Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

El extraño mundo de Jack es una película estadounidense realizada con la técnica stop-motion, catalogada como película animada y/o película animada musical.

Fue dirigida por Henry Selick y está basada en dibujos y un poema de Tim Burton, quien firmó como coproductor, y a pesar de no haberla dirigido como muchas veces se ha creído, estuvo muy involucrado en ella. La música y las canciones fueron escritas por Danny Elfman.

Estrenada el 29 de octubre de 1993.

Fue un parteaguas en los Premios De la Academia de 1994, ya que fue nominada en la categoría de "Mejores Efectos Visuales" siendo la primera película animada en tener esta distinción y que en 2017 Kubo y la búsqueda Samurai repetiría esa hazaña.

Con el transcurrir del tiempo se ha convertido en una película de culto.

Sinopsis

Cuando Jack Skellington, el Señor de Halloween, descubre la Navidad, se queda fascinado y decide mejorarla.

Sin embargo, su visión de la festividad es totalmente contraria al espíritu navideño. Sus planes incluyen el secuestro de Santa Claus y la introducción de cambios bastante macabros.

Sólo su novia Sally es consciente del error que está cometiendo.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Diálogos Canciones Diálogos Canciones
Jack Skellington Chris Sarandon Danny Elfman Sergio Zaldívar
Sally Catherine O'Hara Gabriela Vega
Santa Claus Ed Ivory José Lavat
Alcalde Glenn Shadix Maynardo Zavala
Dr. Finkelstein William Hickey Arturo Mercado
Oogie Boogie Ken Page Rubén Cerda
Sebastián Llapur
(reedición)
Lock Paul Reubens Raúl Aldana
Shock Catherine O'Hara Natalia Sosa
Barrel Danny Elfman Habib Antonio
Bruja #1 Susan McBride Nancy McKenzie Maggie Vera
Bruja #2 Debi Durst Sonia Casillas Ofelia Guzmán
Cynthia Cervantes
Lobo Glenn Wlaters Ricardo Murguía
Payaso Danny Elfman Mario Filio (voz aguda)
Ricardo Murguía (voz grave)
Vampiro #1 Randy Crenshaw Mario Filio Raúl Carballeda
Vampiro #2 Sherwood Ball Rodolfo Serralde Mario Hoyos
Vampiro #3 Kerry Katz Ofelia Guzmán
Criatura en la olla Carmen Twillie Gaby Cárdenas
Criatura bajo cama Nancy McKenzie
Criatura bajo escaleras Kerry Katz Ricardo Murguía
Sr. Hyde Randy Crenshaw Mario Filio Rodolfo Serralde
Pequeño Sr. Hyde Maggie Vera Gaby Cárdenas
Mediano Sr. Hyde Ricardo Silva Antonio Ortiz
Momia Sherwood Ball Cynthia Cervantes
Ofelia Guzmán
Demonio alado Susan McBride Romy Mendoza
Yamil Atala
Demonio Arlequin Gregory Proops Ricardo Silva
Saxofonista Ricardo Hill Intérprete sin identificar
Diablo Rodolfo Serralde Intérprete sin identificar
Papá cadáver Kerry Katz Intérprete sin identificar
Niño cadáver Debi Durst Maggie Vera
Mamá cadáver Andrea Coto
Behemoth Randy Crenshaw Carlos Segundo
Igor Joe Ranft Ricardo Hill
Narrador e insertos Ed Ivory Carlos Segundo
José Lavat

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Actor de doblaje
Acordeonista Ricardo Murguía
Bajista Carlos Segundo
Oficial de policía
Locutora Andrea Coto
Niño Manuel Bermúdez
Niña Alondra Hidalgo

Música[]

Creditos[]

Muestras multimedia[]

Comparación De Doblaje Ruben Vs Sebastián[]

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • Mientras que en el idioma original, Chris Sarandon solo grabó los diálogos de Jack, mientras que las canciones fueron interpretadas por Danny Elfman (por petición de Elfman a Tim Burton), Sergio Zaldívar interpretó a Jack tanto en los diálogos como en las canciones en el doblaje.
    • En agosto de 2023 en la FANFEST que se realizó en la Ciudad de México, Sergio Zaldívar contó que en esa época hacía teatro musical y lo habían llamado para la audición de la voz cantada de Jack, y se quedó, cuando estaba grabando las canciones y platicando en un descanso de la grabación cuando un ejecutivo de Disney lo escuchó reírse le gustó y le preguntaron si también hacía diálogos a lo que el actor respondió que sí y también se quedó con la parte con diálogos del personaje.
  • Mario Filio ha mencionado en varias ocasiones que esta película fue uno de los primeros proyectos de doblaje que participó para Disney.
  • Esta película marcó el debut de Sonia Casillas como actriz de doblaje.
  • Existe una reedición de la película donde Sebastián Llapur redobló la voz de Oogie Boogie tanto en los diálogos como las canciones. Esta versión fue grabada en Diseño en Audio (cuyo nombre también fue agregado a los créditos) y esta versión se escuchó en Netflix de Latinoamérica alrededor del 2017 o 2018. Las causas de por qué se excluyó la voz de Rubén Cerda se desconocen. Netflix más adelante retransmitió la versión de la película con la voz de Cerda hasta que dejó de estar disponible en su servicio, y la película continuó escuchándose con su edición original en otros medios como Blu-ray y Disney+. Sin embargo, esos medios ya mencionados todavía incluyen los créditos de doblaje donde aparece el nombre de Llapur, por lo que también se desconoce por qué dejaron de comercializar la nueva versión.
    • En los créditos de la edición con Sebastián Llapur, el estudio Cuarto de Máquinas fue acreditado con su nombre actual Taller Acústico, S.C..
    • El 1 de diciembre de 2022, Cinemex reestrenó la película en México como una función especial en la que proyectó varios clásicos navideños. Para este reestreno proyectaron la película con el doblaje alterno con Sebastián Llapur como Oogie Boogie.

Sobre la adaptación[]

  • El nombre original por el que confunden el nombre de Santa Claus es Sandy Claws (Garras Arenosas, en español), una homofonía que en español se adaptó como Santa Atroz, intentando mantener la sonoridad por sobre el significado literal.
  • El apellido original de Jack es Skellington (una variación de la palabra "Skeleton", que significa “Esqueleto” en inglés). No obstante, el apellido de Jack se tradujo como Skeleton.
  • Ningún otro de los nombres originales fue adaptado. De tal forma, ni siquiera el nombre de Oogie Boogie (también conocido como Bogeyman), que tiene su equivalente entre los hispanohablantes con la figura del Coco (o Cuco), fue adaptado.

Sobre los créditos[]

  • En los créditos del doblaje alterno vistos en cine y disponibles en Disney + aparte de la acreditación de Sebastián Llapur como voz de Oogie Boogie siendo la versión de Rubén Cerda disponible en la plataforma, el nombre de Gabriela Cárdenas no está presente en la sección Letrista estando únicamente el nombre de Fernando Uribe.

Transmisión[]

Fecha Cadena Canal Hora Región/País
Latinoamérica
31 de octubre de 2014 20:00
17 de octubre de 2004 19:00
25 de noviembre de 2007 Argentina Chile 18:00
México 18:00
Colombia 16:00
13 de julio de 2009 Argentina Chile 15:30
México Colombia 15:00
14 de agosto de 2014 10:25
5 de febrero de 2016 21:40
20 de diciembre de 1998 16:00 Panamá Panamá
24 de diciembre de 2001 Chile Chile
19 de diciembre de 2004 20:10 Colombia Colombia
24 de junio de 2005 21:30 México México
20 de diciembre de 2005 17:00 Costa Rica Costa Rica
24 de diciembre de 2006 10:45 Ecuador Ecuador
25 de diciembre de 2014 18:30
29 de octubre de 2011 2 14:00 Bolivia Bolivia
30 de diciembre de 2012 16:00 Puerto Rico Puerto Rico
14 de diciembre de 2014 RTG 18:00 Guatemala Guatemala
17 de diciembre de 2017
24 de diciembre de 2014 22:00 Perú Perú
Diciembre de 2016
10 de diciembre de 2017 11:05 Paraguay Paraguay
Nicaragua Nicaragua
El Salvador El Salvador