Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Línea 172: Línea 172:
 
=== Voces adicionales y ambientes ===
 
=== Voces adicionales y ambientes ===
 
*[[Aldo Lugo]]
 
*[[Aldo Lugo]]
*[[Alejandro Mayén]] - Doble del Rey
+
*[[Alejandro Mayén]] - Howl como doble del Rey
 
*[[Alexei Mayén]] - Corresponsal de Bruja Calamidad
 
*[[Alexei Mayén]] - Corresponsal de Bruja Calamidad
 
*[[Georgina Sánchez]]
 
*[[Georgina Sánchez]]
Línea 181: Línea 181:
 
*[[Luis Alfonso Padilla]] - Soldado #2
 
*[[Luis Alfonso Padilla]] - Soldado #2
 
*[[Víctor Delgado]]
 
*[[Víctor Delgado]]
  +
  +
==Reparto (tráiler)==
  +
{| width="70%" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 85%; text-align: center;"
  +
|- style="background: #ccf;"
  +
!width="5%"|Imagen
  +
!Personaje
  +
!Actor original
  +
!Actor de doblaje
  +
!Audio
  +
|-
  +
| style="padding: 0;" |[[Archivo:OldSophie.jpg|65px]]
  +
|Sophie
  +
|Chieko Baisho
  +
|''Desconocido''
  +
|[[Archivo:Howltrailersophie.ogg|50px|noicon]]
  +
|-
  +
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Howltrailertitle.png|65px]]
  +
|Narrador
  +
|N/A
  +
|''Desconocido''
  +
|[[Archivo:Howltrailernarrador.ogg|50px|noicon]]
  +
|}
   
 
==Créditos==
 
==Créditos==

Revisión del 16:36 30 mar 2020


El increíble castillo vagabundo es una película de animación japonesa del 2004 producida por Studio Ghibli y dirigida por Hayao Miyazaki, estrenada en 2005 en Latinoamérica y nominada al Premio Oscar de la Academia.

Sinopsis

La trama gira en torno a Sophie, una muchacha de 18 años trabaja en la tienda de sombreros que le heredó su padre fallecido. Ella es solitaria y a quien le cuesta trabajo relacionarse. Su vida cambia cuando conoce al enigmático hechicero Howl, lo cual provoca los celos de la Bruja Calamidad, por lo que le lanza un hechizo que la transforma en una anciana de 80 años. Por esto, Sophie busca al Castillo Vagabundo, hogar del joven mago, para revertir el hechizo.


Acerca del doblaje y datos técnicos

Existen dos doblajes de la película:

  • ZIMA: Primer versión, realizada para su exhibición en los cines de México y posteriormente para edición en vídeo en diferentes países de Latinoamérica, está basada en la versión original japonesa.
  • Wild Bunch: La segunda versión fue realizada por Wild Bunch de la mano con BTI Studios para la distribución por streaming en Netflix, también basada en la versión original.

Datos técnicos

Puesto Versión
Zima Doblaje Wildbunchintlogo
Estudio Grabaciones y Doblajes S.A.
(película)
Sysdub
Candiani Dubbing Studios
(tráiler)
Dirección Alejandro Mayén Alan Prieto
Productor de doblaje Joaquín Alpizar
Fecha de grabación 2005 Enero de 2020
Versión doblada Japón Original

Repartos

Imagen Personaje Seiyū
ZIMA Wild Bunch
Actor de doblaje Audio Actor de doblaje Audio
YoungSophie Sophie Chieko Baisho Gabriela Gómez
OldSophie
Howl1 Howl Takuya Kimura Gerardo García Alan Prieto
YoungHowl Alexei Mayén
(joven)
Witchofwaste Bruja Calamidad Akihiro Miwa Cecilia Airol
Sulliman Madame Suliman Haruko Kato Adriana Casas
Calcifer Calcifer Tatsuya Gashuin Noé Velázquez
Markl Markl Ryunosuke Kamiki Manuel Díaz
King1 Rey de Ingary Akio Ōtsuka Luis Alfonso Padilla
Lettie Lettie Yayoi Kazuki Liliana Barba
Honey Honey Mayuno Yasokawa Erica Edwards
Prince-turnip-howls-moving-castle-7.5 thumb Príncipe Justin Yo Oizumi Alan Prieto
Howlalcalde Alcalde Mitsunori Isaki Jorge Santos
Howllogo Insertos N/A Alejandro Mayén Sin doblaje

Voces adicionales y ambientes

Reparto (tráiler)

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Audio
OldSophie Sophie Chieko Baisho Desconocido
Howltrailertitle Narrador N/A Desconocido

Créditos

Datos de interés

  • Alan Prieto participa en ambas versiones doblando a personajes diferentes.
  • Discovery Kids transmite la película con el doblaje ibérico.
  • Cuando se estrenó la película en México varios pósters que la anunciaban decían en una frase "Del estudio que hizo el doblaje de Shrek". Está fue la única vez que se promocionaba una película basándose en un estudio de doblaje en Latinoamérica.

Muestras multimedia

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
Televisa-networks-logo Golden-televisa ZIMA México México
Unicable
6 de agosto de 2011 10848032 10 Azteca 7 Network logo 12:00
29 de julio de 2012 LOGOTIPO IPN Antiguo logo de Canal Once (ONCE TV MEXICO) 11:00
11 de enero de 2014[1] Logo de educ.ar Sociedad del Estado Logo-pakapaka 22:00 Argentina Argentina
17 de diciembre de 2015[2] Logotipo de RTVC Sistema de Medios Públicos (2015) Logotipo de Señal Colombia (2015)1 22:15 Colombia Colombia
2 de enero de 2018 12:00 y 20:00 pm
1 Anunciada con el título de El castillo vagabundo.[3]

Edición en vídeo

Empresa Formato Contenido Región Versión de doblaje País
Zima Doblaje DVD 1 disco (edición normal) 1 / 4 ZIMA México México
2 discos (edición especial)
Bluray fontlogo 3 1 disco A
Logo de Babilla Ciné DVD 1 disco 1 / 4 Colombia Colombia

Streaming

Fecha Empresa Categoría Versión de doblaje Región País
1 de abril de 2020 Netflix-logo Películas de anime Wild Bunch 1/4 Latinoamérica Centroamérica Sudamérica
Logotipo de Código Animé (2017) Largometrajes ZIMA N/A Chile Chile

Referencias

  1. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=685111758195785
  2. González Rodríguez, Gabriel (11 de diciembre de 2015). «Studio Ghibli para todos: 5 razones para ver sus películas». Señal Colombia. Consultado el 18 de diciembre de 2015.
  3. https://www.facebook.com/video.php?v=10153898939469636