Línea 172: | Línea 172: | ||
=== Voces adicionales y ambientes === |
=== Voces adicionales y ambientes === |
||
*[[Aldo Lugo]] |
*[[Aldo Lugo]] |
||
− | *[[Alejandro Mayén]] - |
+ | *[[Alejandro Mayén]] - Howl como doble del Rey |
*[[Alexei Mayén]] - Corresponsal de Bruja Calamidad |
*[[Alexei Mayén]] - Corresponsal de Bruja Calamidad |
||
*[[Georgina Sánchez]] |
*[[Georgina Sánchez]] |
||
Línea 181: | Línea 181: | ||
*[[Luis Alfonso Padilla]] - Soldado #2 |
*[[Luis Alfonso Padilla]] - Soldado #2 |
||
*[[Víctor Delgado]] |
*[[Víctor Delgado]] |
||
+ | |||
+ | ==Reparto (tráiler)== |
||
+ | {| width="70%" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 85%; text-align: center;" |
||
+ | |- style="background: #ccf;" |
||
+ | !width="5%"|Imagen |
||
+ | !Personaje |
||
+ | !Actor original |
||
+ | !Actor de doblaje |
||
+ | !Audio |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding: 0;" |[[Archivo:OldSophie.jpg|65px]] |
||
+ | |Sophie |
||
+ | |Chieko Baisho |
||
+ | |''Desconocido'' |
||
+ | |[[Archivo:Howltrailersophie.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding: 0;" |[[Archivo:Howltrailertitle.png|65px]] |
||
+ | |Narrador |
||
+ | |N/A |
||
+ | |''Desconocido'' |
||
+ | |[[Archivo:Howltrailernarrador.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |} |
||
==Créditos== |
==Créditos== |
Revisión del 16:36 30 mar 2020
El increíble castillo vagabundo es una película de animación japonesa del 2004 producida por Studio Ghibli y dirigida por Hayao Miyazaki, estrenada en 2005 en Latinoamérica y nominada al Premio Oscar de la Academia.
|
Acerca del doblaje y datos técnicos
Existen dos doblajes de la película:
- ZIMA: Primer versión, realizada para su exhibición en los cines de México y posteriormente para edición en vídeo en diferentes países de Latinoamérica, está basada en la versión original japonesa.
- Wild Bunch: La segunda versión fue realizada por Wild Bunch de la mano con BTI Studios para la distribución por streaming en Netflix, también basada en la versión original.
Datos técnicos
Puesto | Versión | ||
---|---|---|---|
Estudio | Grabaciones y Doblajes S.A. (película) |
Sysdub | |
Candiani Dubbing Studios (tráiler) | |||
Dirección | Alejandro Mayén | Alan Prieto | |
Productor de doblaje | Joaquín Alpizar | ||
Fecha de grabación | 2005 | Enero de 2020 | |
Versión doblada | Original |
Repartos
Imagen | Personaje | Seiyū | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
ZIMA | Wild Bunch | |||||
Actor de doblaje | Audio | Actor de doblaje | Audio | |||
Sophie | Chieko Baisho | Gabriela Gómez | ||||
Howl | Takuya Kimura | Gerardo García | Alan Prieto | |||
Alexei Mayén (joven) |
||||||
Bruja Calamidad | Akihiro Miwa | Cecilia Airol | ||||
Madame Suliman | Haruko Kato | Adriana Casas | ||||
Calcifer | Tatsuya Gashuin | Noé Velázquez | ||||
Markl | Ryunosuke Kamiki | Manuel Díaz | ||||
Rey de Ingary | Akio Ōtsuka | Luis Alfonso Padilla | ||||
Lettie | Yayoi Kazuki | Liliana Barba | ||||
Honey | Mayuno Yasokawa | Erica Edwards | ||||
Príncipe Justin | Yo Oizumi | Alan Prieto | ||||
Alcalde | Mitsunori Isaki | Jorge Santos | ||||
Insertos | N/A | Alejandro Mayén | Sin doblaje |
Voces adicionales y ambientes
- Aldo Lugo
- Alejandro Mayén - Howl como doble del Rey
- Alexei Mayén - Corresponsal de Bruja Calamidad
- Georgina Sánchez
- Diana Pérez - Empleada de la tienda de sombreros
- Edson Matus - Soldado
- Eleazar Muñoz - Paje
- Gabriel Ortiz - Vocero
- Luis Alfonso Padilla - Soldado #2
- Víctor Delgado
Reparto (tráiler)
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|---|
Sophie | Chieko Baisho | Desconocido | ||
Narrador | N/A | Desconocido |
Créditos
Datos de interés
- Alan Prieto participa en ambas versiones doblando a personajes diferentes.
- Discovery Kids transmite la película con el doblaje ibérico.
- Cuando se estrenó la película en México varios pósters que la anunciaban decían en una frase "Del estudio que hizo el doblaje de Shrek". Está fue la única vez que se promocionaba una película basándose en un estudio de doblaje en Latinoamérica.
Muestras multimedia
Transmisión
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
ZIMA | México | |||||
6 de agosto de 2011 | 12:00 | |||||
29 de julio de 2012 | | 11:00 | ||||
11 de enero de 2014[1] | 22:00 | Argentina | ||||
17 de diciembre de 2015[2] | 1 | 22:15 | Colombia | |||
2 de enero de 2018 | 12:00 y 20:00 pm | |||||
1 Anunciada con el título de El castillo vagabundo.[3] |
Edición en vídeo
Empresa | Formato | Contenido | Región | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 disco (edición normal) | 1 / 4 | ZIMA | México | |||
2 discos (edición especial) | ||||||
1 disco | A | |||||
1 disco | 1 / 4 | Colombia |
Streaming
Fecha | Empresa | Categoría | Versión de doblaje | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 de abril de 2020 | Películas de anime | Wild Bunch | 1/4 | Latinoamérica | ||
Largometrajes | ZIMA | N/A | Chile |
Referencias
- ↑ https://www.facebook.com/photo.php?fbid=685111758195785
- ↑ González Rodríguez, Gabriel (11 de diciembre de 2015). «Studio Ghibli para todos: 5 razones para ver sus películas». Señal Colombia. Consultado el 18 de diciembre de 2015.
- ↑ https://www.facebook.com/video.php?v=10153898939469636