FANDOM



Dumbo es una película americana del 2019, siendo un remake de la película animada del mismo nombre; Dumbo. La película es dirigida por Tim Burton, y protagonizada por Colin Farrell, Danny DeVito, Michael Keaton y Eva Green.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
DMBHoltFarrier Holt Farrier Colin Farrell Óscar Flores
Danny Devito in Dumbo 2019 Max Medici Danny DeVito Humberto Vélez
DMBVAVandemere V.A. Vandevere Michael Keaton René García
Eva Green in Dumbo 2019 Colette Marchan Eva Green Rosalba Sotelo
Dumbo19Logo J. Griffin Remington Alan Arkin César Árias
DMBMillyFarrier Milly Farrier Nico Parker Zoe Ivanna Mora
DMBJoeFarrier Joe Farrier Finley Hobbins Matías Quintana Ortíz
Dumbo19Logo Rongo DeObia Oparei Idzi Dutkiewicz
Joseph Gatt in Dumb0 2019 Neils Skellig Joseph Gatt Ricardo Tejedo
DMBMissAtlantis Miss Atlantis Sharon Rooney Leslie Gil
Dumbo19Logo Baritone Bates Michael Buffer Jorge Alberto Aguilera
Dumbo19Logo Ivan Miguel Muñoz Segura Pepe Toño Macías
Dumbo19Logo Catherine Zenaida Alcalde Cony Madera
Dumbo19Logo Sotheby Douglas Reith Gerardo Reyero
Dumbo19Logo Rufus Phil Zimmerman Germán Fabregat

Voces adicionales

Personaje Actor de doblaje
Maestro de ceremonia en Dreamland Geezuz González

Canciones

  • "Hijo del corazón"

Créditos

DUMBOCREDITOS
Créditos del cine.

Reparto (tráiler)

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
DMBHoltFarrier Holt Farrier Colin Farrell Actor sin identificar
(Spots)
Danny Devito in Dumbo 2019 Max Medici Danny DeVito Jesse Conde
(teaser tráiler)
DMBVAVandemere V.A. Vandevere Michael Keaton José Gilberto Vilchis
(teaser tráiler)
Eva Green in Dumbo 2019 Colette Marchan Eva Green Kerygma Flores
(tráiler 1)
Joseph Gatt in Dumb0 2019 Neils Skellig Joseph Gatt Actor sin identificar
(teaser tráiler)

Participaciones por identificar

Muestras multimedia

Datos de interés

Sobre el reparto

  • Kerygma Flores quién es la voz recurrente de Eva Green, si estuvo en el casting para la pelicula pero al final fue doblada por Rosalba Sotelo.
  • Es una de las adaptaciones live-action de Disney en no contar con startalents.

Reseña

  • De acuerdo a María Cristina Rosas, profesora e investigadora en la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la UNAM, en el sitio web etcetera.com.mx, el doblaje "salvó a Tim Burton" y que "debería estar agradecido con el doblaje mexicano [...] el cual adaptó una trama caótica y muy mal llevada dando sentido a lo que no lo tenía. [...] esta producción habría naufragado en América Latina y el Caribe porque no basta la ternura ni la tristeza que proyecta el pequeño paquidermo [Dumbo], puesto que fuera de algunos gruñidos, él no habla. Por eso es justo decir que el doblaje mexicano le dio a los actores de la película las voces necesarias para convencer y dar verosimilitud a una historia entrañable que, tristemente Burton casi echó a perder.[...] Dumbo permitió exhibir lo mejor del doblaje mexicano -ante una trama incoherente, los actores de doblaje se las arreglaron para contarnos la historia que queríamos ver. Dumbo es, por tanto, una lección de estupendo doblaje para las nuevas generaciones y esa es para mi gusto, la mejor razón para ver la película".[1] También destacó la labor de cada actor de doblaje del elenco protagónico:

« cuando llegué al cine para verlo doblado a nuestro idioma, procuré estar atenta no sólo a la película, sino a las reacciones de la audiencia. Había una buena cantidad de espectadores y en cuanto comenzó se evidenció el gran trabajo de doblaje realizado. [...] Desde que comienza [...] la película atrapa al espectador, provoca empatía, tal vez porque esa voz masculina, nítida, un poco carraspeada es tan similar a la de [Danny] DeVito que seguramente así se escucharía él hablando español -o tal vez así sería [Humberto] Vélez hablando inglés. Max Medici es un personaje que, como se dice en el mundo del doblaje, le va bien al actor, le queda como traje de sastre a Humberto Vélez. Pero el acierto del doblaje mexicano de Dumbo no termina ahí. Al patético V. A. Vandevere [Michael Keaton], el doblaje realizado por René García le permitió aparecer creíble y menos absurdo que en el idioma original[1] ».


Y también destacó a Gerardo Reyero, Óscar Flores, Pepe Toño Macías y a Ricardo Tejedo, quienes tienen papeles pequeños ya que "hacen que la película tenga sentido, dado que por las inflexiones, intenciones y emociones que estos profesionales del doblaje transmiten con sus voces, hacen la trama más llevadera y asimilable para las audiencias". No es la primera vez que el doblaje logra “arreglar” o mejorar las producciones originales, afirma citando el doblaje de Los Simpson.[1]

Edición en vídeo

Imagen Empresa Categoría Formato Región País
Bvheinterview1
Distribuidora Disney
Buena Vista
Disney
Películas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Bandera Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México Bandera México
Sudamérica Bandera Sudamérica

Referencias

  1. 1,0 1,1 1,2 Rosas, María Cristina (12 de abril de 2019). «Dumbo (o de cómo el doblaje mexicano salvó a Tim Burton)». etcetera.com.mx. Consultado el 14 de junio de 2019.
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.