Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
La quinta temporada de El increíble mundo de Gumball se estrenó en Estados Unidos el 1 de septiembre de 2016. En Latinoamérica se estrenó el 5 de junio de 2017 aún sin haber finalizado la temporada anterior, un caso ya antes visto en series como Un show más, y finalizó el 4 de junio de 2018.
Ángeles Bravo dejó de doblar a la Abuela Jojo debido a que se retiro del doblaje por problemas de salud, después de doblarla por 4 temporadas, siendo sustituida por Erika Mireles en un capítulo y Anabel Méndez en el resto (esto último se debe al fallecimiento de Mireles).
Por las razones anteriormente mencionadas también deja de doblar a la mama de Héctor siendo sustituida por Rebeca Patiño.
Gerardo Alonso no dobló a Banana Joe en sus primeras apariciones en la temporada, siendo sustituído por José Antonio Macías en Las historias y en sus dos siguientes apariciones por Irwin Daayán. A partir del episodio La visión, Gerardo vuelve a interpretarlo.
En algunos episodios, varios gestos y reacciones de algunos personajes fueron dejados en inglés.
Al igual que los últimos episodios de la temporada pasada, varias canciones (mayormente las que no son cantadas por un personaje) no son dobladas y se dejan en inglés, a pesar de que en la serie es de costumbre doblar absolutamente todas las canciones.
Armando Réndiz interpreta al Abuelo Louie con un tono de voz diferente al que le daba en temporadas pasadas hasta el final de la serie, mismo caso pasa con Leonardo García con el Abuelo Frankie.
Eduardo Ramírez y José Gilberto Vilchis repiten sus papeles de Fantasmano (de Un show más) y Tío Grandpa (de la serie del mismo nombre) en sus cameos en este episodio, al ser también otras dos series dobladas en el mismo estudio; aunque en dicha escena se pueden ver también a Mordecai y Rigby (también de Un show más) y Clarence, pero sus cameos fueron mudos, por lo que no hubo necesidad de doblarlos por sus respectivos actores de doblaje, más en el caso de Clarence, ya que dicha serie es doblada en Venezuela.
Debido a que el nombre de ChiChi es una palabra vulgar en México, se pensó que en doblaje se le cambiaría el nombre así como Milk en Dragon Ball, aunque al final esto no pasó y se le dejó su nombre original.
A diferencia del idioma original donde Chichi y su familia tienen las mismas voces de la familia Watterson, en el doblaje solo el papá de Chichi tiene la misma voz de Richard, siendo Benjamín Rivera, mientras que al resto de la familia de Chichi se asignaron voces diferentes.
Solo en este episodio, Francisco Vargas interpretó a Darwin en la canción "Solo se tú", ya que en las demás canciones de la temporada fue Andrea Valeria quién las interpretó.
De forma similar al episodio "Los Niños" de la tercera temporada en este episodio Gumball y Darwin sufren un segundo cambio de voces en la versión original pasando de tener Ias voces de Jacob Hopkins y Terrell Ransom Jr. a las de Nicolas Cantu y Donielle T. Hansley Jr. lo cual se culmina al final del episodio cuando un efecto de glitch aparece cambiando sus voces permanentemente mientras Gumball y Darwin dicen que son irreemplazables, sin embargo, ya que esto solo sucede con el elenco original esta broma se pierde en el doblaje.
Episodio #168: La Papa (The Potato)[]
Episodio #169: El Drama (The Fuss)[]
Episodio #170: El Exterior (The Outside)[]
Episodio #171: El Jarrón (The Vase)[]
Trivia[]
En este episodio Erika Mireles dobló a la Abuela Jojo debido a que Ángeles Bravo se retiró del doblaje debido a problemas de salud.
Sin embargo Erika dobló únicamente a la Abuela Jojo en ese episodio ya que posteriormente fallecería.
La versión en la que se basó el doblaje fue en la primera versión del episodio, en la cual actores en vivo interpretan a los distintos personajes del episodio. En las emisiones más recientes del episodio en otros países los actores fueron reemplazados por títeres.