Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

El libro de la selva es una película de animación tradicional realizada por la compañía Walt Disney Productions, estrenada en 1967. Dirigida por Wolfgang Reitherman y cuenta con canciones compuestas por Richard M. Sherman y Robert B. Sherman. Fue el último largometraje producido directamente por Walt Disney antes de su muerte.

Esta película es considerada una de las más grandes joyas en cuanto a doblaje se refiere, tanto por el público como por muchos actores de doblaje.

Fue nominada al Premio de la Academia en la categoría de Mejor Canción Original.

Sinopsis

Mowgli es un cachorro humano al que la pantera Bagheera encuentra solo en la selva y a quien deja al cuidado de unos lobos. Unos años después el tigre Shere Khan vuelve a la selva, por lo que la manada de los lobos decide que no pueden seguir haciéndose cargo de Mowgli pues no podrían enfrentarse con el temible tigre. Bagheera será el encargado de llevarlo a la aldea del hombre, pero el camino será accidentado, encontrando a la serpiente Kaa, que intentará devorarlo hipnotizándolo. Luego encontrarán al oso Baloo, que adoptará a Mowgli para desesperación de Bagheera, pero Mowgli le será arrebatado por los babuinos del rey Louie, que quiere el secreto del fuego. Tras rescatarlo de los monos, Baloo se convence de llevarlo con los humanos, pero Mowgli escapa y se encuentra con los buitres y Shere Khan, con quien lucha y a quien hace huir con ayuda de los buitres, de Baloo y del fuego. Finalmente, lo que hará que Mowgli acuda a la aldea será el amor por una muchacha a la que ve en el río.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Mowgli Mowgli Bruce Reitherman Diana Santos
Baloo Baloo Phil Harris Germán Valdés "Tin Tan"
Bagheera Bagheera / Narrador Sebastian Cabot Luis Manuel Pelayo
Shere Khan Shere Khan George Sanders Carlos Petrel
Kaa Kaa Sterling Holloway Alfonso Arau
Rey Louie Rey Louie Louis Prima Flavio
Coronel Hathi Coronel Hathi J. Pat O'Malley Salvador Carrasco
Winifred Winifred Verna Felton Carmen Donna-Dío
Hathy Jr Hathi Jr. Clint Howard Edmundo Santos Jr.
Gloomy Elephant TJB Elefante pesimista Ralph Wright Francisco Colmenero
Slob Elephant TJB Elefante haragán Hal Smith
Baboons TJB Babuinos The Mellowmen
Akela Akela John Abbott Guillermo Portillo Acosta
Rama Rama Ben Wright
Shanty Shanti [N 1] Darleen Carr María Teresa Ruiz
Dizzy Despeinao J. Pat O'Malley Florencio Castelló
Oxigenao Oxigenao Chad Stuart Carlos Amador Jr.
Ziggy Ziggy Digby Wolfe Fernando Estenoz
Despeinao Dizzy Lord Tim Hudson Francisco Colmenero
Jungle-book-movie-title Insertos [N 2]
Notas:
  1. El nombre de Shanti no es mencionado hasta la secuela.
  2. Material adicional en DVD.

Créditos[]

Creditos libro de la selva
Créditos de doblaje
(1 de 2).
CRÉDITOSELLIBRODELASELVAPARTE2
Créditos de doblaje
(2 de 2).
Creditos de TV (2017)

Galería[]

Muestras multimedia[]

Clips

Entrevistas

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

Sobre el reparto[]

Sobre la adaptación[]

  • En la versión original en inglés, los cuatro buitres hablan con un acento inglés británico, imitando al mayor grupo musical de esos momentos, Los Beatles. Ante la imposibilidad de doblar un acento de habla inglesa al idioma español, Edmundo Santos tomó la genial idea de que cada buitre hablase en español con un acento variado tomado de otros lugares de habla castellana. Uno tuvo acento andaluz del sur de España, otro con acento chilango del centro de México, otro con acento argentino y el cuarto con acento cubano. El resultado fue excelente y aceptado en todos los países de habla castellana sin ningún problema.

Sobre los créditos[]

  • Diana Santos fue acreditada con sus iniciales, A. D. Santos, para que no se supiera que Mowgli, un personaje varón, fue doblado por una niña. La actriz mencionó que para posteriores ediciones en otros formatos de la película, le preguntaron sobre como quería ser acreditada y pidió que fuera con su nombre íntegro.[2]
  • Las ediciones en DVD y Blu-Ray Disc de la película no incluyen los créditos en español acreditando a los actores de doblaje que se observan en las ediciones VHS.

Sobre la grabación[]

  • Extrañamente, algunas escenas de la película quedaron sin doblar, en vez de eso se dejó el audio original creando inconsistencias en algunos casos:
    • La escena en la que Mowgli intenta subir al árbol, ayudado por Bagheera, para pasar la noche y en el momento en que resbala su grito es de su actor original Bruce Reitherman.
    • Cuando Mowgli es secuestrado por los monos y Baloo le grita a Bagheera pidiendo ayuda, su último grito mencionando su nombre es de su actor original Phil Harris.
    • Y cuando aparecen las ruinas y nos aventuramos a conocer al Rey Louie, la primera estrofa de su canción se oye claramente en inglés, para luego pasar inmediatamente al tema en español.

Curiosidades[]

  • En una entrevista realizada por el canal "El poder del micrófono", el actor Genaro Vásquez contaría que El libro de la selva fue una de sus motivaciones para ingresar al doblaje. Pudo asistir al estreno en México en compañía de su familia, a la corta edad de 4 años en ese momento. Genaro quedó fascinado por la película y lograría memorizar los nombres de los actores de doblaje.
  • Diana Santos mencionó en una entrevista que antes de iniciar las grabaciones con Germán Valdés, este dijo que iría a una cafetería y que lo llamaran cuando le tocara entrar a grabar. Sin embargo, cuando se le llamó este ya no estaba en la cafetería, y más tarde habló con Edmundo Santos y le dijo que se había ido a Acapulco, y que regresaría al día siguiente para las grabaciones.
  • En una escena de la canción "Quiero ser como tú", concretamente en la parte donde un súbdito mono imita el sonido de una trompeta que el Rey Louie también produce, se censuró la frase "Quieto, Nerón" (En referencia al emperador romano que en la historia se le recuerda cómo un tirano). Esta era una expresión de doblaje muy utilizada en el México de la época, y significaba algo así cómo: "Tranquilo viejo". Se censuró para la edición DVD de 2007 debido a una queja de un usuario de Argentina porque manifestaba que dicha frase decía: "Quieto, negro" y como era dirigido a un mono, lo consideraban un insulto, sin imaginar que era un error de oído. El resultado final editado fue dejado en blanco y solamente se escucha la música de fondo.
  • Según un comentario de Youtube, las voces cantadas de los buitres en la canción ''Amistad'' fueron hechas por Les Luthiers, un grupo argentino famoso en varios países hispanohablantes incluida España, disuelto en 2023. Se desconoce específicamente quien hizo cada una de las voces, creyéndose que Marcos Mundstock hizo la más grave. El grupo nunca mencionó nada de su participación en la película.

Edición en vídeo[]

VHS (Original y Edición especial)[]

Empresa Categoría Formato Contenido Región País Año de edición
Videovisa Películas animadas VHS 1 videocassette NTSC México México 1993
Bvheinterview1
Walt Disney Home Video-logo
2000

DVD (Edición especial)[]

Empresa Categoría Formato Región País Año de edición
Bvheinterview1
Walt Disney Home Entertainment Logo
Películas animadas DVD 1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos 2000
1/4
NTSC
México México

DVD (Edición 40° Aniversario)[]

Empresa Categoría Formato Región País Año de edición
Bvheinterview1
Walt Disney Home Entertainment Logo
Películas animadas DVD 1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos 2007
1/4
NTSC
México México

Blu-ray y DVD (Edición Diamante)[]

Empresa Categoría Formato Región País Año de edición
Bvheinterview1
Walt Disney Home Entertainment-logo 2012
Películas animadas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos 2014
1/4
NTSC
México México 2013

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
9 de marzo de 2008 Logo de Disney and ESPN Media Networks-0 Disney Channel (2003) 07:00 p.m. Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
Playhouse Disney En
Disney Junior
30 de junio de 2024 Disney Media Networks logo Freeform 2022 07:00 am Estados Unidos Estados Unidos
31 de marzo de 2013 Wapalogo 4 05:00 pm Puerto Rico Puerto Rico
15 de noviembre de 2014 Tvn 7 10:55 p.m. Chile Chile
TV Azteca 7 10:15 pm México México
1972-1992 TCS El Salvador 1986 TCS2 1965 El Salvador El Salvador
1995-2006 TCS Canal 6 1991-2001
31 de diciembre de 2016 TCS El Salvador Canal 6 TCS 8:00 am

Enlaces externos[]

Véase también[]

ve
Walt Disney Animation Studios Nuevo Logo
Películas Blanca Nieves y los siete enanosPinochoFantasíaDumboBambiSaludos amigosLos tres caballerosMúsica maestroDiversión y fantasíaRitmo y melodíaDos personajes fabulososLa CenicientaAlicia en el país de las maravillasPeter PanLa dama y el vagabundoLa bella durmiente101 dálmatasLa espada en la piedraEl libro de la selvaLos AristogatosRobin HoodLas aventuras de Winnie PoohBernardo y BiancaEl zorro y el sabuesoEl caldero mágicoPolicías y ratonesOliver y su pandillaLa sirenitaBernardo y Bianca en CangurolandiaLa bella y la bestiaAladdínEl rey leónPocahontasEl jorobado de Notre DameHérculesMulánTarzánFantasía 2000DinosaurioLas locuras del emperadorAtlantis: El imperio perdidoLilo & StitchEl planeta del tesoroTierra de ososVacas vaquerasChicken LittleLa familia del futuroBolt: Un perro fuera de serieLa princesa y el sapoEnredadosWinnie the PoohRalph, el demoledorFrozen: Una aventura congeladaGrandes héroesZootopiaMoana: Un mar de aventurasWifi RalphFrozen IIRaya y el último dragónEncantoUn mundo extrañoWish: El poder de los deseosMoana 2
Próximas Películas Zootopia 2 • Frozen 3
Series Lanny y Wayne, los elfos navideñosOlaf presenta¡Baymax!Zootopia+Iwájú • Tiana
Personajes AladdinAliciaAnnaArielArmarioAshaBagheeraBalooBanzaiBaymaxBellaAuroraBestiaBlanca NievesCenicientaChipClarabellaClaude FrolloConejo BlancoCruella de VilDin-DonDuke RoedríguezEl PríncipeElsaEsmeraldaFifíCapitán GarfioGastónGato de CheshireGazelleGenioGoofyHadesHérculesHiro HamadaIagoJafarJane PorterJasmínJohn SmithJosé CariocaJudy HoppsKaaKristoff BjorgmanKuzcoLady TremaineLas BimbettesLeFouLilo PelekaiLumièreMaléficaMauriceMerlínMickey MouseMinnie MouseMowgliMufasaFa MulánNalaNick WildeOlafPata DaisyPato DonaldPedro el MaloPeter PanPinochoPlutoPocahontasPríncipe EncantadorPumbaQuasimodoRafíkiRakshaRalph, el demoledorRapunzelReina de CorazonesReina GrimhildeRey LouieRobin HoodScarShenziShere KhanSimbaSombrerero LocoSr. SmeeSra. PottsStitchTarzánTiggerTimónTinker BellÚrsulaVanellope Von SchweetzWendy DarlingWinifredWinnie The PoohYzmaZazú
  1. https://web.archive.org/web/20010930042416/http://www.grado.com.mx/
  2. 2,0 2,1 YouTube Diana Santos | Historia Del Doblaje | El Dubbcast. 12 de junio de 2023:
    «Hacer un niño, que mi papá todavía cuando puso el nombre en la película, en los títulos, me puso "A. D. Santos" para que no vieran que era yo una niña, que la que hizo a Mowgli no era una niña. [...] Ahí me puso "A.D Santos", Alicia Diana Santos, para que no supieran que era una niña. [...] Ahora ya lo corrigieron y ahora si ya dice Diana Santos [...] Raúl Aldana me dijo "vamos a tomar bien los datos de El libro de la selva" y esté... "¿qué nombre quieres que te ponga?", "pues Diana Santos" le digo. [...] Luego nos fuimos a la premiere, fue cuando conocí a Walt [Disney]».
Advertisement