Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

El juego del miedo III es la segunda secuela de la película de terror El juego del miedo.

Fue dirigida y escrita en 2006 por Darren Lynn Bousman en colaboración con Leigh Whannell, quién fue el guionista de la primera película.

Sinopsis

Jigsaw ha desaparecido. Con su nueva aprendiz Amanda aterrorizando a la comunidad y desorientando a la policía, todos buscan a la doctora Lynn Denlon (Bahar Soomekh), que no sabe que será la pieza final del juego mortal. Lynn será llevada a un edificio abandonado en el cual se encontrará con Jigsaw (Tobin Bell), al borde la muerte. Lynn tiene la orden, si quiere sobrevivir, de procurar que Jigsaw sobreviva, así como ocuparse de Jeff (Angus Macfadyen), otra de sus víctimas, y completar otro juego mortal. Lynn y Jeff lucharán contra el tiempo que le queda a Jigsaw y serán testigos del auténtico terror. El juego comienza de nuevo.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Chile Original México Lionsgate
Estudio DINT Sysdub
Director Mario Santander Juan Carralero
Traducción Sergio Illingworth
Adaptación Juan Carralero
Mezcla Daniel Rojas
Producción Rodrigo Castillo
Director creativo Raúl Aldana
Fecha de grabación 2019
Localizadora de doblaje Pixelogic
Versión en español Lionsgate dubbing voices
Doblaje al español
producido por
Disney Character Voices

Repartos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Chile Original México Lionsgate
JDM3JohnKramer John Kramer/Jigsaw Tobin Bell Sergio Schmied ▶️ Guillermo Coria ▶️
JDM3JeffReinhart Jeff Reinhart Angus Macfadyen Carlos Carvajal ▶️ Gabriel Basurto ▶️
JDM3LynnDenlon Dra. Lynn Denlon Bahar Soomekh Jessica Toledo ▶️ Irene Jiménez ▶️
JDM3AmandaYoung Amanda Young Shawnee Smith Keyros Guillén ▶️ Rebeca Gómez ▶️
JDM3EricMatthews Eric Matthews Donnie Wahlberg Rodrigo de la Paz ▶️ Christian Strempler ▶️
JDM3AllisonKerry Allison Kerry Dina Meyer Maureen Herman ▶️ Mónica Villaseñor ▶️
JDM3Adam Adam Stanheight Leigh Whannell Ricardo Soto ▶️ Eduardo Garza ▶️
JDM3Tim Timothy Young Mpho Koaho ▶️ Salvador Chantrés ▶️
JDM3JuezHalden Juez Halden Barry Flatman Mario Santander ▶️ Miguel Ángel Ghigliazza ▶️
JDM3Rigg Daniel Rigg Lyriq Bent ▶️ Pepe Vilchis ▶️
JDM3Troy Troy J. LaRose Pablo Ausensi ▶️ Alan Prieto ▶️
JDM3DanicaScott Dannica Scott Debra McCabe Ximena Marchant ▶️ Vianney Monroy ▶️
JDM3MarkHoffman Detective Hoffman Costas Mandylor Rolando Silva ▶️ Rafael Pacheco ▶️
JDM3JillKramer Jill Kramer Betsy Russell ▶️ Adriana Casas ▶️
JDM3Deborah Deborah Kim Roberts Viviana Navarro ▶️ Mónica Pavón ▶️
JDM3CorbettReinhart Corbett Reinhart Niamh Wilson ▶️ ▶️
JDM3Chris Chris Alan Van Sprang Cristián Lizama ▶️ Jorge Ornelas ▶️
JDM3Cop Policía Bill Vibert ▶️ ▶️
JDM3Cirujano Cirujano Brian Paul Mario Santander ▶️ Juan Carralero ▶️

Voces adicionales[]

México Lionsgate[]

Créditos[]

México Lionsgate[]

Muestras multimedia[]

Comparación de doblajes[]

Chile Original[]

Datos de interés[]

  • Cuando Troy está quitándose las cadenas del cuerpo dice: "Santo Dios" y "¡demonios!", pero en el doblaje original solo se le escucha gritar.

Chile Original[]

  • Esta fue la primera producción de la franquicia en ser comercializada por Buena Vista en Latinoamérica, y por consiguiente su doblaje fue producido por Disney Character Voices International.
  • Esta fue la primera película que incluyó doblaje en los DVD para Latinoamérica. Anteriormente, El juego del miedo 2 había incluido doblaje solo en los DVD de México.
  • Esta fue la primera película en ser doblada fuera de México y hasta el momento, es el único doblaje realizado en Chile.
  • En una de las escenas finales, muestran un flashback de la película anterior en donde Amanda encierra a Eric y le dice algo, la frase se traduce como "Se acabó el juego", a diferencia de la segunda parte, donde es traducida como "Fin del juego" o "El juego terminó".
  • A diferencia de las otras películas, el apellido de John es pronunciado tal como se escribe. En las otras entregas es pronunciado como "Kreimer". Curiosamente en la séptima entrega de la saga su apellido vuelve a ser pronunciado como Kramer.
  • El DVD sólo trae créditos del doblaje en portugués.

México Lionsgate[]

Transmisión[]

Streaming[]

Empresa Fecha Categoría Formato Clasificación Versión de doblaje Región País
Netflix-logo 02 de noviembre de 2023 Péliculas Digital 16+ México Lionsgate Latinoamérica Centroamérica Sudamérica
Pluto TV 2020 06 de octubre del 2023 Terror R

Televisión[]

Fecha Cadena Canal Versión de doblaje Horario País
6 de marzo de 2011 TurnerLogo-1 Space logo Chile Original 10:00 pm Latinoamérica México Sudamérica
9 de julio de 2012 TNT-oficial 01:00 am
8 de febrero de 2013 Azteca 2011 Azteca 7 Logo 2014 09:30 pm México México
28 de junio de 2013 Albavisión Logotipo anterior como Global TV (2010-2015) 08:00 pm Perú Perú
2015 ATVLogo 11:00 pm
26 de octubre 2012 Grupo Corripio Dominicana Logo teleantillas 08:00 pm República Dominicana República Dominicana
Advertisement