FANDOM


Este articulo se refiere a la segunda serie de la franquicia. Para su primera entrega, véase Dragon Ball. Para la versión remasterizada de 2009, véanse Dragon Ball Z Kai y Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales.

Estrella destacado
​​​


Todas las Voces de Dragon Ball en menos de 15 minutos- -19

Todas las Voces de Dragon Ball en menos de 15 minutos- -19

Actores de voz del doblaje latino de las series animadas, Dragon Ball Z y Dragon Ball Super transmitida por Cartoon Network.

Dragon Ball Z (ドラゴンボールZ Doragon Bōru Zetto) es una serie de anime producida y realizada por el estudio de animación japonés Toei Animation como continuación directa de Dragon Ball, que se empezó a transmitir en Japón una semana después de la finalización de la primera serie.

Cronología acerca del doblaje

Dragon Ball Z se estrenó en México el 2 de septiembre de 1997 a través del Canal 5 de Televisa (su estreno estaba previsto para el día anterior, pero la programación de dicho canal se vio interrumpida, como era costumbre en esos años, por la transmisión del informe de gobierno del entonces presidente Ernesto Zedillo). En ese año se estrenó la saga de los Saiyajin, en 1998 la saga de Freezer y Cell y en 1999 la saga de Majin Boo, en horario estelar (usualmente a las 8:30 pm). Debido a su gran éxito, es el único anime que se ha transmitido casi ininterrumpidamente desde su estreno hasta enero de 2009, luego regresa al aire en febrero de 2011 hasta marzo de 2012, y nuevamente a partir del 6 de octubre de 2014. Cabe recalcar que la serie, en sus primeros años de transmisión por televisión mexicana, no tuvo censura en las secuencias violentas (pero sí en las escenas de humor erótico), y se transmitió en su totalidad en horario vespertino y nocturno. Dragon Ball Z también se transmitieron a través del canal de paga Unicable, propiedad de Televisa, entre 2001 y 2005. Ocasionalmente, las películas de todas las sagas se transmitían los fines de semana en el canal de películas Golden, también de Televisa.

La dirección fue hecha por Gloria Rocha, así como dirigió la serie anterior. Para el orden de episodios, se grabaron los primeros 60 episodios para su estreno por Canal 5 en 1997, para ese entonces algunos actores participaron por última vez en el reparto de la serie, como Ernesto Lezama (Oolong, siendo sustituido por Arturo Mercado), Rossy Aguirre (Krilin, siendo sustituida por Eduardo Garza) y Araceli de León (Yajirobe, siendo sustituida por su yerno Luis Daniel Ramírez). En la segunda tanda (episodios 61 al 120), algunos actores participaron por última vez en el reparto de la serie, uno de ellos fue Humberto Solórzano (Rey Cold, siendo sustituido por José Luis Castañeda). En la tercera tanda (episodios 121 al 199), los actores que dejaron la serie fueron Rocío Garcel (Bulma y Trunks bebé, siendo sustituida por Mónica Manjarrez y dejando los balbuceos del bebé sin doblar); debido a que la actriz fue despedida de la empresa Intertrack por problemas sindicales antes de acabar la saga de Cell. Eduardo Garza (Krilin, sustituido por Luis Daniel Ramírez) y Ricardo Hill (Kaiosama, sustituido por José Luis McConnell) también dejaron la serie en esta etapa.

Para los episodios 200 a 291, el único cambio significativo en el doblaje fue la sustitución de Roberto Sen en el papel de Mr. Satán inicialmente por Rodolfo Vargas (entre los episodios 224 al 234) y posteriormente, por Ricardo Brust hasta el final de la serie y GT. Otros cambios en el doblaje durante esta etapa fueron solo temporales: Laura Ayala sustituyó a Mónica Manjarrez en el papel de Bulma durante los episodios 238-240 (inicio saga de Boo), de esta forma, la primera actriz retoma al personaje luego de haberla interpretado en el primer doblaje de Dragon Ball conocido como: Zero y el dragón mágico. E Ismael Larumbe, quien fue sustituido por Esteban Desco en el papel de Ten Shin Han en los episodios 267-268 y 285.

En 2015, Salvador Delgado fue llamado de Candiani Dubbing Studios para regrabar unos diálogos de su personaje Garlick Jr., debido a que esos loops se habían "borrado". El actor grabó sin ninguna dirección.[1]

Reparto

Personajes principales

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodios Muestra
Guerreros Z y aliados
Goku dbz fin Goku Masako Nozawa Mario Castañeda 1 - 106,
121 - 291
Goku ssj yadrat by dbzandsm-d5lx61p
Goku super saiyan 3 render by odinanimation-d9opvly
Goku end Tournament
Kid Goku Dokkan Laura Torres
(niño, flashbacks)
1, ¿?
Gohan4años Gohan Laura Torres
(niño y pre-adolescente)
1 - 198
Gohan Niño Espada
Gohan niño trans
Gohan niño render
Gohan Cell
Render de Gohan Definitivo Luis Alfonso Mendoza
(adolescente y adulto)
199 - 291
Goten kid render Goten Laura Torres
(niño)
201 - 288
Goten al final de DBZ Víctor Ugarte
(adolescente)
288 - 291
Vegeta render Vegeta Ryō Horikawa René García 5 - 291
Vegeta Niño Render Luis Daniel Ramírez
(niño, flashbacks)
Yamil Atala
(niño en la mente de Goku)
92
Piccolo Trans Piccoro Toshio Furukawa Carlos Segundo 1 - 291
Render de Piccolo
José Luis Castañeda 193
Ricardo Brust 291 (un loop)
Bulma androids saga by alexiscabo1-d94nw5j Bulma Hiromi Tsuru Rocío Garcel 1 - 186
Araceli de León 25
Isabel Martiñón 60
110
(algunos loops)
Mónica Manjarrez 109 (un loop)
187 - 193
Bulma Render Saga Buu 200 - 291
Cristina Camargo 230
Laura Ayala 238 - 240
130316060729273720 Krilin Mayumi Tanaka Rossy Aguirre 1 - 60
Eduardo Garza 61 - 193
Luis Daniel Ramírez 61
(algunos loops),
85
(algunos loops)
Krilin3 200 - 291
¿?
(niño, flashback)
94
Circe Luna
(niño, flashback)
244
Bebe-Trunks-0 Trunks Hiromi Tsuru
(bebé)
Rocío Garcel 126 - 186
No se dobló 187 - 193
Trunks Takeshi Kusao Gaby Willer (niño) 201 - 288
Patricia Acevedo 210 (un loop)
Trunks fin dbz Sergio Bonilla
(adolescente)
288 - 291
Roberto Mendiola 290 (un loop)
Roshi DBZ Maestro Roshi Kōhei Miyauchi Jesús Colín 1 - ¿?
Hiroshi Masuoka 288 - 291
Kaiosamanorte Kaio-sama del Norte Jōji Yanami Ricardo Hill 19 - 199
César Soto 29 - 30
Carlos Segundo 173
José Luis McConnell 200 - 291
Dende Trans Dendé Tomiko Suzuki Irwin Daayán 49 - ¿?
Teen dende Hiro Yūki ¿? - 291
Chichi by maffo1989-d6pkj5n Milk Mayumi Shō Patricia Acevedo 1 - 66
Naoko Watanabe 86 - 193
Milk DGZ 200 - 291
Mr Satan Mr. Satán Daisuke Gōri Roberto Sen 179 - 219
Mario Sauret 200
¿? 210 (un loop)
Rodolfo Vargas 224 - 234
Ricardo Brust 243 - 291
DBZ Mr. Satan final serie
Videl Saga Saiyaman Videl Yūko Minaguchi Mónica Manjarrez 200
Carola Vázquez 201 - 206
Videl en Dragon Ball Z 207 - 288
BIDERU6 289 - 291
Kami Trans Kami sama Takeshi Aono Carlos Segundo
Mr. Popo Trans Mr. Popo Toku Nishio
Yajirone DBZ Saga de los Saiyayin Yajirobe Mayumi Tanaka Araceli de León 8 - 60
Luis Daniel Ramírez 61 - 193
José Arenas 200 - 291
Final Yamcha Yamcha Tōru Furuya Ricardo Mendoza 1 - ¿?
Yamcha by momosexes-d6jwk8j ¿? - 193
Enrique Mederos 127 - 132
Yamcha buu saga render by paulodbz-d7lxv1x Ricardo Mendoza 200 - 291
Ten Trans Ten Shin Han Hirotaka Suzuoki Ismael Larumbe 1 - 291
Kōichi Yamadera 82, 84
Hirotaka Suzuoki Esteban Desco 267 - 268, 285
Chaoz Saga Namek y Saiyan Chaoz Hiroko Emori Patricia Acevedo 1 - 291
Final oolong mbs Oolong Naoki Tatsuta Ernesto Lezama 1 - 60
Arturo Mercado 61 - 291
Puar Puar Naoko Watanabe Cristina Camargo 1 - 291

Personajes secundarios

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodios
Fusiones
250px-Vegetto by raykugen-d38gt0f Vegetto Ryō Horikawa René García 268 - 273
Masako Nozawa Mario Castañeda
258px-Gotenks Base Gotenks Laura Torres 251 - 265
Takeshi Kusao Gaby Willer
Kibitoshin Trans2 Kibitoshin Yuji Mitsuya Genaro Vásquez 267 - 291
Otros aliados
Shenlong Shen Long Kenji Utsumi Abel Rocha 21 - 288
Masaharu Satō 193
Karin DB Maestro Karin Ichirō Nagai
(eps. 1-216)
Arturo Mercado 1 - 216
Naoki Tatsuta
(resto)
217 - 291
Dr Brief Dr. Brief Jōji Yanami Ricardo Hill 1 - 291
José Luis Castañeda 240, 245 - 246
Mme Brief Sra. Brief Mariko Mukai Ángela Villanueva 1 - 123
Yōko Kawanami 124 - 291
Hiroko Emori Patricia Quintero 140
Uranai Baba Trans Uranai Baba Junpei Takiguchi Ángela Villanueva 1 - 189
Mayumi Tanaka 190 - 291
OxKingCP Ox Satán Daisuke Gōri Mario Sauret 1 - 291
Eduardo Borja algunos eps.
Kid pan Pan Yūko Minaguchi Circe Luna 289 - 291
Marron Marron Tomiko Suzuki Cristina Hernández 205 - 291
Bra Bura Hiromi Tsuru Gaby Ugarte 290 - 291
Turtle render Tortuga de mar Daisuke Gōri Ernesto Lezama 1.eros eps.
Arturo Mercado resto
Ricardo Hill 135
Render de bubbles by kukyz-d71kw6m Bubbles Naoki Tatsuta Ernesto Lezama 18 - ¿?
Ricardo Hill ¿?
Gregory-0 Gregory Yuji Mitsuya Ernesto Lezama 20 - ¿?
Lunch Launch Mami Koyama Cristina Camargo 11 -13, 30
Launch Mala Render
Planeta Kaishin
Kaioshin del este Shin
(Supremo Kaio-sama
del Este)
Yuji Mitsuya Genaro Vásquez 214 - 267
Elder Kai2 Supremo Kaio-sama
(de hace 15
generaciones)
Reizō Nomoto Enrique Mederos 250 - 291
Kibito 08 Kibito Shin Aomori José Luis Castañeda 214 - 267
Familia Majin
Majin buu by anjoicaros-d6fa6o8 Majin Boo Kōzō Shioya Mario Sauret 232 - 255,
283 - 291
Render Dragon Ball z evil buu 255
200px-Super Buu Trans 255 - 276
Dragon Ball Kid Buu 276 - 286
Babidi Babidi Jōji Yanami Arturo Mercado 220 - 247
Dabura Dabura Ryūzaburō Ōtomo Gabriel Pingarrón 220 - 236
Pui pui Pui Pui Tomohisa Asō Enrique Mederos 220 - 222
190px-Yamu Trans Yam Naoki Tatsuta Ricardo Brust 214 - 220
Spopovitch Spopovich Hisao Egawa César Soto 214 - 220
250px-Yakon Trans Yakon Yoshiyuki Kōno Mario Sauret 222 - 223
Androides
216px-Androide18 Trans Androide número 18 Miki Itō Cristina Camargo 133 - 160,
192 - 291
Androide17 Androide número 17 Shigeru Nakahara Genaro Vásquez 133 - 152
Androide 16 Androide número 16 Hikaru Midorikawa Enrique Cervantes 134 - 184
Carlos Segundo 179
180px-Imperfect Cell Trans Cell Norio Wakamoto Ricardo Brust 142 - 152
Cell Semi Perfecto by cdzdbzgoku-d5kia1i2 152 - 160,
187 - 188
150px-Cell perfecto2 160 - 191
CellJr Cell Jr. ¿? Carlos Olízar 183 - 185
Dr. Gero Dr. Maki Gero
(Androide número 20)
Kōji Yada José Luis Castañeda 126 - 134
Androide 19 Androide número 19 Yukitoshi Hori Ricardo Hill 126 - 130
Futuro alternativo
Trunks futuro Trunks del futuro Takeshi Kusao Sergio Bonilla 119 - 122,
131 - 194
Bulma del futuro Bulma del futuro Hiromi Tsuru Rocío Garcel 164
Mónica Manjarrez 194
18 dbz Número 18 del futuro Miki Itō Cristina Camargo 164, 194
17 dbz Número 17 del futuro Shigeru Nakahara Genaro Vásquez 164
Enrique Mederos 194
Imperio de Freezer
Freezer fase 1-1 Freezer Ryūsei Nakao Ricardo Brust 44, 46 (un loop)
Gerardo Reyero 45 - 78
Freezer fase 2-1 78 - 82
Freezer fase 3- 1 82 - 83
Freezer forma final-1 83 - 105, 195
Mecha freezer-1 118 - 120
King Cold Rey Cold Daisuke Gōri Humberto Solórzano 118 - 120
José Luis Castañeda 121
Masaharu Satō
(flashback)
195
Zarbon Zarbon Shō Hayami Arturo Mercado 44 - 57
Zarbon2 trans - 53, 57
220px-Dodoria Dodoria Yukitoshi Hori Mario Sauret 44 - 49
Kiwi Kiwi Kōji Totani Ricardo Hill 40 - ¿?
Blueberry Blueberry Masaharu Satō José Luis McConnell 59
Raspberry render Raspberry Ken Yamaguchi Abel Rocha 59
Appule Appole Yūji Machi Roberto Mendiola 46 - 55, 195
Malaka-DBZ42 Malaka Kazumi Tanaka José Luis McConnell
Fuerzas Especiales Ginyu
Ginyu Ginyu Hideyuki Hori César Soto
212px-Recoome Trans Recoome Kenji Utsumi Mario Sauret
Burter Butter Yukimasa Kishino José Luis Castañeda
Jeice Jeece Kazumi Tanaka Sergio Bonilla
Gurdo Gurdo Kōzō Shioya Ricardo Hill
Namekusei
GranPatriarca Gran Patriarca Junpei Takiguchi Armando Réndiz
Masaharu Satō 100 - 105
Junpei Takiguchi Gustavo Carrillo 53
Porunga4 Porunga Junpei Takiguchi Eduardo Borja
Moori Moori Kinpei Azusa José Luis McConnell
José Luis Castañeda algunos eps.
Ernesto Casillas 203 - 287
Nail 4 DBZ Nail Katsuji Mori Abel Rocha 53 - 77
Tsuno Tsuno Naoki Tatsuta José Luis McConnell
Cargo DBZ Cargo Tomiko Suzuki Kalimba Marichal
Zacro Namek Zacro Yasuo Tanaka José Luis McConnell
Zacro forma real
Otros Saiyajin
Raditz completo2 Raditz Shigeru Chiba Humberto Solórzano 1 - 5
Gerardo Reyero
(flashback)
47
César Soto
(flashback)
102
Salvador Delgado
(flashback)
104
Enrique Cervantes
(flashback)
182
Nappa Nappa Shōzō Iizuka José Luis Castañeda 5 - 29
Bardock by cruzazul-d5h7z39 Bardock Masako Nozawa Mario Castañeda
Rey Vegeta Rey Vegeta Banjō Ginga Juan Felipe Preciado 78, ¿?
Yukimasa Kishino José Luis Castañeda 124
Otro mundo
Emma daioh sama dbz by changopepe-d3e8iys Enma Daiō sama Daisuke Gōri Abel Rocha
Gran kaio sama12 Gran Kaio-sama Ryūji Saikachi Carlos Magaña
José Luis Castañeda 206
Paikuhan Paikuhan Hikaru Midorikawa Enrique Mederos
Dragon Ball Z South Kai by tekilazo Kaio-Sama del Sur Toku Nishio César Soto
Kaio Sama del este Kaio-sama del este Keiko Yamamoto Joana Brito
Kaio Oeste Kaio-sama del oeste Bin Shimada José Arenas
Armando Réndiz 278 - 279
Anunciador de Torneo del Otro Mundo Anunciador del torneo del otro mundo Hirotaka Suzuoki Yamil Atala
Maraikoh Malaiko Kazunari Tanaka Eduardo Borja 196
José Luis Castañeda 197
OniTheGuide Ogro guía Hirohiko Kakegawa Ernesto Lezama
OniHardWorker Ogro barrendero Hiroyuki Satō José Arenas
Goz render Gozu Masaharu Satō José Luis Castañeda 13
Hisao Egawa 195
Ryōichi Tanaka ¿? 95
Ryō Horikawa José Luis McConnell 280
Mez Mezu Kōji Totani Ricardo Hill 13
Hirotaka Suzuoki José Luis McConnell 95
¿? Gerardo Reyero 195
Daisuke Gōri ¿? 280
25.ª edición del Torneo de Artes Marciales
Anunciador TorneosDragonball02 Anunciador del Torneo
de las Artes
Marciales
Hirotaka Suzuoki Salvador Delgado
Killer-DBZ Killer Hiro Yūki Ricardo Brust
Jewel dbz Jewel Yūsuke Numata Enrique Mederos
Punta Punta Yoshiyuki Kōno Ernesto Casillas
Idasa-DBZ Idasa Yūsuke Numata José Arenas 210 -
Víctor Ugarte 244
Ikoze-DBZ Ikoze 211 -
Idasam-DBZ Madre de Idasa e Ikoze Hiroko Emori Guadalupe Noel 210 -
Doctor-DBZ217 Doctor monje ¿? Abel Rocha
Preparatoria Estrella Naranja
Ireza-DBZ Ireza Megumi Urawa Circe Luna 200 - 
Shapner-DBZ Shapner Hiro Yūki José Arenas 200
Enrique Mederos 201 - 
Torneo de Cell
Jimmy Firecracker-DBZ Anunciador de ZTV Yukimasa Kishino Salvador Delgado
Lionel-DBZ Camarógrafo de ZTV ¿? Luis Daniel Ramírez
Pizza dbz Pizza Miyoko Aoba Lourdes Morán
Caloni-DBZ Caroni Hirotaka Suzuoki Enrique Mederos
Piroshki dbz Piroshki Hisao Egawa Carlos Magaña
Planeta Maligno
Garlick Jr Garlick Jr. Shigeru Chiba Salvador Delgado 108 - 116
Super garlic jr by luigicuau10-d7drxvg
Spice Spice Hikaru Midorikawa Humberto Solórzano 108 - 114
Vinegar Render Vinegar Daisuke Gōri José Luis Castañeda 108 - 114
Mustard render Mustard Masaharu Satō Armando Coria 108 - 111
Salt render Salt Tetsuo Mizushima Marcos Patiño 108 - 111
Otros personajes
Uub dbz Oob Megumi Urawa Uraz Huerta 289 - 291
MaronDBZ Maron Yuko Kobayashi Belinda Martínez 108 - 117
Saibaman Saibaiman Toshio Furukawa Carlos Olízar
Hirotaka Suzuoki Óscar Flores
Tōru Furuya José Arenas
162px-Olibu Trans Olib Masaharu Satō Ricardo Brust 196 - 199
Hisao Egawa 270
Yasuhiko Kawazu César Soto 278
Nashi-DBZ209 Reportera de KTV ¿? Lourdes Morán
Raichi Namek Raichi Isamu Tanonaka Ernesto Lezama
Raichi forma real
Tao pai pai dbz Tao Pai Pai Yukimasa Kishino César Soto
Van Zant-DBZ Van Zant Nobuhiko Kazama
Smitty Smitty Yasuhiko Kawazu Ernesto Casillas
Doctor-DBZ39 Doctor de Goku Yūji Machi Abel Rocha
King Furry Rey del mundo Jōji Yanami Arturo Mercado
Icarus Gran Dragón Naoki Tatsuta José Arenas
Upa-DBZ Upa Masaaki Ōkura 13
Uppa dbz Takeshi Kusao 285
Bora dbz Bora Banjō Ginga Mario Sauret 13
Hisao Egawa José Luis Castañeda 285
No aplicable
DBZ (Original) Narración Jōji Yanami José Lavat
Títulos de episodios
DBZ Eyecatch 1 Eyecatch No aplica
DBZ Eyecatch 2

Personajes episódicos

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodio
Granjero-DBZ1 Granjero Ginzō Matsuo José Luis McConnell 1
Robot-DBZ9 Sr. Robot Kōzō Shioya José Luis Castañeda 9
Moai-DBZ11 Rey Moai Banjō Ginga Ernesto Lezama 11
Lemlia-DBZ11 Lemlia Yōko Kawanami Patricia Acevedo
Atla-DBZ11 Atla Hiroyuki Satō José Luis McConnell
Snake Princess-DBZ14 Princesa Serpiente Mariko Mukai Alicia Jiménez 14
Lily-DBZ14 Lily Yumi Tōma Isabel Martiñón
Rom-DBZ16 Rom Gaby Willer 16
Cris-DBZ16 Cris Aya Hisakawa Cristina Hernández
Pigero-DBZ16 Pigero Takeshi Kusao Benjamín Rivera
Ena-DBZ16 Ena ¿? Isabel Martiñón
Hacchi-DBZ16 Hacchi Tomoko Maruo
Mujer orphan-DBZ16 Mujer del orfanatorio Yuka Ōno Ruth Toscano
Shorty-DBZ17 Shorty Daisuke Gōri José Luis Castañeda 17
Scarface-DBZ17 Scarface Yukimasa Kishino César Soto
Taberna-DBZ30 Tabernero ¿? Salvador Delgado 30
AbueGohan-DBZ31 Abuelo Gohan Osamu Saka Carlos Segundo 31
Zeshin-DBZ40 Zeshin Keiichi Nanba Irwin Daayán 40
Bun-DBZ40 Bun Daiki Nakamura Luis Daniel Ramírez
Subordinado-DBZ40 Subordinado Michiyo Yanagisawa Kalimba Marichal
Emi-DBZ40 Emi Junko Shimakata Cristina Hernández
Pa de Bun-DBZ40 Padre de Bun ¿? José Luis McConnell
Gigante-DBZ42 Gigante Masaharu Satō Abel Rocha 42
Soldado1-DBZ45 Soldados ¿? Abel Rocha 45
Soldado2-DBZ45 ¿? Roberto Mendiola
Orlen-DBZ54 Orlen Kazumi Tanaka Gustavo Melgarejo 54
Aldeano-DBZ65 Aldeano ¿? José Luis Castañeda 65
Comandante-DBZ97 Comandante ¿? Salvador Delgado 97
Litt-DBZ110 Soldado Litt ¿? Arturo Mercado 110
Eshun-DBZ118 Sr. Shu Hirotaka Suzuoki César Soto 118
Soldado-DBZ120 Soldado ¿? José Luis McConnell 120
Yuzukar-DBZ125 Yuzukar Eiji Maruyama Carlos Segundo 125
Cynthia-DBZ125 Cynthia Yōko Kawanami Belinda Martínez
FutureGohan-DBZ164 Gohan del futuro Masako Nozawa Luis Alfonso Mendoza 164
Lao-DBZ170 Sr. Lao Masaharu Satō Paco Mauri 170
Lime-DBZ170 Lime Yuka Koyama Circe Luna
Borbonne-DBZ170 Borbonne Hirohiko Kakegawa Enrique Mederos
Kasdan-DBZ170 Kasdan ¿? Arturo Mercado
Burdwell-DBZ170 Burdwell ¿? Mario Sauret
Uokka-DBZ174 Uokka Kōzō Shioya Arturo Mercado 174
Chap Chai-DBZ196 Chap Chai Kazunari Tanaka Carlos Olízar 196
Oruga-DBZ196 Oruga Yasuhiko Kawazu Ricardo Hill
Tapika-DBZ197 Tapika Kazunari Tanaka Arturo Mercado 197
Aqua-DBZ197 Aqua Hisao Egawa
Torbie-DBZ197 Torbie Salvador Delgado
Sapo-DBZ197 Sapo Yasuhiko Kawazu José Luis Castañeda
Migoren-DBZ198 Migoren Hisao Egawa José Luis McConnell 198
Profesora de inglés Maestra de inglés Miyako Endō Gisela Casillas 200
Lourdes Morán 203
Prof.EF-DBZ200 Maestro de deportes Hisao Egawa César Soto 200
Prof.C-DBZ201 Maestro de ciencias ¿? Gabriel Pingarrón 201
Anciana-DBZ201 Anciana Megumi Ogata Magda Giner
Angela-DBZ202 Angela Kumiko Nishihara Lourdes Morán 202
Prof.F-DBZ202 Maestro de filosofía ¿? Mario Sauret
Rock-DBZ203 Rock Masaharu Satō 203
Pandillero1-DBZ203 Pandilla Red Shark ¿? César Soto
Pandillero2-DBZ203 ¿? Enrique Mederos
Alcalde-DBZ203 Alcalde Naoki Tatsuta Armando Réndiz
Musaka-DBZ204 Sr. Musaka Masaharu Satō Mario Sauret 204
Imamu-DBZ210 Imamu ¿? Víctor Ugarte 210
Niño llorando-DBZ211 Niño llorando ¿? Arturo Castañeda 211
Limpiadora-DBZ222 Limpiadora ¿? Magda Giner 222
Marvin-DBZ242 Marvin ¿? Armando Réndiz 242
Esposo-DBZ242 Esposo ¿? Víctor Ugarte
Mujer-DBZ247 Mujer ¿? Belinda Martínez 247
Conductor-DBZ248 Conductor Yasuhiko Kawazu José Luis McConnell 248
Niño-DBZ249 Niño ciego Megumi Hayashibara Circe Luna 249
Anciano-DBZ253 Pareja de ancianos Tomohisa Asō José Luis McConnell 253
Anciana-DBZ253 Fu Suzuki Patricia Quintero
ASKS joven-DBZ267 Antiguo Supremo Kaio-sama
(joven)
Tetsuya Iwanaga Enrique Mederos 267
Bruja-DBZ267 Bruja Reiko Yamada Ángela Villanueva
Bibidi-DBZ277 Bibidi Isamu Tanonaka Arturo Mercado 277
SKSO-DBZ277 Supremo Kaio-sama del Oeste Hiromi Tsuru Circe Luna
SKSS-DBZ277 Supremo Kaio-sama del Sur Kazuyuki Sogabe José Luis Castañeda
SKSN-DBZ277 Supremo Kaio-sama del Norte Yukitoshi Hori José Luis McConnell
SKS-DBZ277 Sagrado Kaio-Sama Mahito Tsujimura Mario Sauret
Octavio-DBZ285 Octavio Shōzō Iizuka 285
Suno-DBZ285 Suno Mayumi Tanaka Patricia Quintero
Luchador-DBZ287 Luchador Yukitoshi Hori César Soto 287
Chico-DBZ289 Chico grosero ¿? Víctor Ugarte 289
Knock-DBZ290 Knock Hiro Yūki José Arenas 290
Mañoso-DBZ290 El Mañoso Kōzō Shioya Roberto Mendiola
MoKekko-DBZ290 Mo Kekko Yoshiyuki Kōno José Luis Castañeda

Voces adicionales

Música

Openings

  • "Cha-La Head-Cha-La"
Interprete original: Hironobu Kageyama
Interpretado por: Ricardo Silva
Adaptación: Loretta Santini
Dirección musical: Loretta Santini
  • "We Gotta Power" ("El Poder Nuestro Es")
Interprete original: Hironobu Kageyama
Interpretado por: Adrián Barba
Adaptación: Loretta Santini
Dirección musical: Loretta Santini

Endings

  • "Dete Koi Tobikiri ZENKAI Power!" ("¡Sal de Ahí Magnífico Poder Ahora!")
Interprete original: MANNA
Interpretado por: Marisa De Lille
Coros: Ricardo Silva, Loretta Santini y Garda Santini
Adaptación: Loretta Santini
Dirección musical: Loretta Santini
  • "Boku-tachi wa Tenshi datta" ("Ángeles Fuimos")
Interprete original: Hironobu Kageyama
Interpretado por: Adrián Barba
Adaptación: Loretta Santini
Dirección musical: Loretta Santini

Muestras multimedia

Vídeos

Imágenes

Dbz ultimate uncut edition 01 saiyan showdown by salar2 dd5r53s-fullview

Muestra de la edición Ultimate Uncut Edition de Audio mejorado por FUNimation.

Dragon Ball Z Saga De Vegeta Volumen 01 Region 1 4 Por Oagf AMP - dvd

Muestra de la versión 16:9 HD ("Saga de Vegeta").

Datos de interés

Datos técnicos

  • Paco Mauri afirmó que Patricia Acevedo cubrió a la directora Gloria Rocha en la dirección, y que él había participado bajo la tutela de Acevedo, específicamente en el capitulo 170.

Sobre el reparto

  • Después de que Gloria Rocha, decidiera cambiar a Rossy Aguirre al considerar que su voz ya no le quedaba a Krilin por la maduración del personaje, había considerado a Luis Daniel Ramírez desde un principio e incluso éste grabó el episodio 61 completo, pero el cliente aún no se sentia conforme, por lo que ordenó que se realice un casting. En dicho casting participó Luis Daniel (por petición de la directora) y Eduardo Garza, siendo este último el elegido por el cliente. El episodio 61 fue redoblado por completo por Eduardo, pero debido a un error de producción, el episodio empieza con Eduardo doblando al personaje, sin embargo, cuando Gohan y Krilin ya estaban llegando donde se encontraba el Patriarca pero justo detectan el ki de Vegeta que los venía siguiendo; Krilin pasa a tener la voz de Luis Daniel —loops sacados seguramente del casting, o del mismo episodio que Luis Daniel dobló originalmente—. Cuando Vegeta llega al lugar donde se encontraban Gohan y el Patriaca, Krilin vuelve a tener la voz de Eduardo.
    • En el episodio 85, cuando Krilin ve que Vegeta no puede contra Freezer, dice «No, no es posible. No estaba peleando con todas sus fuerzas», siendo ese loop doblado también por Luis Daniel Ramírez.
  • Además de Krilin, otros personajes también tuvieron a un actor de doblaje diferente en algunos loops:
    • En el episodio 210, cuando Trunks dice: «No, nosotros ganaremos». Ese loop fue hecho por Patricia Acevedo y no por Gaby Willer.
    • En el episodio 290, cuando Trunks le pregunta a Goten: «Oye, ¿y de verdad está entre nosotros ese sujeto poderoso del que tanto contaba Goku?» Este loop fue doblado por Roberto Mendiola y no por Sergio Bonilla.
    • En el episodio 291 ocurre un caso similar, cuando Goku esta peleando con Oob en el Torneo de Artes Marciales, Dendé le dice a Piccoro «Es él», a lo que éste responde: «Tal como lo había dicho Goku. Ese niño es la reencarnación de Majin Boo malo. Sí, son muchas coincidencias». Este loop no fue hecho por Carlos Segundo, siendo Ricardo Brust quien lo dobló.
    • En el episodio 270, en un flashback donde Majin Boo se enfada y hace un grito dimensional, el grito de Gotenks se escucha con la voz de Luis Daniel Ramírez y no con las voces de Laura Torres (voz de Goten) y Gaby Willer (voz de Trunks).
  • El único avance que no realizo el Mario Castañeda fue el del capítulo 190 para anunciar el episodio 191, este fue realizado por la actriz Patricia Acevedo.
  • En los episodios 267, 268 y 285 Ten Shin Han no es doblado por Ismael Larumbe y lo hace Esteban Desco en su lugar. Sin embargo, Ismael grabó esas escenas a modo fandub por petición de los fanáticos.[1]
  • Genaro Vásquez grabó un fandub para el episodio 194 en el que no dobló al Androide 17 en la versión original.
  • En una entrevista realizada al actor Roberto Sen mencionó que tuvo que dejar de interpretar al personaje de Mr. Satan porque tuvo que realizar una obra de teatro en Sudamérica. Sin embargo, pudo regresar a Dragón Ball GT interpretando al Dragón de 3 Estrellas.
  • La voz que se oye al final del avance del episodio 291; que seria el final de la serie; es la de Goten adolescente y fue interpretado por el actor Victor Ugarte ya que normalmente era Gohan quien decía una frase al final y era interpretado por Laura Torres en su etapa de niño o Luis Alfonso Mendoza en los episodios de la saga de Majin Boo.
  • La directora Gloria Rocha hizo pequeños cameos dentro de la serie, uno de ellos fue en el capitulo 139 específicamente en la escena donde Krilin llama a Bulma a su casa y la operadora que contesta es la señora Rocha.
  • Joaquín Martal apareció en algunos episodios en papeles como por ejemplo el de reporteros o la voz en radio en el capítulo 194, ya para Dragon Ball GT se convertiría en el narrador de la serie a partir del episodio 10.
  • Cuando Gohan se transformaban en un Mono Gigante sus rugidos fueron doblados por Héctor Moreno.
  • En una ocasión el actor Ricardo Brust dijo que disfruto y se divirtió al interpretar el papel de Mr. Satan.
  • En la serie se hace un homenaje a la pelicula Alien: el octavo pasajero, cuando Bulma Brief utiliza durante la Saga de Freezer la misma ropa interior que Ellen Ripley utiliza casi al final de el Octavo Pasajero. Curiosamente es Rocío Garcel fue quien doblo a Ripley y Bulma para Latinoamérica.

Sobre la adaptación

  • Durante algunos episodios la traductora Brenda Nava, se ausentó, justo cuando aparecía Vegeta. En ese entonces, aparecieron dos fans, Adalisa Zárate y Gaby Maya —quienes iban a Intertrack para ver como hacían los procesos de doblaje de sus series favoritas y entrevistaban a los actores— y les facilitaron algunos libretos de la serie, dejando la pronunciación de Vegeta como "Begueta". Cuando Brenda se enteró, se molestó porque ella quería dejar su pronunciación en japonés, y por ende, correcta, "ベジータ, Bejīta", e intentó revertir esto, pero ya que llevaban varios episodios diciéndole "Begueta" y así se quedó. Aún así al planeta Vegeta se deja su pronunciación correcta y mas tarde a Vegetto (ベジット, Bejitto). Sin embargo, en algunas ocasiones, durante los primeros episodios, a Vegeta se le dijo Bejīta.
    • En el episodio 31, al finalizar, el Narrador dice: "Bejīta se ha convertido en un simio gigante".
    • En el título del episodio 32, ¡Su poder de pelea ha aumentado diez veces más! La trasformación de Vegeta, el Narrador vuelve a pronunciarlo correctamente. Cabe destacar que, en el texto de la presentación del episodio aparecía escrito "Veyíta", que es la forma de como se escribe la pronunciación. No obstante, en el episodio 30 también en el texto aparecía escrito como "Veyíta", pero en esa ocasión el Narrador le dice "Begueta".
    • En el episodio 36, ahora Kaiosama nombra a Vegeta con su pronunciación correcta: "Es cierto, yo cometí un grave error al no saber que ese saiyajin llamado Bejīta fuera un hombre tan fuerte".
  • Es uno de los pocos doblajes que deja sufijos japoneses, tales como -sama, -jin o -sei, aunque en algunas ocasiones tuvieron que cambiarse el orden de los nombres para tener coherencia, como el caso del Supremo Kaio-sama, que originalmente se le conocía como Kaio Shin-sama (cuya traducción literal fuese sido Kaio Supremo-sama).
    • Sin embargo, en algunos personajes sí se adaptó, en el caso de los villanos, "-sama" fue cambiado por el prefijo "Gran" y "-san" por "Soldado", mayormente en la saga de Freezer.
  • Al comienzo de la saga de los Saiyajin, a la raza de los "Namekusei-jin", se les mencionaba tal cual como eran en el japonés original, y en una ocasión fueron mencionados como "Namecianos". Sin embargo, a inicios de la saga de Freezer, se les empieza a mencionar como "Namekianos" y otras veces como "Namekuseines", siendo esta última la más frecuentemente mencionada durante el resto de la serie. Mientras tanto, el planeta era mencionado como "Namekusei" o "Planeta Nameku" (-sei = Planeta), pero se desconoce porqué se omitió la doble 'k', ya que originalmente era "Namekkusei".
  • Al personaje del Dr. Gero, se optó inicialmente por cambiarle el nombre a "Dr. Maki" (por decisión de la directora, Gloria Rocha). Sin embargo, debido a que al cliente no le agradó el cambio, a partir del episodio 132, al personaje se le empieza a llamar "Dr. Maki Gero", y posteriormente desde el episodio 138, le comienzan a decir por su nombre original, "Dr. Gero", haciendo que el narrador explique al comienzo del episodio que "Maki Gero" era su nombre completo. Ya en el episodio 140, se deja definitivamente al nombre del personaje como "Dr. Maki Gero", diciéndole así por el resto de la serie (incluyendo GT). Sin embargo, su pronunciación correcta debió ser "Guero".
  • El Sr. Carlos Segundo quien interpretó a Piccoro fue el actor que más improvisaciones realizó durante la serie, probablemente con permiso de la directora, unos ejemplos son cuando Raditz lo iba a matar gritó «¡Mamá!» o cuando Piccoro muere en la pelea contra Nappa le dice a Gohan «Te quiero», diálogo que originalmente no estaba en japonés, y también unos diálogos graciosos como los que hizo en la saga de Majin Boo; uno muy popular es cuando le dice a Gohan «¿Te digo la verdad o seguimos siendo amigos?» o durante el torneo dice «No me molesten, el que esté verde no significa que no esté maduro», ademas de un diálogo gracioso cuando entrenaba a Goten y a Trunks, cuando les dice «Par de de sabandijas dormilonas, levántense de la cama ya basta de pereza». Incluso en los personajes de reparto el Sr. Segundo improvisaba unas frases graciosas el ejemplo mas claro es en el episodio 125 donde hizo el papel del instructor de manejo y decía «Te dije con suavidad bestia» cuando le enseñaba a Goku como manejar el auto.
  • Cuando el actor Mario Castañeda menciona los avances de los capítulos 121 y 201 decía «No se pierdan el próximo capitulo de Dragón Ball Z» en lugar del nombre del siguiente capítulo. Esto se debía a que las tandas de doblaje ya habían terminado en los episodios 120 y 200 respectivamente y no se habían doblado aún los siguientes episodios.

Errores

Dragon Ball Z - Gohan vs Vejita (Japanese Original)

Dragon Ball Z - Gohan vs Vejita (Japanese Original)

  • En el episodio 34 erróneamente Gohan dice "Kamehameha" cuando la técnica que ejecuta es el "Masenko". No obstante, este ultimo no es error de doblaje, ya que en su idioma original Japones igual lo llama Kamehameha al Masenko.
  • En el episodio 71 hay un error cuando Freezer dice su poder de pelea a Nail, él dice "53.000", en lugar de "530.000".
  • En el episodio 117´, Krilin le propone matrimonio a Maron, la Tortuga de Mar menciona una famosa frase de Don Benito Juárez: «El respeto al derecho ajeno es la paz».
  • En el episodio 181, cuando Cell les dice a Vegeta, Piccoro y Trunks que no son rivales para él aunque hayan incrementado sus poderes y los llama "insectos", Vegeta dice «¡Ay! No sólo me robó las células, también mis diálogos». En el idioma original, esta línea de Vegeta no existe, pero René García en un momento declaró que Gloria Rocha les daba libertad a los actores de añadir diálogos con toque de humor aunque no estuvieran en el idioma original.
  • Hubo un error en el diálogo del episodio 183 cuando se menciono el numero de Cells Jrs., ya que el diálogo dice «Cell dio a nacer cuatro criaturas desconocidas llamadas Cells Jrs.» cuando en realidad fueron siete.
  • En el episodio 240, por alguna causa desconocida se hace mención al numero de deseos que puede conceder el dragón aquí se mencionan que son tres cuando en realidad son dos ya que así se menciono en el episodio 172.
  • En el episodio 285 en una escena aparece Número 17 y por alguna causa desconocida menciona a Yajirobe siendo que en la serie nunca se conocieron probablemente fue un error de adaptación en el guión.
  • Cuando el actor Mario Castañeda dice el avance del capítulo 287 lo dice sin la forma de pregunta ya que su titulo es ¿Majin Boo lucha a favor de la justicia?, ya cuando el recordado actor José Lavat dice el nombre del episodio lo menciona correctamente.

Sobre la grabación

  • En el doblaje por razones desconocidas se removió la música de fondo de algunos capítulos, por ejemplo: en el capitulo 20 cuando Kaiosama le cuenta a Goku sobre los Saiyajín y el más notable es en el capítulo 184 cuando Gohan se transforma en Super Saiyajin 2.
  • La música que se escucha en los avances de los siguientes capítulos en su versión doblada es diferente a la usada en su version original en japones. Curiosamente en Dragon Ball GT ocurre lo mismo con los avances que se muestran.
  • Curiosamente varios de los flashback que hay durante la serie en japonés, casi todas las escenas son totalmente mudas sin diálogo alguno, teniendo solo audio puro. Mientras que en el doblaje dichas escenas fueron dobladas con diálogos bajo su propia cosecha, como es el caso cuando Freezer recuerda a Bardock en el capítulo 86, o en el capítulo 137 cuando Kamisama recuerda que Goku acabó con Piccoro.
  • En el capítulo 37 cuando Bulma habla del Torneo se ve la escena donde Piccoro y Kami-sama como Shen pelean y ambos personajes fueron hechos por el actor Carlos Segundo y en ese flashback los dos personajes hablaban el idioma de Namekusei siendo que el Sr. Segundo decia esos diálogos en ese idioma para ambos personajes, mientras que en la serie de Dragon Ball los dos dialogan en español.
  • En las primeras apariciones de Cell, interpretado por el actor Ricardo Brust, el personaje aún no tenía ese sonido característico que tenia su voz ya que se oía normal como en su versión japonesa, conforme avanzaba la serie (cuando alcanza su segunda forma) ya se podía escuchar su voz con esa característica, eso fue gracias a los ingenieros del estudio Intertrack que le pusieron ese efecto de sonido y que se volvió parte fundamental para el personaje.
  • En el episodio 240 en la escena donde Goku llega después de que Shenlong cumple el primer deseo se observa que Bulma dice un dialogo pero no se escucha.
  • Para los episodios donde aparecen las famosas Fusiones se creía por algún tiempo que las actrices y actores que participaron en los papeles de Vegito y Gotenks en este caso Mario Castañeda, Rene García, Laura Torres y Gaby Willert respectivamente habían grabado en parejas y esto es un error cada uno grabo su respectivo dialogo en solitario y cuando terminaba su "pareja" lo hacia después repitiendo el mismo dialogo pero con su respectivo personaje esto también se aplica a la película La fusión de Goku y Vegeta, como dato curioso en algunas convenciones las actrices y actores que participaron en estos episodios a modo de broma mencionaron que realizaban carreras para saber quien llegaba primero a grabar su respectivo dialogo en la fusión.
  • El actor Mario Sauret interpreto al personaje de Majin Boo en todas sus etapas incluida la de niño, para este ultimo se modifico su tono de voz en post-producción para que se oyera infantil.
  • Cuando el personaje de Gotenks realiza su técnica del "Ataque Kamikase de los Superfantasmas" se puede escuchar a las actrices Circe Luna e Isabel Martiñon haciendo los papeles, curiosamente se modifico sus voces para que parecieran que dos actrices realizan los papeles cuando en realidad solo es hecha por una sola actriz, mientras que Gontenks si es realizada por dos actrices.

Sobre la comercialización

  • A finales de los años 90s en la Ciudad de México se estreno una obra de teatro basada en la serie y los actores Mario Castañeda y Laura Torres participaron en ella proporcionando su voz.
  • Durante la retransmisión de la serie en el año 2000, Mattel sacó las figuras oficiales de la serie, los anuncios fueron transmitidos por Canal 5 de Televisa y en ellos se escucho las voces de José Lavat y Mario Castañeda, quienes realizaron los papeles de el Narrador de la serie y de Goku adulto respectivamente.
  • Los avances de los siguientes episodios con la icónica frase Hola soy Goku... dicha por el actor Mario Castañeda estuvieron desde el capitulo 1 de la serie (154 cronológicamente hablando desde el final de Dragon Ball) curiosamente cuando la serie fue estrenada por la señal de Canal 5 de Televisa en Septiembre de 1997 estos avances no se transmitieron sino hasta el capitulo 121 para anunciar el capitulo 122 de la Saga de los Androides hasta el capitulo 290 para anunciar el episodio 291 y también el avance de Dragon Ball GT. En la actualidad dichos avances se transmiten como desde el capitulo 61 de la Saga de Freezer en ocasiones (en la versión de Turner sí). A diferencia de Dragon Ball que sólo tiene como 14 a pesar de que se grabaron todos.
  • En la emisión de la serie por Canal 5:
    • Varios avances fueron recortados de 30 segundos a 15 en su transmisión original, por ejemplo, los que anunciaban los episodios 191 narrado por Patricia Acevedo y el 193 narrado por Mario Castañeda.
    • Las llamadas cortinillias o eyecatch, las cuales son las escenas o ilustraciones utilizadas en Japón al inicio y al final de una pausa publicitaria, no se transmitieron por la señal desde su estreno pero sí se pueden ver en el portal de internet Youtube, el canal chileno Etc y algunos DVDs.
      • El único eyecatch que Canal 5 puso fue el segundo que aparece en la saga de Majin Boo específicamente es aquel donde Kaio-sama conduce su auto y se estrella con Goku y este salia hasta el final de cada capítulo después del avance del siguiente episodio y no tenía narración del actor José Lavat.
    • El estreno del opening "We Gotta Power" ("El Poder Nuestro Es") y del ending "Buku-tachi wa Tenchi datta" ("Ángeles Fuimos") en español se dio en el especial de TV Dragon Ball Z: Los dos guerreros del futuro, Gohan y Trunks que Canal 5 transmitió por primera vez en 1998 mucho antes de que pasaran el capitulo 200 donde ya se pasaba estos dos temas, incluso antes del estreno del episodio 201 en adelante de la serie que se estrenaría el 19 de Abril de 1999.
    • Antes del estreno de la ultima saga de la serie la de Majin Boo el 19 de abril de 1999 Canal 5 puso una especie de resumen de las anteriores sagas con escenas de estas antes del estreno de esta ultima, incluso las titulo con sus nombres como son La Saga de Vegeta, La Saga de Freezer y La Saga de Cell.
    • En 2017 el canal ha estado transmitiendo la versión HD de la serie y no se muestran los avances de los siguientes capítulos con la icónica frase "Hola Soy Goku.." dicha por el actor Mario Castañeda en prácticamente toda la serie, exceptuando en un episodio donde la frase fue "Hola Soy Milk..." dicha por la actriz Patricia Acevedo ya que fueron quitadas de esta versión debido a que usan los masters de los Blu-ray lanzados por FUNimation en los cuales se eliminaron todos los avances, a pesar que en la versión original sí los transmitían y es una de las mas grandes características de la serie.
    • Actualmente en canal 5 en el mes de marzo de 2016 , los títulos de los avances están en japonés y no en español, sino que se usaron masters originales de la serie, también no emiten desde su estreno los 2 endings pero si ponen previos de los mismos.
  • Toei Animation lanzó una versión remasterizada en HD por FUNimation (no confundir con Dragon Ball Z Kai ni Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters), motivo por el cual Salvador Delgado regrabó unos retakes de Garlick Jr, debido a que se habían borrado unos diálogos según le explicaron, siendo estos loops que no se oyen en la versión original de la serie. Estos son los que aparecen en el episodio 108 antes de que Garlick atrapara a Mr. Popo en la versión original dice otra frase que en canales como ETC TV o Ecuavisa está muda, pero en la versión HD con los retakes dice «¡Te odio!». Los demás diálogos se dejaron sin la necesidad de volverlos a doblar dejando el resto de la versión de Cloverway.
  • En 2004 - 2005 FUNimation sacó una versión de 4:3 que traía un audio mejorado comparado a la versión de Cloverway, sólo estuvo disponible en 9 volúmenes con toda la saga de los Saiyajin (Ver video).
  • Recientemente entre abril y mayo de 2016 el canal Chileno Etc...Tv a puesto por error el Ending2 como opening de DBZ de las sagas de Majin Buu y las siguientes no se sabe exactamente la razon de este acontecimiento
  • El 1 de Junio de 2016 se transmitieron los primeros episodios de la versión remasterizada en HD que se menciono anteriormente por la señal de Canal 5 de Televisa conservando el doblaje original y esta información se confirmo en la pagina ANMTV que dio la noticia.
  • A pesar de que en los DVD lanzados por FUNimation en México sen incluyen los eyecatch doblados hasta ahora no se han visto en la actual versión en HD de esta compañía emitida en Canal 5 de Televisa en México.
  • Las cortinillas que anuncian el nombre del capitulo también cambiaron ya que en su transmisión original de la serie estas eran hechas por Intertrack y fueron traducidas al español. Actualmente en su versión HD éstas son las originales que son de Japón, pero en lugar de tener kanji japonés los títulos están en español.

Créditos

Transmisión

Fecha de transmisión Versión Cadena Canal País
2 de septiembre de 1997
(estreno)

Inicio de 1998 Estreno desde el capitulo 60 hasta el 120.

Mediados de 1998 Estreno desde el episodio 121 hasta el 200.

19 de Abril de 1999 Estreno del episodio 201 hasta el 291.

4:3
Cloverway
Logotipo de televisa 1990-1999 Canal 5 logo (1997-2000) México Bandera México
2002-2007 Logotipo Televisa Logotipo del canal 5 2003-2007
2007-2009

(Sagas de Cell y Majin Buu)

2011-2012 (Sagas Saiyajin hasta derrota Majin Buu)

Logotipo actual del canal 5 (mexico)
6 de octubre de 2014-Febrero de 2017 Canal 5
Junio de 2017-5 de julio de 2018 [2] 16:9 HD
FUNimation
245px-Televisa logo.svg
2000-2003 4:3
Cloverway
Logo VISAT 2000-2004 Unicable 1994 a 2002
1998-2009 TCS El Salvador 2002.svg Canal 4 TCS El Salvador Bandera El Salvador
2014-presente TVX 23
1998-2001 RATENSA 10-1 Nicaragua Bandera Nicaragua
2002-2004 RATENSA 4-2
2013-Presente TELENICA Telenica-canal-8
1998-2002

-Repeticiones hasta 2013

America TV 1994-2003
AmericaTVLogo
4 Perú Bandera Perú
24 de Septiembre de 2018-14 de Diciembre de 2019 16:9 HD
FUNimation
Imagenm-0 Pe willax m-0
2000-2004

2010 (Repeticiones)

4:3
Cloverway
NBCUniversal International Networks Telemundo Puerto Rico Tu Canal Siempre - logo oficial Puerto Rico Bandera Puerto Rico
1998 - 2001 PRAMER - Logo (baja) Logo Magic Kids 1996-2001 Argentina Bandera Argentina
Mediados de 1999 - 2002 Canal 9 ba logo
2 de Junio de 2012 - 19 / 20 de Abril de 2014

2014 - 2015 (Repetición)

Viacom logo Telefe logo 2016
1999 - 2003 Red UNO 2001 Logo Bolivia Bandera Bolivia
15 de abril de 2018 - presente [3] 16:9 HD
FUNimation
1998-2009 4:3
Cloverway
Telesistemadominicano-1993-2001 11 República Dominicana Bandera República Dominicana
Telesistema logo-300x120
2007-2019 Ecuavisa 8 Ecuador Bandera Ecuador
19 de Octubre de 2019 - presente 16:9 HD
FUNimation
1999-2002 4:3
Cloverway
Red telesistema logo 4/5
1999-2000

2002-2003

Logo Caracol Televisión 1998-2000 5/10 Colombia Bandera Colombia
2007-2009

2011-2016

CEET TV 610px-Citytv logo.svg
21 de julio de 2018-26 de enero de 2020

24 de marzo de 2020-presente

16:9 HD
FUNimation
Plural comunicaciones logo Canal Uno with slogan Aquí Todos Somos Uno
3er trimestre de 2001-2003

2006-2011

4:3
Cloverway
200px-Turner logo.svg Cartoon Network 1992 logo.svg Hispanoamérica Bandera México Bandera Centroamérica Bandera Sudamérica
CartoonNetwork2004
Cartoon-network-post1
1998-2005 Logo de Megavisión (2001) 9 Chile Bandera Chile
1997-2016 Bethialogochile Etc...TV logo 1996-2001
Etc...TV logo 2006-2011
Logo Etc TV 2011
Etc...TV (Nuevo Logo)
Logo ETC TV 2015
2012 Logo-medcom Rpc-television-panama-logo Panamá Bandera Panamá
Años 90 - 2004 Telefuturo 4 Paraguay Bandera Paraguay
2017-presente 16:9 HD
FUNimation
  1. 1,0 1,1 https://www.facebook.com/groups/84588179503/permalink/10153311570614504/
  2. Presentado desde 2017 en formato HD y 16.9 Widescreen.
  3. Presentado desde el 15 de abril de 2018 en formato HD y 16.9 Widescreen.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Contenido Episodios cubiertos Versión Región Año de edición País
FUNimation Entertainment Logo Before 2016 Anime DVD 9 volúmenes de 3 episodios 1-27 4:3
Ultimate Uncut Special Edition
NTSC 2004-2005 México Bandera México
Paramount home media distribution logo 10 volúmenes de 3 episodios c/u 1-30 16:9
FUNimation (Orange bricks)
1 y 4
NTSC
2006-2007
FUNimation Entertainment Logo Before 2016
On screen 5 versiones diferentes de releases 1-74 4:3
Cloverway
Multiregión 2011
Televisa oficial

Referencias

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.