Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Etiquetas: Edición visual apiedit
(→‎Datos de interés: Correcciones gramaticales y adición de cursivas)
Etiquetas: Edición visual apiedit
Línea 249: Línea 249:
   
 
== Datos de interés ==
 
== Datos de interés ==
*El 15 de marzo, durante una convención en Santa Cruz , Bolivia, Mario Castañeda comentó que había recibido un llamado por parte de 20th Century Fox para asistir al estreno mundial de Dragon Ball Z Fukkatsu no F que se llevaría a cabo el 11 de abril en Los Ángeles, Estados Unidos, en el que contaría con la presencia de [[Masako Nozawa]] y Sean Schemmel (voces de [[Goku]] en japonés e inglés, respectivamente), sin embargo, Mario no pudo aceptar porque tenía en compromiso programado para ese día en Santiago de Chile.<ref>[https://youtu.be/hGLDDPsFfpM?t=7m30s Mario Castañeda en Santa Cruz, Bolivia, 2015]</ref>
+
*El 15 de marzo, durante una convención en Santa Cruz, Bolivia, Mario Castañeda comentó que había recibido un llamado por parte de 20th Century Fox para asistir al estreno mundial de '''''Dragon Ball Z Fukkatsu no F''''' que se llevaría a cabo el 11 de abril en Los Ángeles, Estados Unidos, en el que contaría con la presencia de [[Masako Nozawa]] y Sean Schemmel (voces de [[Goku]] en japonés e inglés, respectivamente). No obstante, Mario no pudo aceptar porque tenía un compromiso programado para ese día en Santiago de Chile.<ref>[https://youtu.be/hGLDDPsFfpM?t=7m30s Mario Castañeda en Santa Cruz, Bolivia, 2015]</ref>
*[[Laura Torres]], quién no pudo doblar a [[Goten]] en [[Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses]] por cuestiones de veto en el estudio donde se dobló esta película, participa en La Resurrección de Freezer interpretando a la recepcionista de la Corporación Cápsula que atiende a Jaco.
+
*[[Laura Torres]], quien no pudo doblar a [[Goten]] en [[Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses|'''''Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses''''']] por cuestiones de veto en el estudio donde se dobló esta película, participa en ''La Resurrección de Freezer'' interpretando a la recepcionista de la Corporación Cápsula que atiende a Jaco.
**Así mismo [[Ricardo Hill]] regresa a esta película interpretando al [[Dr. Brief]], personaje que había doblado durante la serie de [[Dragon Ball Z]], luego que en la anterior película no estuvo presente doblando a [[Kaiosama]] por cuestiones monetarias, al no aceptar el pago que le ofrecian.
+
**Así mismo [[Ricardo Hill]] regresa a esta película interpretando al [[Dr. Brief]], personaje que había doblado durante la serie de [[Dragon Ball Z|''Dragon Ball Z'']], luego que en la anterior película no estuvo presente doblando a [[Kaiosama]] por cuestiones monetarias, al no aceptar el pago que le ofrecían.
**[[Pedro D'Aguillón Jr.]], quién dobló al Ninja Púrpura y a Tao Pai Pai en [[Dragon Ball]], regresa como Sorbet (dejando así dos similitudes compartidas con su contraparte japonesa [[Shiro Saito]], ya que ambos, además de doblar a Sorbet, doblaron al personaje de Yoruichi Shihoin en forma de gato en el anime [[Bleach]]).
+
**[[Pedro D'Aguillón Jr.]], quién dobló al Ninja Púrpura y a Tao Pai Pai en [[Dragon Ball|''Dragon Ball'']], regresa como Sorbet (dejando así dos similitudes compartidas con su contraparte japonesa [[Shiro Saito]], ya que ambos, además de doblar a Sorbet, doblaron al personaje de Yoruichi Shihoin en forma de gato en el anime [[Bleach|''Bleach'']]).
**[[Ricardo Tejedo]], quién interpretó a Oolong (bajo el nombre de Mao-Mao) en [[Zero y el Dragón Mágico]], el primer doblaje de [[Dragon Ball (franquicia)|Dragon Ball]] para Hispanoamérica, y a Kiwi en [[Dragon Ball Z Kai]], regresa como Tagoma.
+
**[[Ricardo Tejedo]], quién interpretó a Oolong (bajo el nombre de Mao-Mao) en [[Zero y el Dragón Mágico|''Zero y el Dragón Mágico'']], el primer doblaje de [[Dragon Ball (franquicia)|Dragon Ball]] para Hispanoamérica, y a Kiwi en [[Dragon Ball Z Kai|''Dragon Ball Z Kai'']], regresa como Tagoma.
**[[Laura Ayala]], quién dobló a [[Bulma]] en Zero y el Dragón Mágico y en dos episodios de [[Dragon Ball Z]], participa haciendo voces adicionales.
+
**[[Laura Ayala]], quién dobló a [[Bulma]] en ''Zero y el Dragón Mágico'' y en dos episodios de [[Dragon Ball Z|''Dragon Ball Z'']], participa haciendo voces adicionales.
**[[Humberto Vélez]], quién doblo al [[Dr. Brief]] en [[Dragon Ball Z Kai]], debido a que su actor original rechazo el papel por el bajo presupuesto que le ofrecieron, participa con el Ladron 2.
+
**[[Humberto Vélez]], quien dobló al [[Dr. Brief]] en [[Dragon Ball Z Kai|''Dragon Ball Z Kai'']], debido a que su actor original rechazó el papel por el bajo salario que le ofrecieron, participa con el Ladrón 2.
**[[Eduardo Fonseca]], quien doblo a [[Kaiosama]] en [[Dragon Ball Z Kai]], por las mismas razones de cuestiones monetarias relacionadas a [[Ricardo Hill]] y que los actores [[Leonardo García]] y [[César Árias]] dejaran el personaje, regresa interpretando al Oficial Sapo.
+
**[[Eduardo Fonseca]], quien dobló a [[Kaiosama]] en [[Dragon Ball Z Kai|''Dragon Ball Z Kai'']], por las mismas razones de cuestiones monetarias relacionadas a [[Ricardo Hill]] y que los actores [[Leonardo García]] y [[César Árias]] dejaran el personaje, regresa interpretando al Oficial Sapo.
**[[Magda Giner]] y [[Salvador Reyes]], quienes realizaron las voces de Uranai Baba, Reecome y Cell respectivamente en [[Dragon Ball Z Kai]], regresan a esta película haciendo ambientes.
+
**[[Magda Giner]] y [[Salvador Reyes]], quienes realizaron las voces de Uranai Baba, Reecome y Cell respectivamente en [[Dragon Ball Z Kai|''Dragon Ball Z Kai'']], regresan a esta película realizando voces ambientales.
 
*En el doblaje de la película anterior, al "''スーパーサイヤ人神 Super Saiyan God''" se le adaptó el nombre como "Dios Super Saiyajín". En cambio, en el doblaje de esta cinta, la transformación es mencionada como "''La fase Dios''", igual a como se han mencionado todas las transformación de Super Saiyajín a lo largo del doblaje de la serie.
 
*En el doblaje de la película anterior, al "''スーパーサイヤ人神 Super Saiyan God''" se le adaptó el nombre como "Dios Super Saiyajín". En cambio, en el doblaje de esta cinta, la transformación es mencionada como "''La fase Dios''", igual a como se han mencionado todas las transformación de Super Saiyajín a lo largo del doblaje de la serie.
*Sorbet nombra al planeta natal de Piccolo como "Namekusei" (tal y como en el doblaje original de la serie), sin embargo, luego Freezer lo menciona como "Planeta Namek" (nombre usado en el doblaje inglés, que es usado más universalmente debido a la difusión del idioma). Esto debido a que Eduardo Garza quiso respetar el término usado en la [[Dragon Ball Z|serie]] durante la Saga de Freezer, es decir, Namekusei, y a la vez quiso complacer a los fans, por lo que usó también Planeta Namek.
+
*Sorbet nombra al planeta natal de Piccolo como "Namekusei" (tal y como en el doblaje original de la serie), sin embargo, luego Freezer lo menciona como "Planeta Namek" (nombre traducido en el doblaje inglés, que es usado más universalmente debido a la difusión del idioma). Esto debido a que Eduardo Garza quiso respetar el término usado en la [[Dragon Ball Z|serie]] durante la '''Saga de Freezer''', es decir, Namekusei, y a la vez quiso complacer a los fans, por lo que usó también Planeta Namek.
 
*En algunos avisos publicitarios de la película, el nombre de la misma aparece como '''''Dragon Ball Z: La Resurección de 'F'''''' (más fiel al nombre original).
 
*En algunos avisos publicitarios de la película, el nombre de la misma aparece como '''''Dragon Ball Z: La Resurección de 'F'''''' (más fiel al nombre original).
*El trailer doblado es el vídeo con más vistas en el Canal de Youtube Oficial de 20th Century Fox Latinoamérica con más de 10 millones de reproducciones, le sigue después [[El Libro de la Vida]] con 4 millones.<ref>[https://www.youtube.com/user/20thcenturyfoxlatam/videos?flow=grid&view=0&sort=p Canal de Youtube Oficial de 20th Century Fox Latinoamérica]</ref>
+
*El trailer doblado es el vídeo con más vistas en el Canal de Youtube Oficial de 20th Century Fox Latinoamérica con más de 10 millones de reproducciones, le sigue después [[El Libro de la Vida|''El Libro de la Vida'']] con 4 millones.<ref>[https://www.youtube.com/user/20thcenturyfoxlatam/videos?flow=grid&view=0&sort=p Canal de Youtube Oficial de 20th Century Fox Latinoamérica]</ref>
 
*[[Dan Osorio]] no fue acreditado en los créditos de doblaje.
 
*[[Dan Osorio]] no fue acreditado en los créditos de doblaje.
   

Revisión del 15:52 3 jul 2015


Dragon Ball Z: La Resurreción de Freezer (ドラゴンボールZ 復活の「F」 Doragon Bōru Zetto: Fukkatsu no Efu, lit. «Dragon Ball Z: F de Resurrección») es la decimonovena película de la franquicia Dragon Ball, la decimoquinta relacionada con Dragon Ball Z y la secuela directa de Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses.

Doblaje

El 19 de marzo, 20th Century Fox de México, a través de su página oficial de Facebook anunció: "La fecha oficial para su estreno en las salas cinematográficas de nuestro país será el próximo 19 de Junio, contando por supuesto con las voces originales de la serie."[1] Minutos más tarde, también dieron la noticia en su cuenta oficial de Twitter.[2] El dia 20 de marzo Eduardo Giaccardi confirmo que haría la película en su estudio LaboPrime Dubbing Producers y que utilizarían el mismo reparto de Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses vía Facebook.[3] El 30 de marzo, Eduardo Garza a través de su cuenta de Twitter[4] confirmó que fue seleccionado como el Director de doblaje al igual que en la anterior película. El 31 de marzo se grabó el trailer y fue difundida una foto con los actores Eduardo Garza, Sergio Bonilla, Gerardo Reyero, Mario Castañeda y Moisés Iván Mora, momentos antes de la grabación del trailer promocional del filme, este mismo concluyó ese mismo día.

El 1 de abril se confirma el regreso de Brenda Nava,[5] la traductora original de la franquicia de Dragon Ball, para hacerse cargo de pasar nuevamente el libreto al español directamente desde el japonés, a diferencia de la anterior, que se tradujo del inglés al español. Al momento de la grabación del trailer, ella se encontraba en Estados Unidos y todavía no había sido contactada por lo que la traducción del trailer corrió a cargo de otra persona que hasta el momento se desconoce.

El 13 de abril, Ismael Larumbe confirma mediante su cuenta de Facebook que doblaría nuevamente a Ten Shin Han, seguido de él, Mario Castañeda anuncia en su Twitter que formalmente sería la voz de Goku en la película.[6] Ese mismo día, Circe Luna informó que para el día siguiente doblaría a Pan[7] siendo la primera, además, de los actores en grabar sus intervenciones en la película.[8]

Reparto

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
GokuF Goku Masako Nozawa Mario Castañeda
Freezerf Freezer Ryusei Nakao Gerardo Reyero
Vegetaf Vegeta Ryō Horikawa René García
Gohanf Gohan Masako Nozawa Luis Alfonso Mendoza
Sorbet Sorbet Shirō Saitō Pedro D'Aguillón Jr.
Tagoma Tagoma Kazuya Nakai Ricardo Tejedo
PikoroF Piccoro Toshio Furukawa Carlos Segundo
KrilinF Krilin Mayumi Tanaka Eduardo Garza
RoshiF Maestro Roshi Masaharu Satō Miguel Angel Sanroman
TenshinhanF Ten Shin Han Hikaru Midorikawa Ismael Larumbe
JacoF Jaco Natsuki Hanae Bruno Coronel
ShisamiF Shisami Tetsu Inada Miguel Ángel Ghigliazza
BillsF Bills Kōichi Yamadera José Luis Orozco
WhisF Wiss Masakazu Morita Arturo Castañeda
18F Androide Número 18 Miki Itō Cristina Camargo
BulmaF Bulma Hiromi Tsuru Rocio Garcel
VidelF Videl Yuko Minaguchi Carola Vázquez
PilafF Pilaf Shigeru Chiba Yamil Atala
MaiF Mai Eiko Yamada Susana Moreno
ShuF Shu Tessho Genda Miguel Ángel Leal
PezoraculoF Pez oráculo Shoko Nakagawa Alondra Hidalgo
TrunksdelFuturoF Trunks del Futuro Takeshi Kusao Sergio Bonilla
ShenLongF Shen Long Ryuzaburo Otomo Abel Rocha
DrBriefF Dr. Brief Ryoichi Tanaka Ricardo Hill
PanF Pan Yuko Minaguchi Circe Luna
HadadelinfiernoF Hada del infierno Sin datos
NiñoF Niño Sin datos
MarronF Marron Sin datos Cristina Hernández
Hada1 Ángeles del infierno Kanako Momota Por confirmar
Hada2 Ayaka Sasaki Por confirmar
Hada3 Momoka Ariyasu Por confirmar
Hada4 Reni Takagi Por confirmar
Hada5 Shiori Tamai Por confirmar
LadronA Ladrón 1 Sin datos Eduardo Tejedo
LadronB Ladrón 2 Sin datos Humberto Vélez
RecepcionistaF Recepcionista Sin datos Laura Torres
OficialSapo Oficial Sapo Sin datos Eduardo Fonseca
Dragon Ball Z La Resurreccion De Freezer Logo LA Títulos N/A José Lavat
Narración Sin datos José Lavat
(trailer)

Voces adicionales

Ambientes

Ambientes (trailer)

Datos de interés

  • El 15 de marzo, durante una convención en Santa Cruz, Bolivia, Mario Castañeda comentó que había recibido un llamado por parte de 20th Century Fox para asistir al estreno mundial de Dragon Ball Z Fukkatsu no F que se llevaría a cabo el 11 de abril en Los Ángeles, Estados Unidos, en el que contaría con la presencia de Masako Nozawa y Sean Schemmel (voces de Goku en japonés e inglés, respectivamente). No obstante, Mario no pudo aceptar porque tenía un compromiso programado para ese día en Santiago de Chile.[9]
  • Laura Torres, quien no pudo doblar a Goten en Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses por cuestiones de veto en el estudio donde se dobló esta película, participa en La Resurrección de Freezer interpretando a la recepcionista de la Corporación Cápsula que atiende a Jaco.
  • En el doblaje de la película anterior, al "スーパーサイヤ人神 Super Saiyan God" se le adaptó el nombre como "Dios Super Saiyajín". En cambio, en el doblaje de esta cinta, la transformación es mencionada como "La fase Dios", igual a como se han mencionado todas las transformación de Super Saiyajín a lo largo del doblaje de la serie.
  • Sorbet nombra al planeta natal de Piccolo como "Namekusei" (tal y como en el doblaje original de la serie), sin embargo, luego Freezer lo menciona como "Planeta Namek" (nombre traducido en el doblaje inglés, que es usado más universalmente debido a la difusión del idioma). Esto debido a que Eduardo Garza quiso respetar el término usado en la serie durante la Saga de Freezer, es decir, Namekusei, y a la vez quiso complacer a los fans, por lo que usó también Planeta Namek.
  • En algunos avisos publicitarios de la película, el nombre de la misma aparece como Dragon Ball Z: La Resurección de 'F' (más fiel al nombre original).
  • El trailer doblado es el vídeo con más vistas en el Canal de Youtube Oficial de 20th Century Fox Latinoamérica con más de 10 millones de reproducciones, le sigue después El Libro de la Vida con 4 millones.[10]
  • Dan Osorio no fue acreditado en los créditos de doblaje.

Galería

Grabación del trailer

Grabación de la película

Día 1
Día 2
Día 3
Día 4
Día 5
Día 6

Créditos de doblaje

Referencias

Véase también