Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

El exorcista es una película estadounidense de terror del año 1973 dirigida por William Friedkin, producida por William Peter Blatty, escrita por Blatty (adaptando su propia novela) y estelarizada por Ellen Burstyn, Max von Sydow, Jason Miller, Lee J. Cobb y Linda Blair.

Fue nominada a 10 premios Óscar en 1974, ganando en las categorías de Mejor guion adaptado y Mejor sonido.

Sinopsis

Regan MacNeil, una niña de doce años, es víctima de fenómenos paranormales como la levitación o la manifestación de una fuerza sobrehumana. Su madre, aterrorizada, tras someter a su hija a múltiples análisis médicos que no ofrecen ningún resultado, acude a un sacerdote con estudios de psiquiatría. Éste, convencido de que el mal no es físico sino espiritual, es decir que se trata de una posesión diabólica, decide practicar un exorcismo.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Original Redoblaje Versión extendida
Estudio de doblaje SISSAOruga Macías TV Auditel
Dirección de doblaje Rosanelda Aguirre Rocío Garcel Eduardo Garza
Traducción Clemen Larumbe Desconocido
Fecha de grabación 1974 1998 2000
Versión doblada Montaje de cine original Versión extendida
Versión en español

Repartos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Regan Theresa MacNeil Linda Blair Rocío Garcel ▶️
Chris MacNeil Ellen Burstyn Liza Willert ▶️
Padre
Lankester Merrin
Max von Sydow Pedro D'Aguillón ▶️
Padre
Damien Karras
Jason Miller Luis Puente ▶️
Padre
Joseph Dyer
William O'Malley Paco Mauri ▶️
Tte. William F.
Kinderman
Lee J. Cobb Guillermo Romo ▶️
Burke Dennings Jack MacGowran Sergio Barrios ▶️
Sharon Spencer Kitty Winn Rosanelda Aguirre ▶️
Pazuzu Mercedes McCambridge Carlos Becerril ▶️
Blas García ▶️
▶️
Enrique Pontón ▶️
Dr. Samuel Klein Barton Heyman Jesús Brock ▶️
Dr. Taney Robert Symonds Agustín López Zavala ▶️
Karl Rudolf Schündler Fernando Rivas Salazar ▶️
Mary Karras Vasiliki Maliaros Silvia Rey ▶️
Padre Tom Thomas Bermingham Esteban Siller ▶️
Astronauta Dick Callinan Armando Ríos ▶️
Enfermero Paul Bateson Carlos Agostí ▶️
Psiquiatra Arthur Storch Jesús Colín ▶️
Willi Gina Petrushka María Becerril ▶️
Dr. Barringer Peter Masterson Ramón Menéndez ▶️
Tío de Karras Titos Vandis Eduardo Alcaraz ▶️
Doctor de
angiografía
Mason Curry José Luis Moreno López ▶️
Chuck Ron Faber Paco Mauri ▶️
Arzobispo
Michael
Wallace Rooney Guillermo Bianchi ▶️
Enfermera en
hospital
psiquiátrico
Yvonne Jones Rosanelda Aguirre ▶️
Indigente Vincent Russell ▶️
Paciente en
hospital
Mary Boylan
Director de
museo en Irak
N/A Rogelio González Garza ▶️
Arqueólogo
en Irak
Alberto Inzúa ▶️
Mesero
en Irak
¿? ▶️
Locutor
de radio
Gonzalo Curiel ▶️
Narración inicial
e insertos
Carlos Petrel ▶️
▶️

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Regan Theresa MacNeil Linda Blair Cristina Hernández ▶️
Chris MacNeil Ellen Burstyn Rebeca Manríquez ▶️
Padre
Lankester Merrin
Max von Sydow Emilio Guerrero ▶️
Padre
Damien Karras
Jason Miller Gerardo Reyero ▶️
Padre
Joseph Dyer
William O'Malley Salvador Delgado ▶️
Tte. William F.
Kinderman
Lee J. Cobb Humberto Vélez ▶️
Burke Dennings Jack MacGowran Martín Soto ▶️
Sharon Spencer Kitty Winn María Fernanda Morales ▶️
Pazuzu Mercedes McCambridge Miguel Ángel Ghigliazza ▶️
▶️
▶️
Emilio Guerrero ▶️
Maynardo Zavala ▶️
Dr. Samuel Klein Barton Heyman Pedro D'Aguillón Jr. ▶️
Dr. Taney Robert Symonds Raúl de la Fuente ▶️
Karl Rudolf Schündler Víctor Mares ▶️
Mary Karras Vasiliki Maliaros Liza Willert ▶️
Padre Tom Thomas Bermingham Ismael Castro ▶️
Astronauta Dick Callinan Ricardo Hill ▶️
Enfermero Paul Bateson ▶️
Psiquiatra Arthur Storch Ernesto Casillas ▶️
Willi Gina Petrushka Dulcina Carballo ▶️
Dr. Barringer Peter Masterson Mario Castañeda ▶️
Tío de Karras Titos Vandis Herman López ▶️
Doctor de
angiografía
Mason Curry Marcos Patiño ▶️
Chuck Ron Faber Herman López ▶️
Arzobispo
Michael
Wallace Rooney Armando Réndiz ▶️
Enfermera en
hospital
psiquiátrico
Yvonne Jones Sylvia Garcel ▶️
Indigente Vincent Russell Jesús Colín ▶️
Paciente en
hospital
Mary Boylan Ángeles Bravo
Director de
museo en Irak
N/A ▶️
Arqueólogo
en Irak
Herman López ▶️
Mesero
en Irak
▶️
Locutor
de radio
Narración inicial
e insertos
Gerardo Reyero ▶️
▶️

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Actor de doblaje
Mujer en fiesta de Chris Ángeles Bravo
  • Rocío Garcel - Enfermera en el altavoz del hospital, enfermera que anuncia la llamada de Chris y voces extras.
  • Sylvia Garcel - Doctora que pregunta a Chris si su hija tiene creencias religiosas.

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Regan Theresa MacNeil Linda Blair Gaby Ugarte ▶️
Chris MacNeil Ellen Burstyn Dulce María Romay ▶️
Padre
Lankester Merrin
Max von Sydow César Arias ▶️
Padre
Damien Karras
Jason Miller Rafael Rivera ▶️
Padre
Joseph Dyer
William O'Malley Arturo Mercado ▶️
Tte. William F.
Kinderman
Lee J. Cobb Francisco Colmenero ▶️
Burke Dennings Jack MacGowran César Soto ▶️
Sharon Spencer Kitty Winn Toni Rodríguez ▶️
Pazuzu Mercedes McCambridge Víctor Hugo Aguilar ▶️
▶️
▶️
Irwin Daayán ▶️
Humberto Solórzano ▶️
Dr. Samuel Klein Barton Heyman Alfonso Ramírez ▶️
Dr. Taney Robert Symonds Alan René Bressant ▶️
Karl Rudolf Schündler Miguel Ángel Sanromán ▶️
Mary Karras Vasiliki Maliaros Socorro de la Campa ▶️
Padre Tom Thomas Bermingham Carlos Águila ▶️
Astronauta Dick Callinan Alejandro Ortega ▶️
Enfermero Paul Bateson Ernesto Lezama ▶️
Psiquiatra Arthur Storch Jorge Lapuente ▶️
Willi Gina Petrushka Ángeles Bravo ▶️
Dr. Barringer Peter Masterson Roberto Mendiola ▶️
Tío de Karras Titos Vandis Abel Rocha ▶️
Doctor de
angiografía
Mason Curry Alejandro Ortega ▶️
Chuck Ron Faber Carlos Águila ▶️
Arzobispo
Michael
Wallace Rooney Jorge Lapuente ▶️
Enfermera en
hospital
psiquiátrico
Yvonne Jones Martha Ceceña ▶️
Indigente Vincent Russell Alan René Bressant ▶️
Paciente en
hospital
Mary Boylan
Director de
museo en Irak
N/A No se dobló
Arqueólogo
en Irak
No se dobló
Mesero
en Irak
No se dobló
Locutor
de radio
No se dobló
Narración inicial
e insertos
Jorge Lapuente ▶️
▶️

Voces adicionales[]

Muestras multimedia[]

Comparación de doblajes[]

Doblaje original[]

Redoblaje[]

Versión extendida[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Existen tres versiones oficiales de la película, el montaje original de cine, el montaje realizado para su transmisión por la CBS en 1980 y el montaje extendido del director. Los primeros dos doblajes se realizaron para el montaje de cine, mientras que el tercero se realizó para el montaje extendido.
  • Existen dos mezclas realizadas del doblaje para el montaje extendido: la mezcla clásica que se incluyó en algunas ediciones de DVD y en el Blu-ray, luego está una mezcla realizada exclusivamente para los canales de la cadena Turner, en donde se omiten varios sonidos y se eliminan algunas pistas musicales, esta segunda mezcla se asemeja a la del montaje de cine. Al ser una mezcla más reciente, su calidad de audio es mejor que la de la mezcla clásica.
  • Durante las grabaciones del primer redoblaje, la actriz y directora Rocío Garcel comenzó a sentir bastante miedo, hasta el punto que empezó a portar un crucifijo.
    • También ha mencionado que durante la grabación del doblaje original ocurrían sucesos extraños, además de que después de grabar sus diálogos, pedía perdón a Dios por las blasfemias que decía.

Sobre la traducción y adaptación[]

  • El nombre de Regan es pronunciado de forma diferente en cada doblaje, en el doblaje original es pronunciado como "rigan", en el primer redoblaje como "reigan" y mientras que en el segundo redoblaje es pronunciado como se lee en español, dejando a un lado la fonética anglosajona.
  • En el doblaje original, el nombre del Padre Demian Karras fue adaptado al español como Damián Karras.
  • El doblaje original es el único que utiliza groserías, sin embargo, estas son muy pocas, ya que la mayoría de los diálogos son censurados como los otros doblajes.
  • En el doblaje de la versión extendida, el grito de Chris cuando una Regan poseída voltea su cabeza no fue doblado, mientras que en los dos primeros doblajes fue doblado, aunque de forma diferente al original.
    • En la misma escena, cuando Regan dice: "You know what she did, your cunting daughter?", en el audio original ella imita a Burke ligeramente para hacer referencia y confirmar que fue ella (el demonio) quien le asesino, sin embargo, en ninguno de los doblajes se tomó en cuenta, provocando que se pierda un poco el contexto de la secuencia.
  • En el doblaje original y en el de la versión extendida, se doblaron los diálogos de Pazuzu cuando habla al revés, mientras que en el primer redoblaje quedaron en su audio original.
  • Los primeros minutos de la cinta contienen escenas del Padre Merrin en Irak, en esas escenas no se habla inglés, por lo que contiene subtítulos en dicho idioma. En el doblaje original, se dejó el audio original y se dobló como si fuera un voice-over, en el primer redoblaje los diálogos fueron doblados en sincronía, mientras que en el segundo redoblaje, se dejó la pista original intacta, solo se doblaron algunos insertos.
  • El doblaje de la versión extendida es el único que presenta el nombre de la película al inicio y al final de la cinta.
  • La mayoría de los diálogos de Pazuzu en Regan fueron interpretados por Mercedes McCambridge, salvo por algunos diálogos, sin embargo, en los doblajes la continuidad de voces no es tan notoria.
  • En el doblaje la mayoría de los gestos de Regan poseída fueron doblados, a veces mezclados con los del audio original, mientras que en los redoblajes solo se doblaron cuando había diálogos y la mayoría no se doblaron.
  • En la escena en la que Regan le grita al médico: "Fuck me, fuck me", en la versión original, era la voz de Linda Blair un poco ronca, sin embargo, este diálogo no fue doblado por ninguna de las actrices que la interpretan.
  • Los sonidos que emite Regan cuando se levanta junto a la estatua de Pazuzu quedaron mudos en el doblaje original, mientras que en los redoblajes se oye el audio original.
  • En el doblaje de Jesús de Nazareth hecho también en SISSA - Oruga, el actor Carlos Becerril hizo al hombre poseído con el mismo estilo con que hizo a Pazuzu.
  • La canción cantada en la fiesta de Chris se dejó en su audio original en los primeros dos doblajes, mientras que en el tercero se adaptó y se dobló al español.
    • Durante la canción, varios personajes intercambian diálogos, sin embargo, en el doblaje original quedaron en su audio original.
  • En el doblaje original, algunas pistas de sonido quedaron mudas, esto debido a la tecnología con la que contaban los estudios para hacer la mezcla, sin embargo, vuelven a ser escuchados en el primer redoblaje.
  • En los tres doblajes hay algunos errores, siendo más notorios en el tercer doblaje.
    • En el doblaje original, en algunas escenas dónde dos personajes conversan por error intercambiaron los diálogos de los mismos.

Sobre el reparto[]

  • Ángeles Bravo participó en el redoblaje y en la versión extendida con diferentes personajes.
  • Jesús Colín participó en el doblaje original y en el redoblaje pero con diferentes personajes.
  • Liza Willert participó en el doblaje original como Chris McNeil, mientras que en el primer redoblaje como Mary Karras.
  • En el redoblaje de 1998, Herman López y Ángeles Bravo doblaron a más de tres personajes cada uno, pero la mayoría son voces extras.
  • Pazuzu es interpretado por Mercedes McCambridge, es decir, una actriz, mientras que es interpretado por tres actores masculinos en cada versión del doblaje de esta película.

Sobre la comercialización[]

  • En 1998, en España se distribuyó el DVD con su doblaje castellano original, sin embargo, para la escena en Irak se agregó el audio del doblaje realizado en SISSA, mismo audio que se utilizó en el Blu-ray.
  • El jueves 15 de abril de 1999, TNT Latinoamérica transmitió la cinta en el programa "Nuestra Película Favorita" con Linda Blair como anfitriona.
  • En el 2010, se lanzó una edición de disco doble en Blu-ray, que incluye el montaje original de cine y el montaje extendido, cada versión con su respectivo doblaje disponible.
  • El jueves 25 de febrero del 2016, Warner Channel Latinoamérica transmitió la película con doblaje y subtítulos en español, además de que aumentó la velocidad para reducir la duración.
  • El domingo 23 de julio del 2017, TCM transmitió la película con el montaje extendido y con su respectivo doblaje, sin embargo, para la secuencia inicial en Irak se agregó el audio del primer redoblaje.

Otros[]

  • El director Eduardo Garza afirma que durante su trabajo en la película le sucedieron cosas extrañas: se le reventaron tres neumáticos sin razón aparente, estando solo en su casa la puerta se azotó, se quedó encerrado en una cabina, había ruidos extraños en el audio del doblaje que no podía quitar, se fue la energía eléctrica en su casa y su videocasetera se encendió sola, entre otras cosas.[1]
  • En la vida real, Víctor Mares (Karl en el redoblaje de 1998) y María Becerril (Willi en el doblaje original) eran esposos.
  • Rocío Garcel participo en 2 doblajes, en el doblaje original doblado a Regan Theresa MacNeil, mientras en el 1re redoblaje estuvo encargo de la dirección de doblaje.

Edición en vídeo[]

DVD[]

Empresa Año de lanzamiento Versión de doblaje Formato Contenido Región País
2010 Redoblaje – versión extendida 1 disco 1 Estados Unidos Estados Unidos
4 México México

Blu-Ray[]

Empresa Año de lanzamiento Versión de doblaje Formato Contenido Región País
2010 Redoblaje
Redoblaje – versión extendida
1 disco Multiregión Estados Unidos Estados Unidos
2013 2 discos México México

Digital[]

Empresa Versión de doblaje Formato País
Redoblaje
Redoblaje – versión extendida
Digital Latinoamérica

Transmisión[]

Televisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión del doblaje País
1985 13 Original Panamá Panamá
17 de octubre de 1999 2 22:00
6 de julio de 1986 7 21:30 Original Chile Chile
26 de enero de 2005 22:00 Redoblaje –
versión extendida
29 de octubre de 1993 21:00 Original México México
Octubre de 2002 18:00
21 de mayo de 2006 18:30 Redoblaje –
versión extendida
15 de abril de 1999 22:00 Original Hispanoamérica
29 de octubre de 2016 21:00 Redoblaje –
versión extendida
23 de julio de 20171
25 de febrero de 2016 23:25
23 de enero de 2006 00:00
5 de septiembre de 2006 22:00 Redoblaje
31 de octubre de 2015
3 de mayo de 2023
25 de junio de 2023
2 Perú Perú
18:00 Redoblaje y
versión extendida
Original Costa Rica Costa Rica
Redoblaje y
versión extendida
13 de abril de 2025 14:58 Redoblaje Estados Unidos Estados Unidos
1 Transmitida con extractos del redoblaje de 1998.

Streaming[]

Fecha Empresa Categoria Versión de doblaje País
22 de enero de 2022 Películas Redoblaje Hispanoamérica

Referencias[]

Fuentes y agradecimientos[]

Véase también[]