Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


El ataque de Jack Jack es un cortometraje producido por Disney•Pixar, basado en la película Los Increíbles, estrenado en 2005.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
TV DVD / Blu-ray
Jack-Jack Corto John Jackson
"Jack-Jack" Parr
Eli Fucile
Kari-incredibles-62.4 Kari McKeen Bret Parker Yadira Aedo
Rick-dicker-incredibles-3.3 Rick Dicker Bud Luckey Héctor Lama Yazbek
Syndrome-buddy-pine-incredibles-6.86 Buddy Pine / Síndrome Jason Lee Luis Daniel Ramírez Omar Chaparro

Muestras multimedia[]

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • En este corto, Omar Chaparro no repite su papel como Síndrome en la versión en TV, y es reemplazado por Luis Daniel Ramírez. Sin embargo, Chaparro lo dobló para la versión en DVD y Blu-ray.
  • I.Sat, canal que emite su programación solamente en idioma original con subtítulos, emitió el corto, incluyendo sus créditos de doblaje al final.
  • Es la primera vez en donde un Startalent aparece en un corto de Pixar, siendo el actor quien dobla a Síndrome (Omar Chaparro) siendo la segunda vez El Fiestódromo, la tercera en Escuela Miss Fractura de Carreras y la cuarta en Tía Edna.

Sobre la adaptación[]

  • En la escena en la que Síndrome se presenta como el nuevo niñero de Jack Jack, se incluye un chiste altisonante. Cuando Kari le pregunta por el significado de la "S" en su supertraje, él le explica que esa letra representa "sitter", haciendo referencia al término "baby-sitter" (niñera en inglés). Pues, argumenta que evitó utilizar la "B" porque la abreviatura (BS) podría confundirse con la palabra "bull-shit" (mierda en inglés). Sin embargo, en el doblaje latino, omiten el chiste altisonante y adaptan la "S" como "Santa", añadiendo en la explicación, dada por Síndrome, que el dueño de la compañía de niñeras tenía una fuerte afinidad por la Navidad, y que quienes trabajaban ahí optaban por no llevar el disfraz completo mientras cuidaban a los niños.

Véase también[]

Advertisement