Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters (literalmente Dragon Ball Z Kai: Los Capitulos Finales) es el nombre con el que se conoce a la versión para distribución internacional de los episodios correspondientes al arco de Majin Buu en Dragon Ball Z Kai. La versión correspondiente a Japón, que mantiene el nombre de "Dragon Ball Kai", contiene 61 episodios y la versión internacional con un total de 69 episodios; ésta ultima confirmado por la filial europea de Toei Animation. "The Final Chapters" ha sido transmitida en Francia y en Corea del Sur con apenas dos meses de desfase a su estreno en Japón.
Cronología acerca del doblaje
El 5 de septiembre de 2015, durante un evento en Santiago de Chile, se le consultó a Laura Torres (Goku, Gohan y Goten niños) si ya había tenido algún contacto para el doblaje de Dragon Ball Super, la nueva franquicia de Akira Toriyama, que apenas llevaba 8 episodios al aire en ese momento, a lo que responde que ya había sido llamada y que la próxima semana verían con los demás actores los temas de presupuesto. Esto se hizo viral de forma inmediata, sin embargo René García rápidamente negó que hayan sido contactados (hablando de forma plural), por otra parte, Eduardo Garza (Krilin y director de doblaje de las dos últimas películas de Dragon Ball) dijo que era poco probable que se doblara Dragon Ball Super cuando aún ni siquiera finalizaba la primera temporada y que probablemente Laura había sido contactada para la saga de Majin Buu en Dragon Ball Z Kai.
Una semana después de las declaraciones de Laura, en una convención en Córdoba, Argentina, a la que asistieron Mario Castañeda (Goku adulto) y René García, el primero confirma que Candiani Dubbing Studios lo llamó para doblar para terminar la última temporada de Dragon Ball Z Kai, pero no aceptó porque no estaba dispuesto a doblar lo que ya había empezado Edson Matus y que lo justo era que lo terminara él, aseguró. Pero si se llegaba a realizar un redoblaje completo a la serie, ahí si estaba dispuesto a negociar.
El 5 de octubre inició la primera parte del doblaje que constó solo los dos primeros episodios, la dirección quedó a cargo de Luis Alfonso Mendoza (Gohan adulto), algunos de los actores que participaron fueron Circe Luna (Iresa), Laura Torres (Gohan niño y Goten), Eduardo Garza (Krilin), Pedro D'Aguillón Jr. (doblando un personaje pequeño), Ismael Larumbe (Ten Shin Han), Ricardo Mendoza (Yamcha), Ricardo Hill (Kaiosama), Enrique Cervantes (Androide Número 16), con la participación de este último se confirmó que se estaba doblando la versión internacional del arco de Majin Buu de Dragon Ball Kai, titulada Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters. Otros actores que también participaron, fueron José Lavat (narrador), Patricia Acevedo (Milk), Gaby Willer (Trunks niño), Carola Vázquez (Videl) y René García (Vegeta). En un principio Rocío Garcel (Bulma) no iba a participar al no llegar a un acuerdo económico con Candiani, mientras que Mario Castañeda mantenía su decisión al no realizarse un redoblaje.
En enero de 2016 se retomó el doblaje el cual se sigue haciendo actualmente, a esto se le sumó el retorno de más actores como Mario Castañeda que finalmente decidió retomar a Goku, Gerardo Reyero (Freezer), Rocío Garcel que llegó a un arreglo, Irwin Daayán (Dende), Miguel Ángel Sanromán (Maestro Roshi, dándole continuidad luego de doblarlo en las películas recientes), Cristina Hernández (Marron), Víctor Ugarte (retomando a Ikose e Imanu tal como lo hiciera en la serie original), Ernesto Lezama (Oolong y Gregory), Carlos Segundo (Piccolo) y César Soto (Spopovich). Salvador Delgado no pudo doblar al Anunciador del Torneo de Artes Marciales por estar ocupado en otros proyectos, siendo reemplazado por Pedro D'Aguillón Jr. También se integró al elenco, Rubén Moya doblando a Pintar y que ya había participado en Dragon Ball Z Kai como Porunga.
Reparto
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodio (s) |
---|---|---|---|---|
Androide no. 16 | Hikaru Midorikawa | Enrique Cervantes | 99 | |
Gregory | Yūsuke Numata | Ernesto Lezama | 99 | |
Anciano | Tomohisa Asō | Pedro D'Aguillón Jr. | 99 | |
Imamu | ¿? | Víctor Ugarte | 107 | |
Pintar | Sota Arai | Rubén Moya | 109-110 |
Voces adicionales
Galería
Datos de interés
- En esta nueva entrega se mantiene el elenco de las películas Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses y Dragon Ball Z: La Resurrección de Freezer e incluye el retorno de algunos actores que no retomaron sus papeles antes:
- Laura Torres retoma a Gohan y Goten de niños, este último personaje es doblado nuevamente por la actriz después de no poderlo doblar en Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses por estar vetada del estudio de doblaje donde se grabó dicha película, aunque en Dragon Ball Z Kai hizo las reacciones de Goku bebé y niño en el primer episodio.
- Ricardo Hill retoma a Kaiosama del Norte, siendo la primera vez que lo dobla luego de infructuosas negociaciones para retomar el personaje en Dragon Ball Z Kai y Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses, en las que no llegó a un acuerdo y fue sustituido por diferentes actores. Curiosamente, Hill retoma a Kaiosama en la Saga de Majin Buu, misma saga en que lo dejó en Dragon Ball Z, siendo reemplazado en aquella ocasión por José Luis McConnell.
- Enrique Cervantes retoma al Androide Número 16 para grabar los diálogos de su personaje en el inicio de la serie, luego que no pudiera retomarlo en la saga de Cell de Dragon Ball Z Kai a pesar de haber sido contactado, debido que Toei ordenó que los personajes de esa saga tuvieran voces nuevas.
- Irwin Daayán retoma a Dende luego de haber rechazado al personaje en Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses por los ataques a su dirección en Dragon Ball Z Kai.
- Ernesto Lezama continúa doblando a Oolong y Gregory de forma ininterrumpida tal como lo hiciera en Dragon Ball Z Kai, cabe resaltar que el actor retoma al personaje luego de que en Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses no lo doblara y fuese reemplazado por Arturo Mercado, quien lo sustituyó en de igual forma en la serie original de Dragon Ball Z. Se desconoce si el actor retomará al Antepasado Supremo Kaiosama, a quien heredó de Enrique Mederos doblándolo en La Batalla de los Dioses.
- La traducción no cae en manos de Brenda Nava, quien ya lo había retomado en La Resurrección de Freezer, debido a que el estudio no la contactó.
- No se a confirmado si se doblaran los openings de la version japonesa o se utilizaran los de la distribucion internacional.
Transmisión
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
Turner | Hispanoamérica |