El Laboratorio de Dexter es una serie de animación de 1996, creada por Genndy Tartakovsky (también creador de Samurai Jack, Star Wars: Guerras Clónicas y Titán sim-biónico y director de las primeras tres películas de Hotel Transylvania).
El estilo de animación de esta serie, sirvió de inspiración para muchos animadores estadounidenses que comenzaron a desarrollar sus propias series más adelante y quienes además hicieron sus aportes a esta serie, tales como Craig McCracken (creador de las también series de Cartoon Network, Las chicas superpoderosas y Mansión Foster para amigos imaginarios, y también creador de la serie de Disney, Galaxia Wander), Seth MacFarlane (creador de las series de Fox, Padre de familia, Un agente de familia y Cleveland) y Butch Hartman (creador de las series de Nickelodeon, Los padrinos mágicos, Danny Phantom, T.U.F.F. Puppy, agente secreto y Bunsen es una bestia).
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
- Gaby Willer - Chica linda
- Javier Rivero - Dentista
- Francisco Colmenero - Sr. Newman (algunos eps.)
- Óscar Flores - Sr. Newman (un ep.)
- Benjamín Rivera - Narrador en carrera de autos
- Genaro Vásquez
- Herman López
Reparto (piloto)[]
- Artículo principal: ¡Qué historia tan maravillosa!
Música[]
Ending[]
- Interpretado por: Enrique del Olmo
Mañana será un día mejor[]
- Interpretada por: Adrián Barba
Ojitos Pajaritos[]
- Interpretada por: Ricardo Silva
[]
- Interpretada por Yamil Atala
Muestras multimedia[]
Comparación de doblajes[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Aunque la serie fue doblada en México, el episodio piloto original "Dexter's Laboratory", emitido en El Show de Cartoon-Cartoons, fue doblado en Colombia. Sin embargo, dicho episodio fue redoblado en México al ser incluido en la serie.
- Existen dos doblajes del episodio "El rival de Dexter", ya que este episodio se transmitió dos veces en la primera temporada. El primero con Luis Alfonso Mendoza como Dexter y Yamil Atala como Cerebro. Para cuando se dobló de nuevo este episodio se decidió reutilizar los loops de su versión anterior pero se redoblaron únicamente las voces de Dexter y Cerebro (con Yamil Atala y José Antonio Macías respectivamente), ya que para ese momento el protagonista ya había cambiado de voz y en el caso de Cerebro para diferenciar su voz de la del protagonista.
- Varios mini-segmentos de los primeros episodios fueron redoblados para su re-utilización en la segunda temporada, los cuales no se tomaron en cuenta los diálogos originales y tuvieron diferentes adaptaciones. Entre estos se incluye el conocido chiste de Dexter del episodio 11.
- El episodio "Picazón/Fiebre de Pollo" de la cuarta temporada, tuvo dos doblajes (con breves diferencias). El primero fue estrenado en cines junto con la película Las chicas superpoderosas: La película en el año 2002, más tarde, se hizo un segundo doblaje exclusivo para TV como parte de la cuarta temporada de la serie; aunque este episodio, también fue mostrado con su primer doblaje antes de la película en su primera transmisión en Cartoon Network.
- Nunca se dobló el episodio censurado de la serie "Rude Removal" ("Removedor de Rudeza"), debido a que dicho episodio fue retirado del aire en Cartoon Network al haberse producido durante la segunda temporada de la serie por su contenido y lenguaje obsceno e inapropiado para menores de edad; por ende, el episodio nunca fue distribuido a nivel internacional, a pesar de que en enero del 2013, el episodio fue estrenado en el sitio web del bloque Adult Swim en Estados Unidos, mientras que en Latinoamérica, dicho bloque había sido sacado del aire el 7 de marzo del 2008.
Sobre la adaptación[]
- En el primer episodio piloto, Dexter es convertido en conejo y dice: "¿Qué hay de nuevo, viejo?", haciendo referencia a la célebre frase de Bugs Bunny. Esta línea fue dicha en ese entonces por Luis Alfonso Mendoza, quien años después se convertiría en la voz oficial del famoso conejo (hasta 2020).
- Varios episodios de "Los Amigos Justicieros" se les cambió el nombre a "Los amigos de la Justicia".
- En el episodio, "La niñera", el personaje de Cerebro, doblado por José Gilberto Vilchis, cuando este se encuentra con Dee Dee, Cerebro dice la expresión "¡Ta, ta, ta, taaaa... tá!", la cual fue muy comúnmente usada por el personaje del Profesor Jirafales en la serie mexicana de televisión "El Chavo del 8".
- El episodio "Mamá y el ratón" es una parodia de Tom & Jerry, pero al ser doblado el inserto, pierde el toque chistoso, pues el título original es "Mom & Jerry".
- En el episodio "El Chupacabras", varias frases son dichas en español en el audio original, pero son dobladas, excepto algunas líneas de Dee Dee, en las que se puede oír a Kathryn Cressida hablando en español combinadas con la voz de Isabel Martiñón doblando el resto.
- Para las promos y separadores de Cartoon Network entre 1996 y 2004, Cerebro fué llamado (o nombrado a sí mismo) ocasionalmente por su nombre original, Mandark.
- En los 6 episodios que Luis Alfonso Mendoza dobló a Dexter mayormente incluyó modismos mexicanos y algunas referencias a la cultura popular como los cantantes John Lennon y Rod Stewart así mismo en una frase dice "Roger, Roger aunque sea Roger Rabbit" refiriéndose a la película ¿Quién engañó a Roger Rabbit?, curiosamente Mendoza doblaría años más tarde a Bugs Bunny el cual aparece en dicha película.
- Cuando Yamil Atala tomó el personaje de Dexter dejó de lado los modismos y se apegó más al guión original aunque algunos otros personajes interpretados por Genaro Vázquez y Ricardo Hill continuaron con algunos modismos.
- Cuando Gabby Willer dobló a Dee Dee le dio un tono agudo a su voz, en cambio Isabel Martiñón le dio un tono más infantil.
- La cancion al final de cada episodio se refiere al laboratorio de Dexter sin traducir llamándolo Dexter's lab
Sobre la comercialización[]
- En Tooncast la serie es anunciada con su título original, Dexter's Laboratory.
- El doblaje colombiano original del episodio piloto de la serie se encuentra disponible en el DVD de la primera temporada que fue lanzado por Warner en 2011, mientras que en el DVD lanzado en 2024 se encuentra el doblaje mexicano.
Errores[]
- En el doblaje colombiano del episodio piloto cuando Dexter y Dee Dee cambian de cuerpos las voces no cambian.
- En el episodio "La hermana mayor" cuando Dexter entra a su robot Robo-Dexo 2000 no se dobla un diálogo de alerta que dice "Mom alert" (Alerta de mamá) ya que es dejado en su idioma original en inglés.
Curiosidades[]
- Se hizo un breve redoblaje del episodio "No seas un héroe" (con sus respectivas voces originales) para la película Señales (2002).
- Isabel Martiñón también participó como Dee Dee con un diálogo adicional que no era parte del episodio original.
- Dee Dee fue el primer personaje fijo de Isabel Martiñón en doblaje, ya que antes solo hacia voces adicionales o personajes episódicos. Y para cuando fue llamada para hacer prueba de voz, Liza Willert le pidió que hablase con un tono más agudo, a lo que Isabel dijo que si la hace más aguda haría el personaje cayera mal, pero Liza le respondió que esa era la idea, ya que Dee Dee es un personaje latoso y molesto. Quedándose la caracterización que se conoce hoy en día.
Transmisión[]
Televisión[]
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
28 de abril de 1996[1] - 27 de abril de 2021 |
|
Variado | Hispanoamérica | ||
1º de diciembre de 2008 - 1 de junio de 2021 1 de junio de 2023 - 1 de octubre 2023 |
|||||
31 de octubre de 2023-presente | 11:00, 20:00 (Méx.) 11:30, 18:35 (Arg.) | ||||
21 de noviembre de 1998 - 26 de enero de 2002 7 de enero de 2005 - 26 de junio de 2011 |
Variado | México | |||
1999-2003 | 5 | Variado | Perú | ||
2007-2010 | 2 | Variado | |||
El Salvador | |||||
2008 | 4 | Colombia | |||
7 | Costa Rica | ||||
2 | Venezuela | ||||
10 | |||||
13 | Nicaragua | ||||
Años 90 2008-2009 |
7 | Chile | |||
2001 | 9 | 18:00 | |||
2003 | 11:00 | ||||
2006-2010 | 10:30 | ||||
2005 | 13 | ||||
Bolivia | |||||
Argentina | |||||
1997-2004 | 2 | Variado | Panamá | ||
2006-2007 | 9 | 6:30 am | |||
2011-2013 | Variado | ||||
Streaming[]
Fecha | Temporadas | Empresa | Categoria | País | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Abril de 2021 | 1ª(7-10) | Cartoon Network | Estados Unidos | |||
29 de Junio de 2021 | 1ª-2ª | Hispanoamérica | ||||
Mediados de 2022 (*) | 3º-4º |
(*) Entre 2022 y 2023 se agregó el episodio 4 de la 1ª temporada, aunque el segundo segmento "Barbacoa Terrestre" fue reemplazado por "El perro de Dexter".
Edición en vídeo[]
VHS[]
- También se incluyeron algunos episodios en otra compilaciones relativas a Cartoon Network (ej: Las Chicas Superpoderosas - La Cuarta Hermana).
DVD[]
Empresa | Formato | Titulo | Contenido | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
El laboratorio de Dexter: Primera temporada | 1 disco | 1 NTSC | México | |||
Dexter's Laboratory: The Complete Series | 12 discos | Estados Unidos |
Véase también[]
Referencias[]
- ↑ https://twitter.com/andreshjngrsa/status/855282858683883520/photo/4 "Estreno, domingo 28 a las 19:30."