Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Ed, Edd y Eddy es una serie animada cómica producida por Cartoon Network. La serie fue estrenada el 4 de enero de 1999 en Estados Unidos teniendo como país productor a Canadá, su creador es el dibujante canadiense Danny Antonucci.

Sinopsis

La serie cuenta la historia de tres muchachos, los tres llamados Edward. En cada episodio ocurre una historia diferente, pero siempre con el mismo objetivo: Obtener dinero para comprar dulces. Conocidos como Ed, Edd y Eddy, este trio vive en un barrio llamado Peach Creek, en la ciudad de Vancouver, en Canadá. Los tres son muy diferentes entre sí, excepto por algo, todos adoran los caramelos.


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodio Muestra
Eee006 Ed Matt Hill Luis Daniel Ramírez 1ª-6ª 1-126
Edd Edd "Doble D" Samuel Vincent José Antonio Macías 1ª-6ª 1-111, 115-126
Óscar Flores 97(una frase)
112-114, 106(una frase
Eddy Eddy Tony Sampson Ricardo Mendoza 1ª-3ª 1-64, 67-78
Óscar Flores 4ª-6ª 79-126
Luis Alfonso Mendoza 65-66
Sarah Sarah Janyse Jaud Berenice Vega 1ª-6ª 1-100, 102-126
Gaby Beltrán 101
Jimmy 300 Jimmy Keenan Christensen Yamil Atala 1ª-2ª 1-10, 12-22, 25-52
Ricardo Mendoza 3ª-6ª 53-65, 67-126
José Gilberto Vilchis 11, 23-24
Luis Alfonso Mendoza 66
Jony Jonny David Paul Grove Ana María Grey 1-26
María Fernanda Morales 2ª-3ª 27-70
5ª-6ª 103-126
Alondra Hidalgo 79-102
Rebeca Gómez 71
Kevin 300 Kevin Kathleen Barr Irwin Daayán 1ª-6ª 1-126
Rolf rolf Rolf Peter Kelamis Daniel Abundis 1ª-4ª 1-102
Carlos Hernández 5ª-6ª 103-126
Nazz Nazz Van Bartonschmeer Tabitha St. Germain Rebeca Avila 1-26
Erin Fitzgerald
Circe Luna 2ª (un ep.)
Isabel Romo 4ª-5ª 79-124
Mayra Arellano 5ª-6ª 125-126
Jenn Forgie Rebeca Avila
Gaby Ugarte 3ª (un ep.)
Lee1 Lee Cruel Janyse Jaud Irene Jiménez 1ª-6ª 1-126
Marie Kanker Marie Cruel Kathleen Barr Isabel Martiñón 1ª-6ª 1-126
May1 May Cruel Erin Fitzgerald Circe Luna 1ª-2ª 1-52
4ª-6ª 79-126
Jenn Forgie 53-78
Ed, Edd n Eddy logo Insertos N/A Ricardo Mendoza 1ª-6ª
Ricardo Hill

Curiosidades

Doblaje

  • Luis Daniel Ramírez e Irwin Daayán son los únicos actores de doblaje que ha doblado a su respectivo personaje en toda la serie. Al igual que Irene Jiménez, Isabel Martiñón y Circe Luna fueron las únicas actrices de doblaje que han doblado a sus respectivos personajes que son Las Hermanas Crueles en toda la serie y en la película. Mientras que Ricardo Mendoza también se mantuvo en todas las temporadas, pero con diferentes personajes.
  • Daniel Abundis dobló a su personaje Rolf hasta que tuvo que abandonarlo en la cuarta temporada, siendo Carlos Hernández su reemplazo desde la quinta temporada y los especiales. Sin embargo, Abundis regreso en el 2008 y grabó la película Todos contra los Ed's como Rolf.
  • En los primeros episodios (sin contar el primero), la voz de Eddy hecha por Ricardo Mendoza se escuchaba mucho más ronca de lo habitual, esto se mantendría hasta unos capítulos después.
  • Varios actores usaron tonos lo más parecidos a las voces originales (voice match) a petición del cliente, a excepción de María Fernanda Morales, ya que usa el mismo tono de voz en algunos niños en otros trabajos de doblaje.
  • El personaje que más cambios de voces ha tenido a lo largo de la serie, tanto como el idioma original como en el doblaje latino, ha sido Nazz, con un total de tres voces por cada temporada en el idioma original, y seis voces en el doblaje latino (incluyendo en la película).
  • En los episodios "El club de ricos" y "Terrible noche de tinieblas", una frase de Doble D fue dicha por Óscar Flores en ambos episodios, más adelante interpretaría al personaje enteramente en tres episodios de la quinta temporada.
  • En el episodio "Vaya grano, Eddy" el inserto es dicho por Ricardo Mendoza con su tono de Eddy.
  • La razón por la que Ricardo Mendoza dejó de doblar a Eddy en la cuarta temporada, es debido a que cada vez se le dificultaba más, ya que, como el mismo lo dijo, ha sido el personaje que mas le ha costado de todos, ver vídeo[1], y terminaba con dolores de garganta, por lo que el personaje pasaría a Oscar Flores, pero Ricardo seguiría trabajando en la serie hasta el final.

Modismos

  • En el episodio "Vaya nombres" Doble D (José Antonio Macías) le revela a Eddy que su segundo nombre es "Pepeto", refiriéndose al sobrenombre del mismo actor.
    • En el mismo episodio, Ed dice: "Pepeto, como el que hace doblaje"
  • En el episodio "Corre, Ed, corre" Ed dice: "Agárrense los calzonsotes por... ay, eso es de otra serie" aludiendo la frase de Número 2, personaje de KND: Los chicos del barrio, quien es doblado también por el actor Luis Daniel Ramírez.
  • En el episodio "Los reparadores" Ed canta una estrofa de la canción Me caí de la nube de Cornelio Reyna
  • En el episodio "El diario de Sarah" Doble D menciona: "El equipo de los Eddys ha sido vencido otra vez", haciendo referencia a una de las usuales líneas de otro de los conocidos personajes de José Antonio Macías, James de Pokémon.
  • En el episodio "Sonríen-Ed", Ed menciona: "Pronto es mi segundo nombre, no esperen es Ramírez Santiago" posible referencia al apellido del actor de doblaje, Luis Daniel Ramírez.
  • Ed y Doble D hacen alusión a Patty Chapoy, periodista de TV Azteca, porque mencionan "a qué hora van a ver el programa de Chapoy" y "que se mueren por ver la nota de Chapoy".
  • En el episodio "Madurando a Ed", Ed (Luis Daniel Ramírez) menciona: "Yo quiero doblar al Hombre Araña", personaje el cual ya ha doblado el mismo actor en la serie de películas y algunas series animadas.
    • En el mismo episodio, Ed menciona: "Hasta me parezco a Daniel Abundis, actor de doblaje" (Voz de Rolf). Más adelante, cuando es viejo, Ed pregunta: "¿Soy o me parezco a Siller?", probablemente refiriéndose al actor Esteban Siller.
    • También en ese mismo, Ed menciona: "¿Como se llamaba mi pescado favorito? eh, creo que "Veranio", posiblemente refiriéndose a su hija Verania Ortiz.
    • También en ese mismo episodio Rolf pregunta "¿Actor de doblaje?".
  • En el especial "Ahí Vien-Ed, Ahí Vien-Ed", Doble D, hablando de los parientes de Rolf dice: "Es el tío Carlos Hugo y todos los Hidalgo" refiriéndose al actor Carlos Hugo Hidalgo.
  • En el episodio "El teletón de Ed", Ed comenta: "Les voy a enseñar lo que aprendí en ArtSpot" refiriéndose a la escuela de doblaje fundada por Luis Alfonso Mendoza.
  • En el episodio "Tengo curiosidad Ed", Eddy llama a Doble D la "Abuelita Lupita Noel" probablemente refiriéndose a la actriz de doblaje Guadalupe Noel.
  • En el episodio "Salvemos al violín", Doble D menciona a un violinista llamado "Lazlo Garza", haciendo alusión al actor Eduardo Garza.
    • En el episodio siguiente "El rescate de Ed", Eddy lo vuelve a mencionar al decir: "Ya deja de escuchar música de Lazlo Garza", igualmente al final del episodio, Eddy menciona a Paquita la del Barrio.
    • En el mismo episodio y durante la cuarta temporada, los "Urban Rangers" son llamados los "Power Rangers" únicamente en el doblaje, aunque en otros episodios tienen diferentes nombres.
  • En el episodio "Recordar es vivir", en el recuerdo de que Doble D tenía hipo, Ed dice: "¿Me estás oyendo, inútil?", frase de Paquita la del Barrio. En el mismo momento, Eddy menciona al Chavo del Ocho.
  • En el episodio "Castigo compartido", Doble D dice: "Línea ocupada" posible alusión a una de las famosas frases de Maggie Vera en publicidad de Telmex.
  • En el episodio "Verano Ed-terno", Kevin, hablando de Doble D dice "Es igual de tonto que su primo Pepeto", refiriéndose a José Antonio Macías.
  • En el episodio "El Capitán Sandía", Ed, hablando de Jonny disfrazado del Capitán Sandía dice: "Se oye como Serafín", personaje que también es doblado por Maria Fernanda Morales.
  • En el episodio "Imitaciones", cuando Edd (Doble D) imitaba a Ed (con la voz de Luis Daniel Ramírez), este le dice a Ed (imitando a Eddy), "Eres un marica, o como diría Ed, tonto", la palabra "marica", en algunos países es considerada una grosería, se desconoce el por qué de la traducción, y no se censuró la palabra en sus transmisiones (en la versión original el dialogo era, "Eres tan inocente, Eddy"). Igualmente ocurre en el episodio "25 centavos el paseo" cuando Rolf dice: "Mi carne me pide sol y sexo", ya que en el idioma original decía "sudor" en lugar de sexo.
  • En el episodio "Problemas de Altura", Ed canta la canción Vuela Vuela, de la banda mexicana Magneto
  • En el episodio "Ed es Alérgico", Ed canta la canción Gavilán o Paloma, mencionando a José José.
    • En el mismo episodio, justo al inicio, Ed canta la canción Amorcito Corazón, del famoso cantante mexicano Vicente Fernández.

Transmisión

Tiempo Cadena Canal País Bandera
Abril de 1999-presente TurnerLogo Logo Cartoon Network 1999 Hispanoamérica México Sudamérica
2008-presente Tooncast
Logotipo de televisa 1990-1999 4 y 5 México México
Televen logo 10 Venezuela Venezuela
2000 - 2007 RCTV2001-2005 2
2003-2005 Canal132002-2005 13 Chile Chile
2007-2010
("Bloque Cartoon Network")
Telefe2003 11 Argentina Argentina

Véase también

Referencias

Advertisement