El juego del miedo II es una película del 2005 dirigida por Darren Lynn Bousman y protagonizada por Tobin Bell y Donnie Wahlberg.
|
Sumario
Repartos
Voces adicionales
- TV
- Lionsgate
- Erika Langarica
- Gabriel Juárez
- Humberto Rivera
- Juan Alfonso Carralero
- Martha Martínez
- Osvaldo Trejo Rodríguez
Créditos del Doblaje
Lionsgate
Datos de interés
Sobre la adaptación
Generales
- Tanto en el doblaje para TV como DVD, se redoblan las escenas del final, algunos con ligeros cambios de diálogos, por ejemplo, en el final (doblaje TV), Ruben Moya le dice a Eric: "Es tu hijo Daniel ¿Ya lo olvidaste?" pero en la película le dice: "Es su hijo Daniel ¿O que, ya lo olvido?". Tomando lo anterior, John se refiere a Eric a veces como usted y otras como tú. En el doblaje de DVD, usando la misma escena, John dice en el final: "Es tu hijo Daniel ¿Lo recuerdas?" pero en la película "Es tu hijo Daniel ¿No lo recuerdas?"
- A John se le da sobrenombres diferentes en ambas versiones, en el doblaje de TV se lo llama "Jigsaw" y en el de DVD "Rompecabezas", cabe mencionar que en España se lo llama Puzzle, en concreto, su sobrenombre se refiere a un "Rompecabezas" solo que en las diferentes versiones usan una palabra en inglés diferente. En Juego macabro se lo llama "El asesino del Rompecabezas"
- En la escena en donde Daniel y Amanda entran al baño pasan flashbacks de la primera película, en los cuales se oyen unos diálogos de Adam, Lawrence, John y Zepp; los cuales se doblaron con un elenco diferente a el de Juego macabro, esto también paso en España, solo que el único que quedo con su voz original en la escena fue John.
- En ambas versiones, la grosería "carajo" es la única utilizada.
DVD
- El título de la película es "Juego macabro II" dicho por el propio Mario Castañeda quien hacia la voz de Donnie Whalberg.
- Durante toda la película el tono del suspenso diferente que en la primera versión y que el idioma original.
- En el final pasan una escena de Juego macabro, donde Amanda dice: "El me ayudó", pero en para esta película se cambió a "Ayudame".
- Este doblaje cuenta con muchos errores, entre ellos una escena en donde Zepp dice: "Voy a matar a tu esposa", cuando originalmente dice: "Voy a matar a su esposo, señora Gordon".
- Por alguna extraña razón, en el final, cuando Eric empieza a gritar "¡Maldita perra!", se corta el audio en español y se deja el "No" en inglés, con el final de la canción "Hello Eric".
TV
- El título de la película es "Saw 2: Juego del miedo" dicho por Rubén Moya.
- En la versión de televisión, Rubén Moya dice: "Quiero jugar a algo", envez de "Quiero Jugar un juego".
- El diálogo de Zepp es omitido.
Lionsgate
- A partir de esta película hasta El juego del miedo V se realizó un redoblaje alrededor del 2018 por la empresa de localización Pixelogic Media para Lionsgate, por lo que es considerado el doblaje oficial de la empresa. Este doblaje tuvo como base el elenco de voces de la versión en DVD de esta película con algunos actores retomando los mismos personajes. Esta versión está disponible en distintas plataformas digitales como Netflix o Amazon y en la actualidad también está disponible en HBO Max en Estados Unidos.
Sobre el reparto
Generales
- En la película Scary Movie 4 se parodia esta película, curiosamente también tiene doblaje para TV y DVD, en la cual trabajaron Rolando de Castro, Mario Castañeda, Rebeca Gómez, Ricardo Tejedo y Humberto Solórzano.
DVD
- Rommy Mendoza y Mario Castañeda fueron pareja, justo como sus personajes.
TV
- Rubén Moya y Humberto Solórzano ya habían participado en el doblaje de Juego macabro.
Multimedia
Saw 2 comparación de doblaje TV y DVD Adam y Gordon
Comparacion entre doblaje DVD y Tv de las voces de Adam y Gordon
Saw 2 Juego del miedo - De regreso al baño (Doblaje TV)
Escena del baño (mejor calidad) con doblaje de TV
Añadir una imagen a esta galería
Edición en vídeo
Empresa | Formato | Región | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
1 / 4 NTSC |
Argentina | ![]() | |
![]() |
![]() |
A ATSC |
DVD | México | ![]() |
Transmisión vía Streaming
Empresa | Formato | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|
![]() |
Digital Streaming / On demand | DVD | Latinoamérica | ![]() ![]() |
![]() |
Lionsgate | Estados Unidos | ![]() |
Transmisión
Fecha | Cadena | Canal | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|
2006 | ![]() |
![]() |
TV | México | ![]() |
2013 | ![]() |
5 | Perú | ![]() |
- Películas
- Doblaje mexicano
- Películas de Lionsgate
- Doblajes simultáneos
- Doblaje con groserías
- Doblajes de 2000s
- Doblajes de 2010s
- Redoblajes
- Producciones con doblaje acreditado
- Películas de 2000s
- Películas de 2005
- Secuelas
- Edición videográfica
- Películas y series editadas por Videomax
- Películas distribuidas por Gussi Cinema
- Películas transmitidas por Azteca 7
- Películas transmitidas por Golden
- Películas transmitidas por Panamericana
- Películas transmitidas por Space
- Películas transmitidas por Starz
- Películas y series disponibles en Amazon video
- Películas y series disponibles en Netflix
- Películas y series disponibles en HBO Max USA
- Páginas con muestra de audio
- Muestras de audio años 2000
- Películas de Twisted Pictures
- Muestras de audio años 2010
- Terror
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.