITOSELLIBRODELASELVAPARTE2.png|200px]]<br />Créditos de doblaje<br />(2 de 2). |
|[[Archivo:Creditos libro de la selva.jpg|200px]]<br />Créditos de doblaje<br />(1 de 2).<br />[[Archivo:CRÉDITOSELLIBRODELASELVAPARTE2.png|200px]]<br />Créditos de doblaje<br />(2 de 2). |
||
|} |
|} |
||
− | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | *En la versión original en inglés los cuatro buitres hablan con un acento muy británico imitando al mayor grupo musical de esos momentos, Los Beatles. Ante la imposiblidad de doblar un acento de habla inglesa al idioma español [[Edmundo Santos]] tomó la genial idea de que cada buitre hablase en español con un acento variado tomado de otros lugares de habla castellana. Uno tuvo acento andalúz (España), otro con acento mexicano, otro con acento argentino y el cuarto con acento cubano. El resultado fue excelente y aceptado en todos los países de habla castellana sin ningún problema. |
||
− | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Muestras multimedia == |
== Muestras multimedia == |
||
Línea 155: | Línea 145: | ||
Diana Santos en entrevista con Mario Filio 3 4 |
Diana Santos en entrevista con Mario Filio 3 4 |
||
</gallery> |
</gallery> |
||
+ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | *En la versión original en inglés los cuatro buitres hablan con un acento muy británico imitando al mayor grupo musical de esos momentos, Los Beatles. Ante la imposiblidad de doblar un acento de habla inglesa al idioma español [[Edmundo Santos]] tomó la genial idea de que cada buitre hablase en español con un acento variado tomado de otros lugares de habla castellana. Uno tuvo acento andalúz (España), otro con acento mexicano, otro con acento argentino y el cuarto con acento cubano. El resultado fue excelente y aceptado en todos los países de habla castellana sin ningún problema. |
||
+ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Edición en video == |
== Edición en video == |
Revisión del 22:45 30 dic 2018
El libro de la selva es una película de animación tradicional realizada por la compañía Walt Disney Productions, estrenada en 1967. Dirigida por Wolfgang Reitherman y cuenta con canciones compuestas por Richard M. Sherman y Robert B. Sherman. Fue el último largometraje producido directamente por Walt Disney antes de su muerte.
Esta película es considerada una de las mas grandes joyas en cuanto a doblaje se refiere, tanto por el publico como por muchos actores de doblaje.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Mowgli | Bruce Reitherman | Diana Santos | |
Baloo | Phil Harris | Germán Valdés | |
Bagheera / Narrador | Sebastian Cabot | Luis Manuel Pelayo | |
Shere Khan | George Sanders | Carlos Petrel | |
Kaa | Sterling Holloway | Alfonso Arau | |
Rey Louie | Louis Prima | Flavio | |
Coronel Hathi | J. Pat O'Malley | Salvador Carrasco | |
Winifred | Verna Felton | Carmen Donna-Dío | |
Hathi Jr. | Clint Howard | Edmundo Santos Jr. | |
Elefante haragán | Hal Smith | ||
Babuinos | Leo De Lyon | ||
Akela | John Abbott | Guillermo Portillo Acosta | |
Rama | Ben Wright | Guillermo Portillo Acosta | |
Shanti [N 1] | Darleen Carr | María Teresa Ruiz | |
Despeinao | J. Pat O'Malley | Florencio Castelló | |
Oxigenao | Chad Stuart | Carlos Amador Jr. | |
Ziggy | Digby Wolfe | Fernando Estenoz | |
Dizzy | Lord Tim Hudson | Francisco Colmenero | |
Insertos [N 2] | |||
Notas: |
Créditos
Créditos de doblaje (1 de 2). Créditos de doblaje (2 de 2). |
Muestras multimedia
Datos de interés
Sobre la adaptación
- En la versión original en inglés los cuatro buitres hablan con un acento muy británico imitando al mayor grupo musical de esos momentos, Los Beatles. Ante la imposiblidad de doblar un acento de habla inglesa al idioma español Edmundo Santos tomó la genial idea de que cada buitre hablase en español con un acento variado tomado de otros lugares de habla castellana. Uno tuvo acento andalúz (España), otro con acento mexicano, otro con acento argentino y el cuarto con acento cubano. El resultado fue excelente y aceptado en todos los países de habla castellana sin ningún problema.
Sobre el doblaje
- Extrañamente, algunas escenas de la película quedaron sin doblar, en vez de eso se dejó el audio original creando inconsistencias en algunos casos:
- La escena en la que Mowgli intenta subir al árbol, ayudado por Bagheera, para pasar la noche y en el momento en que resbala su grito es de su actor original Bruce Reitherman.
- Cuando Mowgli es secuestrado por los babuinos y Baloo grita a Bagheera pidiendo ayuda, sú ultimo grito mencionando su nombre es de su actor original Phil Harris.
- Y cuando aparecen las ruinas y nos aventuramos a conocer al Rey Louie, la primera estrofa de su canción se oye claramente en inglés, para luego pasar inmediatamente al tema en español.
Edición en video
VHS (Original y Edición especial)
Empresa | Categoría | Formato | Contenido | Región | País | Año de edición | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Videovisa | Películas animadas | 1 videocassette | NTSC | México | 1993 | ||
Buena Vista Disney |
2000 |
DVD (Edición especial)
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | Año de edición | |
---|---|---|---|---|---|---|
Buena Vista Disney |
Películas animadas | 1 NTSC |
Estados Unidos | 2000 | ||
1/4 NTSC |
México |
DVD (Edición 40° Aniversario)
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | Año de edición | |
---|---|---|---|---|---|---|
Buena Vista Disney |
Películas animadas | 1 NTSC |
Estados Unidos | 2007 | ||
1/4 NTSC |
México |
Blu-ray y DVD (Edición Diamante)
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | Año de edición | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Buena Vista Disney |
Películas animadas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | 2014 | |||
1/4 NTSC |
México | 2013 |
Transmisión
Véase también
- El libro de la selva 2
- El libro de la selva (1998)
- El librito de la selva
- El libro de la selva (2016)