Doblaje Wiki
Advertisement

El juego del miedo II es una película del 2005 dirigida por Darren Lynn Bousman y protagonizada por Tobin Bell y Donnie Wahlberg.

Sinopsis

El detective Eric Matthews, logra capturar al asesino y tiene que tratar de detener el último juego que éste ha puesto en marcha. El juego incluye una casa donde los "afortunados" participantes están prisioneros en su interior y son obligados a matarse unos a otros mientras que una red de videocamaras lo graba todo.


Repartos

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
DVD TV Lionsgate
JDM2EricMatthews.png Detective Eric Matthews Donnie Wahlberg Mario Castañeda
Rolando de Castro
Christian Strempler
JDM2JohnKramer.png John Kramer/Jigsaw Tobin Bell Guillermo Coria
Rubén Moya
Guillermo Coria
JDM2AllisonKerry.png Allison Kerry Dina Meyer Rommy Mendoza
Gabriela Gómez
Mónica Villaseñor
JDM2AmandaYoung.png Amanda Young Shawnee Smith Rebeca Gómez
Nallely Solís
Rebeca Gómez
JDM2DanielMatthews.png Daniel Matthews Erik Knudsen Javier Rivero
Edson Matus
Miguel Ángel Ruiz
JDM2XavierChavez.png Xavier Chavez Franky G Jorge Ornelas
Ricardo Tejedo
Dafnis Fernández
JDM2JonasSinger.png Jonas Singer Glenn Plummer Juan Alfonso Carralero
Raúl Anaya
Esteban Desco
JDM2AddisonCorday.png Addison Corday Emmanuelle Vaugier Cristina Hernández
Erika Rendón
Karina Altamirano
JDM2LauraHunter.png Laura Hunter Beverley Mitchell
Gaby Ugarte
Georgina Sánchez
JDM2Obi.png Obi Tate Tim Burd Héctor Miranda
Humberto Solórzano
Roberto Mendiola
JDM2Rigg.png Daniel Rigg Lyriq Bent José Gilberto Vilchis
Enrique Cervantes
Pepe Vilchis
JDM2Michael.png Michael Mark Noam Jenkins
Víctor Ugarte
Víctor Ruiz
JDM2Guss.png Gus Colyard Tony Nappo
Gabriel Ortiz
Geno Sánchez
JDM2GuardiaSeguridad.png Guardia de seguridad Ho Chow
JDM2AdamStanheight.png Adam Leigh Whannell (voz, archivo) Eduardo Garza
JDM2Logo.png Dr. Lawrence Gordon Cary Elwes (voz, archivo) Helgar Pedrini
JDM2ZepHindle.png Zep Hindle Michael Emerson (voz, archivo)
N/A
JDM2Logo.png Insertos N/A Mario Castañeda
N/A

Voces adicionales

TV
Lionsgate

Créditos del Doblaje

Lionsgate

Datos de interés

Sobre la adaptación

Generales

  • Tanto en el doblaje para TV como DVD, se redoblan las escenas del final, algunos con ligeros cambios de diálogos, por ejemplo, en el final (doblaje TV), Ruben Moya le dice a Eric: "Es tu hijo Daniel ¿Ya lo olvidaste?" pero en la película le dice: "Es su hijo Daniel ¿O que, ya lo olvido?". Tomando lo anterior, John se refiere a Eric a veces como usted y otras como tú. En el doblaje de DVD, usando la misma escena, John dice en el final: "Es tu hijo Daniel ¿Lo recuerdas?" pero en la película "Es tu hijo Daniel ¿No lo recuerdas?"
  • A John se le da sobrenombres diferentes en ambas versiones, en el doblaje de TV se lo llama "Jigsaw" y en el de DVD "Rompecabezas", cabe mencionar que en España se lo llama Puzzle, en concreto, su sobrenombre se refiere a un "Rompecabezas" solo que en las diferentes versiones usan una palabra en inglés diferente. En Juego macabro se lo llama "El asesino del Rompecabezas"
  • En la escena en donde Daniel y Amanda entran al baño pasan flashbacks de la primera película, en los cuales se oyen unos diálogos de Adam, Lawrence, John y Zepp; los cuales se doblaron con un elenco diferente a el de Juego macabro, esto también paso en España, solo que el único que quedo con su voz original en la escena fue John.
  • En ambas versiones, la grosería "carajo" es la única utilizada.

DVD

  • El título de la película es "Juego macabro II" dicho por el propio Mario Castañeda quien hacia la voz de Donnie Whalberg.
  • Durante toda la película el tono del suspenso diferente que en la primera versión y que el idioma original.
  • En el final pasan una escena de Juego macabro, donde Amanda dice: "El me ayudó", pero en para esta película se cambió a "Ayudame".
  • Este doblaje cuenta con muchos errores, entre ellos una escena en donde Zepp dice: "Voy a matar a tu esposa", cuando originalmente dice: "Voy a matar a su esposo, señora Gordon".
  • Por alguna extraña razón, en el final, cuando Eric empieza a gritar "¡Maldita perra!", se corta el audio en español y se deja el "No" en inglés, con el final de la canción "Hello Eric".

TV

  • El título de la película es "Saw 2: Juego del miedo" dicho por Rubén Moya.
  • En la versión de televisión, Rubén Moya dice: "Quiero jugar a algo", envez de "Quiero Jugar un juego".
  • El diálogo de Zepp es omitido.

Lionsgate

  • A partir de esta película hasta El juego del miedo V se realizó un redoblaje alrededor del 2018 por la empresa de localización Pixelogic Media para Lionsgate, por lo que es considerado el doblaje oficial de la empresa. Este doblaje tuvo como base el elenco de voces de la versión en DVD de esta película con algunos actores retomando los mismos personajes. Esta versión está disponible en distintas plataformas digitales como Netflix o Amazon y en la actualidad también está disponible en HBO Max en Estados Unidos.

Sobre el reparto

Generales

DVD

TV

Muestras multimedia

Comparación de doblajes

Doblaje DVD

Doblaje TV

Edición en vídeo

Empresa Formato Región Versión de doblaje País
Gativideo logo.png DVD.jpg 1 / 4
NTSC
DVD Argentina Argentina
20101007 21 Videomax.jpg Bluray fontlogo 3.jpg A
ATSC
México México

Transmisión vía Streaming

Empresa Formato Versión de doblaje País
Prime Video.png Digital Streaming / On demand Lionsgate Latinoamérica México Sudamérica
HBO Max Logo.png Estados Unidos Estados Unidos
Latinoamérica México

Transmisión

Fecha Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
2006 S89241-tv-azteca-logo-74029.png Azteca 7 2014.png TV México México
2013 Logotipo actual de Panamericana Televisión 5 Perú Perú
22 de enero de 2010 TurnerLogo-1.gif Tnt 3rd. logo 2003-2015.png Latinoamérica México Sudamérica
4 de febrero de 2011 Space logo.jpg
31 de octubre de 2021 Sonytelevisionnetworks.jpg AXN Logo 2015.png 08:10 pm Lionsgate
3 de noviembre de 2021 Lionsgate-logo.png Starz In Black 2016.svg.png 12:25 am Estados Unidos Estados Unidos

Véase también

Advertisement