Dragon Ball Super (ドラゴンボール超スーパー Doragon Bōru Sūpā) es un anime de televisión japonesa producido por Toei Animation, que comenzó a transmitirse el 5 de julio de 2015. Es secuela del manga de Dragon Ball y de la primera serie de televisión, que ofrece una nueva historia después de 18 años. Se establece después de la derrota de Majin Buu, cuando la Tierra se ha convertido una vez más en un lugar pacífico.

El 5 de julio de 2015 comenzó a emitirse el anime en Fuji TV. Akira Toriyama, creador de la serie original basado en el manga, participa en el guión y diseño de los episodios. Kimitoshi Chioka se encargó de la dirección hasta el 1 de marzo de 2016, reemplazado por Morio Hatano; mientras que Naoko Sagawa y Atsushi Kido, junto a Osamu Nozaki se establecen como productores. La serie también cuenta con una película: Dragon Ball Super: Broly.

Para Latinoamérica, la serie se estrenó el día 5 de agosto de 2017 y finalizó el 22 de febrero de 2019 por Cartoon Network, en un especial de una hora.

Sinopsis

La historia del anime se inicia seis meses después de la derrota de Majin Buu, y abarca los cuatro años siguientes, cuando la Tierra se ha convertido en un lugar pacífico, y retrocontinuando con los acontecimientos de las películas Dragon Ball Z: La batalla de los dioses y Dragon Ball Z: La resurrección de Freezer, además de contar la historia posterior a estos acontecimientos.


Producción

El 5 de febrero de 2017, los actores René García y Mario Castañeda confirmaron las negociaciones de la serie en una convención en México. También el actor Mario Castañeda mencionó que tendrá una prueba de voz con un nuevo personaje secreto al que llamó "Negro", podría ser el personaje de Goku Oscuro/Black.[2][3][4] Días después, el 13 de febrero se da confirma al primer integrante del equipo técnico en el doblaje, en este caso Brenda Nava quién se encargará de la traducción, al igual que en la serie original.[5]. Posteriormente, el actor Carlos Segundo mencionó en la revista Cine Premiere que esta en negociaciones para la serie y además pidió la opinión de sus fans en Twitter para saber si quieren que él vuelva.[6][7]

Administración de Candiani

Se presentaron diferentes conflictos para el doblaje a causa de la administración de Candiani Dubbing Studios.

En septiembre, después de un mes de haberse terminado de doblar la primera tanda (los episodios 1-66), se reanudaba el proceso de doblaje. Justamente en aquel momento Eduardo Garza se encontraba en Argentina para participar en un evento, por lo que le delegó la dirección de los episodios 67 a 71 a Carlos Segundo para cubrirlo mientras el primero estuviera fuera del país.

Fue en ese tiempo que se produjo el primer conflicto interno en el doblaje de Dragon Ball Super, durante la tanda anterior, se habían atrasado en los pagos al actor Sergio Bonilla, voz de Trunks del futuro y que justamente estaba por concluir su participación en la saga que lo tenía como protagonista. Por lo que el mencionado actor le dijo a la empresa que no iría hasta que le pagaran todo lo que le debían. Posteriormente le pagaron, pero no hubo ningún acercamiento por parte de Candiani para que grabara el episodio final de la saga de Trunks del futuro, declaró.[8]

Víctor Ruiz sería llamado para concluir el trabajo de Sergio. De acuerdo a las declaraciones del primero –quien se declara fan de Sergio Bonilla–, él no quería hacerlo realmente y se había negado al principio, pero según le explicaron, al cliente le urgía, y Sergio se encontraba en Veracruz, entonces era Víctor o el ingeniero de audio, de hecho éste último ya había grabado al personaje en los retakes, reveló Ruiz. Pero entonces decidieron llamarlo porque era el que mejor “matchaba” (igualaba) la voz de Sergio.

De acuerdo al testimonio de varias personas que trabajan en Candiani, la empresa ha ido cambiando de personal cada 3 o 4 meses. Cuando cambiaron al contador, se hizo un caos en los pagos, por lo que mucha gente ya no estaba yendo al estudio a causa de David Ávila, quien es la actual persona a cargo de dar los pagos. También el cambio de la persona a cargo de dar los llamados provocó un desorden, ya que se juntaban varios llamados a la vez dificultándose las grabaciones de diferentes proyectos, entre ellos Dragon Ball Super. El cambio del encargado de traducciones dejaría fuera a la siguiente víctima, Brenda Nava. Luis Walter Reyes culpó a Brenda de la descoordinación en la entrega de guiones, y tras un primer intento de sacarla, finalmente logró removerla de la traducción de la serie. Se rumorea, que la misma Toei Animation, en ese entonces, no estaba enterada de lo ocurrido.

Una práctica muy común en Candiani, que ha llevado en los últimos años, es manejar algunos proyectos sin director, solo con el ingeniero de grabación. Esto quedó en evidencia cuando el intérprete del segundo opening -Pascual Reyes- reveló detalles sobre como se llevó a cabo la grabación de esta.[9] Precisamente uno de los aspectos más criticados en la tanda anterior, fue la calidad de interpretación, adaptación y mezcla del primer opening y la mayoría de los endings.

Reparto

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Demo
Char 147334 thumb.jpg Goku Masako Nozawa Mario Castañeda [N 1]
Char 147335 thumb.jpg Vegeta Ryō Horikawa René García
Char 147340 thumb.jpg Bills Kōichi Yamadera José Luis Orozco
Char 147341 thumb.jpg Whis Masakazu Morita Arturo Castañeda
Char 147336 thumb.jpg Gohan Masako Nozawa Luis Alfonso Mendoza
Char 147337 thumb.jpg Goten Laura Torres
Char 147338 thumb.jpg Trunks Takeshi Kusao Gaby Willer
Char 148037 thumb.jpg Krilin Mayumi Tanaka Eduardo Garza
Char 147339 thumb.jpg Piccoro Toshio Furukawa Carlos Segundo
Char 147348 thumb.jpg Maestro Roshi Masaharu Satō Miguel Ángel Sanromán
Char 158233 thumb.jpg Freezer Ryūsei Nakao Gerardo Reyero
Char 147343 thumb.jpg Bulma Hiromi Tsuru Rocío Garcel
Char 147342 thumb.jpg Milk Naoko Watanabe Patricia Acevedo
Char 147344 thumb.jpg Videl Yūko Minaguchi Carola Vázquez
Androide numero 17 DBS.jpg Androide número 17 Shigeru Nakahara Genaro Vásquez
Sin identificar
(Un loop, Episodio 120)
Char 148038 thumb.jpg Androide número 18 Miki Itō Mónica Villaseñor
Char 147345 thumb.jpg Mr. Satán Unshō Ishizuka Bardo Miranda
Char 148042 thumb.jpg Oolong Naoki Tatsuta Ernesto Lezama
Char 163027 thumb.jpg Supremo Kaio-sama del Este Shinichirō Ōta Genaro Vásquez
Char 163028 thumb.jpg Kibito Shin Aomori Humberto Solórzano
Char 147350 thumb.jpg Antiguo Supremo Kaio-sama Ryōichi Tanaka Ernesto Lezama
Char 147346 thumb.jpg Majin Buu Kōzō Shioya Marcos Patiño
Char 158242 thumb.jpg Jaco Natsuki Hanae Bruno Coronel
Char 148045 thumb.jpg Pilaf Shigeru Chiba Yamil Atala
Char 150660 thumb.jpg Mai Eiko Yamada Susana Moreno
Char 148046 thumb.jpg Shu Tesshō Genda Miguel Ángel Leal
Char 148039 thumb.jpg Yamcha Tōru Furuya Ricardo Mendoza
Char 148040 thumb.jpg Ten Shin Han Hikaru Midorikawa Ismael Larumbe
Char 148041 thumb.jpg Chaoz Hiroko Emori Patricia Acevedo
Char 147347 thumb.jpg Kaio-sama Jōji Yanami (eps. 1-12) Ricardo Hill
Naoki Tatsuta
Char 150661 thumb.jpg Dende Aya Hirano Javier Olguín
Mr.Popo dbs.jpg Mr. Popo Yasuhiko Kawazu Carlos Segundo
Char 148043 thumb.jpg Marron Hiroko Ushida Cristina Hernández
Puar dbs.jpg Puar Naoko Watanabe Isabel Martiñón
Dr-brief-dragon-ball-super-8.49 thumb.jpg Dr. Brief Ryōichi Tanaka Ricardo Hill
Mrs-brief-dragon-ball-super-2.02 thumb.jpg Sra. Brief Hiroko Emori Ángela Villanueva
Char 151186 thumb.jpg Shen Long Ryūzaburō Ōtomo Abel Rocha
Pan-Dragon-Ball-Super.jpg Pan Yūko Minaguchi Circe Luna
Bura-Dragon-Ball-Super.jpg Bra Hiromi Tsuru Isabel Martiñón
Korin-dragon-ball-super-2.03 thumb.jpg Maestro Karin Ken Uo Arturo Mercado
Yajirobe-dragon-ball-super-83.1 thumb.jpg Yajirobe Mayumi Tanaka Luis Daniel Ramírez
Turtle--1.44 thumb.jpg Tortuga de mar Takahiro Fujimoto Herman López
Emma daioh-sama dbs.jpg Enma Daioh-Sama Ryūzaburō Ōtomo Abel Rocha
Uranai baba dbs.jpg Uranai Baba Mayumi Tanaka Ángela Villanueva
Char 158236 thumb.jpg Sorbet Shirō Saitō Pedro D'Aguillón Jr.
Char 158237 thumb.jpg Tagoma Kazuya Nakai Ricardo Tejedo
Char 158238 thumb.jpg Shisami Tetsu Inada Miguel Ángel Ghigliazza
Char 158247 thumb.jpg Capitán Ginyu Katsuyuki Konishi César Soto
Char 163024 thumb.jpg Mónaka Masami Kikuchi Roberto Mendiola
Char 163030 thumb.jpg Réferi Kazunari Tanaka Enzo Fortuny
Char 163029 thumb.jpg Rey de la Vía Láctea Ken Uo Daniel Lacy
Gobernante de los universos
Zeno-dragon-ball-super-38.5 thumb.jpg Zen'o-sama Satomi Kōrogi Desireé González
Future-zen-oh-dragon-ball-super-8.51 thumb.jpg Zen'o-sama del futuro
Grand-priest-dragon-ball-super-34.4 thumb.jpg Gran Sacerdote Masaya Takatsuka José Arenas
Universo 1
Iwen dbs-0.jpg Iwen Masakazu Morita Jaime Vega
Anat dbs.jpg Anat Yūsei Oda Miguel Ángel Ruiz
Universo 2
Jerez dbs.jpg Jerez Masumi Asano Cristina Hernández
Sour dbs.jpg Sour Alan Fernando Velázquez
Peru dbs.jpg Perú Kōzō Shioya Eduardo Tejedo
Brianne de chateau dbs.jpg Brianne de Chateau /
Ribrianne
Rina Kitagawa Lety Amezcua
Ribrianne dbs.jpg
Su roas dbs.jpg Su Roas / Roasy Yuka Saitō Erika Ugalde
Rozie dbs.jpg
Sanka ku dbs.jpg Sanka Ku / Kakunsa Ryōko Shiraishi Betzabé Jara
Kakunsa dbs.jpg
Zirloin dbs.jpg Zirloin Volcano Ōta Héctor Moreno
Rabanra dbs.jpg Rabanra Masakazu Morita Ricardo Méndez
Zarbuto dbs.jpg Zarbuto Yasuhiko Kawazu Óscar Rangel
Jimeze el yardrat dbs.jpg Jimizu Yasuhiro Mamiya Héctor Estrada
Prum dbs.jpg Prum Nobuyuki Hiyama Humberto Vélez
Hermila dbs.jpg Harmira Masaya Takatsuka Lexs Catagno
Bikal dbs.jpg Bikal Masumi Asano Angélica Villa
Universo 3
Mule (fuera del sr. mosco) dbs.jpg Mosco Daisuke Kishio Arturo Mercado Jr.
Campari dbs.jpg Campari Bin Shimada Guillermo Coria
Ea dbs.png Ea Makoto Naruse Luis Fernando Orozco
Nigrisshi dbs.jpg Nigrisshí Daisuke Kishio Raymundo Armijo
Dr. paparoni dbs.jpg Dr. Paparoni Hideyuki Hori Gerardo Vásquez
Koitsukai dbs.jpg Koitsukai Yūsuke Numata Vanessa Acosta
Panchia dbs.jpg Panchia Kenji Nomura Hiram Cárdenas
Boraleta dbs.jpg Boraleta Daisuke Kishio Tommy Rojas
Katopesla dbs.jpg Katopesla Yūsei Oda Ricardo Méndez
Maji-kayo dbs.jpg Maji Kayo Naomi Shindō Sergio Morel
Viara dbs.jpg Biara Tomomichi Nishimura Eduardo Garza
Narirama dbs.jpg Narirama Takeshi Kusao Ricardo Rocha
El preecho dbs.jpg El Preecho Masami Kikuchi Alan Fernando Velázquez
Universo 4
Quitela dbs.jpg Quitela Yūsuke Numata Eduardo Garza
Kuru dbs-0.jpg Kuru Tomomichi Nishimura Óscar Garibay
Ganos, el espia guerrero dbs.jpg Ganos Hiroaki Miura Fabrizio Santini
Damon dbs.jpg Damon Hideyuki Tanaka Eleazar Muñoz
Monna dbs.jpg Monna Wakana Yamazaki Vanessa Acosta
Dercori dbs-0.jpg Dercori Naomi Shindō Erica Edwards
Majora dbs.jpg Majora Mitsuo Iwata Edson Matus
Shosa dbs.jpg Shosa Masaya Takatsuka Alejandro Mayén
Caway dbs.jpg Caway Mariko Kouda Jocelyn Robles
Shantza dbs.jpg Shantsa Ryōko Shiraishi Gerardo Vásquez
Nink dbs.jpg Nink Eiji Takemoto Dafnis Fernández
Gamisalas (silueta visible por el polvo) dbs.jpg Gamisalas Bin Shimada Armando Zúñiga
Universo 5
Arak dbs.jpg Arak Taishi Murata Jesse Conde
Oguma dbs.jpg Oguma Megumi Urawa Isabel Martiñón
Universo 6
Char 158234 thumb.jpg Shampa Mitsuo Iwata Martín Soto
Char 158235 thumb.jpg Vados Yuriko Yamaguchi Romina Marroquín Payró
Char 163032 thumb.jpg Fuwa Yasunori Masutani Daniel Abundis
Char 165161 thumb.jpg Hit Kazuhiro Yamaji Idzi Dutkiewicz
Char 163025 thumb.jpg Kyabe Daisuke Kishio Emilio Treviño
Char 163329 thumb.jpg Frost Ryūsei Nakao Gerardo Reyero
Caulifla dbs.jpg Caulifla Yuka Komatsu Andrea Orozco
Kale dbs.jpg Kale Yukana Nogami Lupita Leal
Saonel dbs.jpg Saonel Nobutoshi Canna David Allende
Pirina dbs-0.jpg Pirina Hisao Egawa Raúl Solo
Char 163026 thumb.jpg Botamo Yasuhiro Takato Ricardo Rocha
Char 165633 thumb.jpg Magetta Naoki Tatsuta Osvaldo Trejo Rodríguez
Dr. rota dbs.jpg Dr. Lota Masami Kikuchi Francisco Colmenero
Universo 8
Liquiir dbs.jpg Liquir Daisuke Kishio Benjamín Rivera
Iru dbs.jpg Iru Masakazu Morita Sergio Morel
Universo 9
Sidra dbs.jpg Sidra Yasuhiro Mamiya Alejandro Villeli
Mojito dbs-0.jpg Mojito Hikaru Midorikawa Moisés Iván Mora
Rou dbs-0.jpg Rou Yasunori Masutani Jorge Ornelas
Bergamo dbs.jpg Bérgamo Eiji Takemoto Beto Castillo
Basil-Dragon-Ball-Super.jpeg Basil Tsuyoshi Koyama Óscar Rangel
Lavender dbs-0.jpg Lavender Takeshi Kusao Carlos Olizar
Hop dbs.jpg Hop Yukana Nogami Kerygma Flores
Chappil dbs.jpg Chappil Masaya Takatsuka Manuel Campuzano
Comfrey dbs.jpg Comfrey Ryōichi Tanaka
Hyssop dbs.jpg Hyssop Takeshi Kusao Leonardo García
Oregano dbs.jpg Orégano Yasunori Masutani Ricardo Méndez
Roselle dbs.jpg Roselle Yasuhiro Mamiya Alan Fernando Velázquez
Sorrel dbs.jpg Sorrel Satomi Kōrogi Monserrat Mendoza
Universo 10
Ramushi dbs.jpg Rumoosh Yasuhiko Kawazu Blas García
Kus dbs-0.jpg Kus Hiromi Konno Liliana Barba
Gowasu-dragon-ball-super-4.12 thumb.jpg Gowas Tetsuo Gotō Carlos Águila
Zamasu-dragon-ball-super-20 thumb.jpg Zamas Shinichirō Miki José Gilberto Vilchis
Murichim dbs.jpg Murichim Keiji Hirai Sebastián Llapur
Obuni dbs-0.jpg Obuni Atsuki Tani Raúl Anaya
Napapa dbs.jpg Napapa Yasuhiro Mamiya Héctor Estrada
Zium dbs.jpg Dium Naoki Tatsuta
Rebault dbs.jpg Rubalt Yasuhiro Mamiya Leonardo García
Methiop dbs.jpg Methiop Daisuke Kishio Edson Matus
Lilibeu dbs.jpg Lilibeu Masumi Asano Mónica Pavón
Jirasen dbs.jpg Jirasen Masaya Takatsuka Pablo Moreno
Murisarm dbs.jpg Murisarm Makoto Naruse
Jilcol dbs.jpg Jilcol Mitsuo Iwata Dafnis Fernández
Universo 11
Vermoud dbs-0.jpg Vermoud Masami Kikuchi Alfonso Obregón
Macarita dbs.jpg Marcarita Ai Sasaki Analiz Sánchez
Kai dbs-0.jpg Kai Taishi Murata Brandon Santini
Jiren el gris dbs.jpg Jiren Eiji Hanawa Juan Carlos Tinoco
Toppo dbs.jpg Toppo Kenji Nomura Santos Alberto
Dispo dbs.jpg Dispo Bin Shimada Carlos Hernández
Casseral dbs.jpg Casseral Unshō Ishizuka Dan Osorio
Kunshi dbs.jpg Kunshi Masakazu Morita Enrique Cervantes
Cocotte dbs.jpg Cocotte Yuriko Yamaguchi Cony Madera
Zoiray dbs.jpg Zoirei Yukiko Morishita Mariana Ortiz
Kettol dbs.jpg Kettol Yūsuke Numata Sebastián Rosas
Tupper dbs.jpg Tupper Volcano Ōta Raúl Solo
Vuon dbs.jpg Vuon Takeshi Kusao Dafnis Fernández
Universo 12
Geen dbs.jpg Geen Yūsei Oda Sergio Gutiérrez Coto
Ugg dbs.jpg Ag Yasuhiro Takato Mayra Arellano
Futuro
TrunkdelFuturoSuper.jpg Trunks del futuro Takeshi Kusao Sergio Bonilla
Víctor Ruiz (ep. 67)[N 2]
GokuBlackSuper.jpg Goku Black Masako Nozawa Mario Castañeda
Future-zamasu--4.78 thumb.jpg Zamas del futuro Shinichirō Miki José Gilberto Vilchis
MaidelFuturoSuper.jpg Mai del futuro Eiko Yamada Carola Vázquez
BulmadelFuturoSuper.jpg Bulma del futuro Hiromi Tsuru Rocío Garcel
Future-yajirobe-dragon-ball-super-9.75 thumb.jpg Yajirobe del futuro Mayumi Tanaka Luis Daniel Ramírez
SoldadoResistencia DBS.jpg Soldados de la resistencia Takahiro Fujimoto Igor Cruz
SoldadoResistencia2 DBS.jpg Daisuke Matsubara Héctor Estrada
Haru dbs.jpg Haru Yukiyo Fujii Annie Rojas
Maki dbs.jpg Maki Wakana Kingyo Erika Ugalde
Fusiones
Vegito dbs.jpg Vegetto Masako Nozawa Mario Castañeda
Ryō Horikawa Rene García
Gotenks dbs.jpg Gotenks Masako Nozawa Laura Torres
Takeshi Kusao Gaby Willer
Char 147349 thumb.jpg Kibitoshin Shinichirō Ōta Genaro Vásquez
Fusion-zamasu-dragon-ball-super-6.23 thumb.jpg Zamas Shinichirō Miki José Gilberto Vilchis
Kefla dbs-0.jpg Kefla Yuka Komatsu Andrea Orozco
Yukana Nogami Lupita Leal
Anilaza dbs.jpg Anilaza Hisao Egawa Héctor Estrada
Koichiarator dbs.jpg Koichealeta Yūsuke Numata Vanessa Acosta
Kenji Nomura Hiram Cárdenas
Daisuke Kishio Tommy Rojas
Otros
Dragon Ball Super logo.png Narración Jōji Yanami
(eps. 1-11)
José Lavat
Naoki Tatsuta
(eps. 12-131)
José Lavat
(eps. 12-106)
Rubén Moya
(eps. 107-131)[N 3]
Insertos No aplica José Lavat
(eps. 1-106)
Rubén Moya
(eps. 107-131)
Notas:
  1. Durante el avance del episodio 111, cuando Mario Castañeda va a decir el título que llevará ese episodio, es Osvaldo Trejo Rodríguez quien lo dice junto con la frase de cierre «No se lo pierdan».
  2. Víctor Ruiz dobló también a Trunks del futuro en un loop del episodio 62, el cual decía «No me importa si soy un pecador, haré todo lo posible para proteger a este mundo».
  3. Rubén Moya empezó a narrar oficialmente desde el episodio 107 tras el fallecimiento de José Lavat, sin embargo, previamente ya había hecho los relatos de los prólogos de los episodios 80 y 106, presentó los títulos de estos mismos, mientras que, en la narración final de dichos episodios seguían en voz de Lavat. Así mismo, se conservó la voz de Lavat para narrar el título de la serie hasta su penúltimo episodio (130).

Personajes episódicos

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Demo de voz Episodio
Rey ep 1 dbs.jpg Rey Yasuhiro Mamiya Héctor Moreno 1
Chef ep 1 dbs.jpg Chef Yūsei Oda Jorge Ornelas
Hombre ep 1 dbs.jpg Hombre
Vendedora de cosmeticos ep 1 dbs.jpg Vendedora de cosméticos Yukiko Morishita Andrea Orozco
Vendedor ep 1 dbs.jpg Vendedor Osvaldo Trejo Rodríguez
Anciano ep 1 dbs.jpg Anciano
Serpiente gigante ep 1 dbs.jpg Serpiente gigante
Char 148047 thumb.jpg Bubbles Takahiro Fujimoto Ernesto Lezama 2, 4 - 5, 12
Lider moginano ep 2 dbs.jpg Líder Moginano Sōta Arai Miguel Ángel Ghigliazza 2
Presentador del crucero ep 2 dbs.jpg Presentador del crucero Hiroaki Miura Emmanuel Bernal
Char 148044 thumb.jpg Pez Oráculo Shoko Nakagawa Alondra Hidalgo 3, 18
Char 150662 thumb.jpg Gregory Yūsuke Numata Ernesto Lezama 4 - 5
PersonalSuper.jpg Recepcionista Yukiko Morishita Laura Torres 4, 77
Char 150664 thumb.jpg Vegeta (niño) Ryō Horikawa Luis Daniel Ramírez 6
Char 150663 thumb.jpg Rey Vegeta Masaharu Satō Salvador Reyes
Chef del sushi eps 7-8 dbs.jpg Chef del sushi Yūsuke Handa Emmanuel Bernal 7-8
Dragon purpura ep 12 dbs.jpg Dragón púrpura Fumiya Kosugi Salvador Reyes 12
Dragon rojo ep 12 dbs.jpg Dragón rojo Kōji Kawakami Héctor Estrada
Reportero eps 12-14 dbs.jpg Reportero Takahiro Fujimoto Emmanuel Bernal 12-14
Char 158244 thumb.jpg Pizza Yukiko Morishita Dulce Guerrero 13-15, 42
Char 158245 thumb.jpg Piroshki Hisao Egawa Ulises Maynardo Zavala 13, 15
Char 158246 thumb.jpg Caroni Takahiro Fujimoto José Gilberto Vilchis
Char 158249 thumb.jpg Galbi Mitsuaki Hoshino Raúl Solo 15
Char 158248 thumb.jpg Embajador Jirō Saitō Alejandro Mayén
DBS Secretario ep15.jpg Secretario Tetsuo Gotō Roberto Carrillo
DBS Reportera ep15.jpg Reportera Yui Kano Maggie Vera
Bibis ep 15 dbs.jpg Bibis Yūsuke Handa Osvaldo Trejo Rodríguez
Chef (de espaldas) ep 16 dbs.jpg Chef Héctor Estrada 16
Char 158240 thumb.jpg Goku (niño) Masako Nozawa Laura Torres 16, 84
Char 158241 thumb.jpg Krilin (niño) Mayumi Tanaka Rossy Aguirre
Ladron1Super.jpg Ladrón #1 Keiji Hirai Humberto Vélez 17
Ladron2Super.jpg Ladrón #2 Sōta Arai Eduardo Tejedo
OficialSapoSuper.jpg Oficial Sapo Tomohisa Asō Eduardo Fonseca 18 - 19
Hada ep 19 dbs.jpg Hada Fernanda Ornelas 19
Angel del infierno rosa ep 19 dbs.jpg Ángel rosa Wendy Malvárez
Char 158239 thumb.jpg Trunks del futuro
(flashbacks)
Takeshi Kusao Sergio Bonilla 19, 22
DBS Soldado ep21.png Soldado #1 Osvaldo Trejo Rodríguez 21
DBS Soldado2 ep21.png Soldado #2 Ricardo Rocha
Char 162383 thumb.jpg Tights Hiromi Tsuru Mónica Manjarrez 29
Tights joven ep 31 dbs.jpg 31
Bulma (niña) ep 31 dbs.jpg Bulma (niña) Rocío Garcel
Char 162738 thumb.jpg Zuno Keiichi Sonobe Carlos del Campo 31, 57-58
DBS Asistente de Zuno1.jpg Asistente de Zuno Keiji Hirai Christian Strempler 31
Tropa elite galactica (solo voz) ep 31 dbs.jpg Tropa Élite Galáctica
(sólo voz)
Yūsuke Handa Raúl Solo
Char 162739 thumb.jpg Gekkeman Yasunori Masutani Ricardo Rocha
Char 163031 thumb.jpg Cantante Beto Castillo 32
DBS Asistente de Fuwa ep32.jpg Asistente de Fuwa Kazunari Tanaka Christian Strempler
Super-shenron dbs.jpg Super Shenlong Ryūzaburō Ōtomo Abel Rocha 41, 76, 131
Arale Super.png Aralé Norimaki Mami Koyama Mónica Estrada 43
Claudia Motta 69
CatedráticoEP43 DBS.jpg Catedrático Jirō Saitō Mauricio Pérez 43
Esposa de CatedráticoEP43 DBS.jpg Esposa de catedrático Kimiko Saitō Ana Teresa Ávila
Dueño de la tienda de pan (solo voz, un loop) ep 43 dbs.jpg Dueño de tienda de pan
(sólo voz)
Takahiro Fujimoto Raúl Solo
Grill-dragon-ball-super-1.16 thumb.jpg Gryll Jirō Saitō Raúl Anaya 44 - 45
DBS Gril copia.jpg Gryll copia Kōhei Fukuhara
Cloned-vegeta-dragon-ball-super-9.18 thumb.jpg Vegeta copia Masakazu Morita René García 44 - 46
Potage-dragon-ball-super-5.48 thumb.jpg Potage Shirō Saitō Herman López
Maestra de trunks ep 48 dbs.jpg Maestra de Trunks Yukiko Morishita Patricia Hannidez 48
DaburadelFuturoSuper.jpg Dabura del futuro Ryūzaburō Ōtomo Gabriel Pingarrón 49
Future-gohan-son-dragon-ball-super-56.9 thumb.jpg Gohan del futuro Masako Nozawa Luis Alfonso Mendoza 52
AbuelaEP56 DBS.jpg Abuela Aiko Hibi Love Santini 56
SoldadoResistenciaEP58 DBS.jpg Soldado de la resistencia Toshiya Chiba Jesús Cortez 58
Chef del castillo del cangrejo ep 68 dbs.jpg Chef del castillo
del cangrejo
Tomohisa Asō Sergio Morel 68
SenbeiNormaki DBS.jpg Senbei Norimaki Yūsaku Yara Ismael Larumbe 69
Dr. mashirito ep. 69 dbs.jpg Dr. Mashirito Ryōtarō Okiayu Joaquín López
Maquina materializadora no. 2 ep 69 dbs.jpg Máquina materializadora
No. 2
Takuya Kirimoto Pablo Mejía
Gatchan 1 ep 69 dbs.jpg Gatchan #1 Kumiko Nishihara Lisette Pimentel
Gatchan 2 ep 69 dbs.jpg Gatchan #2
Cerdito anunciador de la aldea pingüino ep 69 dbs.jpg Cerdito anunciador
de la Aldea Pingüino
Ricardo Mendoza
Reportera linda ep 69 DBS.jpeg Reportera Ai Sasaki Yaha Lima
Marina Reséndiz 73
Jefe ep 71 dbs.jpg Jefe Kōtarō Nakamura Antonio Gálvez 71
Guardaespaldas 1 ep 71 dbs.jpg Guardaespaldas #1 Óscar Rangel
Guardaespaldas 2 ep 71 dbs.jpg Guardaespaldas #2 Héctor Estrada
Abuela de la salsa especial ep 72 dbs.jpg Abuela de la
salsa especial
Magda Giner 72
Doble del gran saiyaman ep 73 dbs.jpg Doble del Gran Saiyaman Emmanuel Bernal 73
Operador del tanque ep 73 dbs.jpg Operador del tanque
Extra (un dialogo) ep 73 dbs.jpg Extra Ryohei Arai Víctor Ruiz
Barry khan eps 73-74 dbs.jpg Barry Khan Nobuyuki Hiyama Jerry Velázquez 73 - 74
Cocoa amaguri eps 73-74 dbs.jpg Cocoa Amaguri Masumi Asano Andrea Arruti
Alienigena del ramen eps 73-74 dbs.jpg Alienígena del ramen Yūsuke Numata
Director eps 73-74 dbs.jpg Director Masaru Ikeda Alfonso Ramírez
Asistente del director eps 73-74 dbs.jpg Asistente del director Kappei Yamaguchi Eleazar Muñoz
Asaltabancos 1 con parche ep 73 dbs.jpg Asaltabancos #1 Keiji Hirai Dan Osorio
Asaltabancos 2 ep 73 dbs.jpg Asaltabancos #2 Yūsuke Numata Sergio Morel
Reportero ep 74 dbs.jpg Reportero Yūsei Oda Miguel Ángel Ruiz 74
Ladron en auto 1 con parche ep 75 dbs.jpg Ladrón en auto #1 Daisuke Mastumara 75
Ladron en auto 2 ep 75 dbs.jpg Ladrón en auto #2 Kōhei Fukuhara
Policia 1 ep 75 dbs.jpg Policía #1 Keiji Hirai
Policia 2 con lentes ep 75 dbs.jpg Policía #2 Yūsei Oda Hugo Núñez
Comerciante ep 77 dbs.jpg Comerciante 77
Ayudante del comerciante ep 77 dbs.jpg Ayudante del comerciante Hugo Núñez
Asaltante 1 ep 77 dbs.jpg Asaltante #1 Manuel Campuzano
Asaltante 2 ep 77 dbs.jpg Asaltante #2 Hugo Núñez
Asaltante 3 ep 77 dbs.jpg Asaltante #3
Vendedor del daifuku de frijol ep 77 dbs.jpg Vendedor del daifoku
de frijol
Mujer con bolso ep 84 dbs.jpg Mujer con bolso Rossy Aguirre 84
Anciana cruzando la calle (un dialogo) ep 84 dbs.jpg Anciana cruzando la calle
Dorakyano ep 85 dbs.jpg Dorakyano Alberto Bernal 85
Cazador furtivo 1 ep 86 dbs.jpg Cazador furtivo #1 Héctor Moreno 86
Cazador furtivo 2 ep 86 dbs.jpg Cazador furtivo #2
Cazador furtivo galactico eps 86-87 dbs.jpg Cazador furtivo galáctico Masaya Takatsuka Héctor Miranda 86 - 87
Ciudadana ep 88 dbs.jpg Ciudadana Magda Giner 88
Renso ep 88 dbs.jpg Renso Masaya Takatsuka Raúl Solo
Yurin ep 89 dbs.jpg Yurin Ai Maeda Ana Lobo 89
Discipulo de ten shin han ep 89 dbs.jpg Discípulo de Ten Shin Han Osvaldo Trejo Rodríguez
Aldeano ep 89 dbs.jpg Aldeano
Bandido ep 89 dbs.jpg Bandido Héctor Moreno
Cocinero ep 90 dbs.jpg Cocinero 90
Terrorista ep 91 dbs.jpg Terrorista 91
Actor de telenovelas ep 91 dbs.jpg Actor de telenovelas Osvaldo Trejo Rodríguez
Mujer del universo 2 (izquierda) ep 91 dbs.jpg Mujeres del Universo 2 Beto Castillo
Mujer del universo 2 (derecha) ep 91 dbs.jpg Eduardo Robles
Vigilante del infierno ep 93 dbs.jpg Vigilante del infierno 93
Cazador furtivo del submarino 1 ep 94 dbs.jpg Cazador furtivo #1
del submarino
94
Cazador furtivo del submarino 2 ep 94 dbs.jpg Cazador furtivo #2
del submarino
Raymundo Armijo
Fantasma usher eps 94-95 dbs.jpg Fantasma de Usher Ryōichi Tanaka Moisés Iván Mora 94 - 95
Lider asesino eps 94-95 dbs.jpg Líder asesino Yasuhiko Kawazu Ricardo Mendoza
Asesino 1 ep 95 dbs.jpg Asesinos Erick Salinas 95
Asesino 2 ep 95 dbs.jpg Víctor Ruiz
Asesino 3 ep 95 dbs.jpg Pablo Moreno
Asesino 4 ep 95 dbs.jpg Ismael Verástegui
Jiren niño (pasado) dbs.jpg Jiren
(niño y adolescente)
Yukiko Morishita 127
Jiren adolescente (pasado) dbs.jpg

Voces adicionales y ambientes

Galería

Créditos de doblaje

Transmisión

Fecha de estreno Horario Cadena Canal País
5 de agosto de 2017 /
22 de febrero de 2019
15:00 (preestreno) /
11:00 / 13:00
Turner logo.png CN Logo.png Latinoamérica Colombia Perú
16:00 (preestreno) / 12:00 Venezuela República Dominicana
17:00 / 09:00 / 13:00 México Argentina Chile
1 de octubre de 2017
(preestreno x3)
20:00 Nuevo logotipo de televisa 2016.png Nuevo logotipo del Canal 5 2014 3 (México).png México México
2 de octubre de 2017 -
Agosto de 2018
(estreno formal)
22:00
18 de febrero de 2019 /
6 de diciembre de 2019
(serie completa)
15:00
16:00
18 de febrero de 2018 22:00 Ecuavisa.jpg 8 Ecuador Ecuador
6 de octubre de 2018 - 2019 19:30 Telefuturo.jpg 4 Paraguay Paraguay
28 de enero de 2019 /
19 de noviembre de 2019
20:30 Imagenm-0.gif Pe willax m-0.png Perú Perú
4 de abril de 2018
(serie incompleta)
1 de septiembre de 2019
(saga del torneo)
10:00

(sábados y domingos)

Uno hd.png 13.1 (SCZ) Bolivia Bolivia
1 de febrero de 2020- 13 de septiembre de 2020 11:00 (sábados y domingos)
Plural comunicaciones logo.png
Canal Uno with slogan Aquí Todos Somos Uno.png
Colombia Colombia

Música

Openings

  • Opening 1: «Cho-Zets☆Dynamic!» (eps. 1 - 76)
Intérprete original: Kazuya Yoshi
Interpretado en español: Josafat Espinosa
Dirección musical: Hugo Santos
  • Opening 2: «Genkai Toppa × Survivor» (eps. 77 - 131)
Intérprete original: Kiyoshi Hikawa
Intérprete en español: Pascual Reyes
Coros: Cassandra Valtier
Dirección musical: Sin dirección

Endings

  • Ending 1: «Hello Hello Hello» (eps. 1 - 12)
Intérprete original: Good Morning America
Intérprete en español: Hugo Robles
Dirección musical: Hugo Santos
  • Ending 2: «Starring Star» (eps. 13 - 25)
Intérprete original: KEYTALK
Intérprete en español: Iván Oropeza
Dirección musical: Hugo Santos
  • Ending 3: «Usubeni» (eps. 26 - 36)
Intérprete original: Lacco Tower
Intérprete en español: Ángel Luna
Dirección musical: Hugo Santos
  • Ending 4: «Forever Dreaming» (eps. 37 - 49)
Intérprete original: Czecho no Republic
Intérprete en español: Alan García
Dirección musical: Hugo Santos
  • Ending 5: «Yoka Yoka Dance» (eps. 50 - 59)
Intérprete original: Batten Shōjo-Tai
Intérprete en español: Mayra Calderón
  • Ending 6: «Chaohan MUSIC» (eps. 60 - 72)
Intérprete original: Arukara
Intérprete en español: Rodrigo Llamas
Ending 7: «Aku no Tenshi to Seigi no Akuma» (eps. 73 - 83)
Intérprete original: THE COLLECTORS
Interpretado por: Hugo González
  • Ending 8: «Boogie Back» (eps. 84 - 96)
Intérprete original: Miyu Inoue
Intérprete en español: Alexa Hakim
Coros: Cassandra Valtier
Adaptación musical: Brenda Nava
  • Ending 9: «Haruka» (eps. 97 - 108)
Intérprete original: Lacco Tower
Intérprete en español: Sergio García
Adaptación musical: Brenda Nava
Dirección musical: Sin dirección
  • Ending 10: «70cm Shihō no Madobe» (eps. 109 - 121)
Intérprete original: ROTTENGRAFFTY
Intérprete en español: Leonardo Robles
Adaptación musical: Brenda Nava
Dirección musical: David Jonathan RT[10]
  • Ending 11: «LÁGRIMA» (eps. 122 - 131)
Intérprete original: OnePixcel
Intérprete en español: Cassandra Valtier
Adaptación musical: Brenda Nava
Dirección musical: Sin dirección

Insert-songs

  • «Wai Wai World» (ep. 69)
Intérprete original: Ado Mizumori
Intérprete en español: ¿? y Claudia Motta
Adaptación musical: Brenda Nava
  • «Ultimate Battle» (eps. 110 y 131)
Intérprete original: Akira Kushida
Intérprete en español: ¿?
Dirección musical: Sin dirección

Notas

  1. A pedido de Elke Trejo, la entonces encargada de traducciones en Candiani, Brenda arregló los diálogos del Narrador en el episodio 60. La primera le dijo «No te vayas a reír». Al revisar las líneas, Brenda notó que estaban acortadas y sin chiste.

Datos de interés

Datos técnicos

  • La dirección del doblaje recae en Eduardo Garza  quien había dirigido las últimas películas de la franquicia, las cuales tratan de los dos primeros arcos de la serie, siendo así la tercera vez que dirige algo de la franquicia.
  • Debido a que Genaro Vásquez actualmente reside en Canadá grabó a sus personajes desde ahí, siendo asistido por Eduardo Garza. No obstante, aprovechó sus viajes a México para grabar algunos episodios de manera presencial en el estudio.
  • El episodio final de la serie tuvo sus propias curiosidades:
    • Luego de que durante el Torneo de la Fuerza se había escuchado tanto la versión japonesa como la versión instrumental de la canción («Ultimate Battle»), durante la batalla final se estrenó la versión doblada de esta misma canción, a su vez esta misma versión pero desde el episodio 110, especialmente en las estrofas inicial y final de la misma, fue estrenada formalmente en el Canal 5 de Televisa el 8 de abril de 2019.
    • Durante las últimas escenas de la serie, originalmente aparecen los créditos japoneses con el opening 2 de fondo. En la versión doblada se escucho la versión latina de dicho opening con las escenas pero sin créditos, ya que luego del fin del episodio se siguió usando el ultimo ending («LÁGRIMA»).

Sobre el reparto

  • Se mantienen los cambios realizados en Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales, a excepción de los siguientes personajes:
  • No obstante, Eduardo Garza intentó recuperar las voces de Mr. Satán, Majin Buu, Número 18, y Kibito, pero por diferentes razones no se pudo y mantuvieron las voces previamente escogidas en Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales .
    • Por petición expresa de Toei Bardo Miranda se mantuvo en el papel de Mr. Satán, debido a que lo aprobó desde The Final Chapters luego que no se pudiera contactar –según Candiani- a la voz latina original, y esta vez Toei no estaba dispuesto a esperar. Por lo tanto, ni Roberto Sen ni Ricardo Brust fueron contactados.
    • Mario Sauret, quien ya residía fuera de México D.F. (algo que en su momento ya había señalado Luis Alfonso Mendoza), ya no estaba haciendo doblaje por motivos de salud. Por lo tanto, declinó participar haciendo el doblaje de Majin Buu. Por otro lado, Cristina Camargo inicialmente aceptó retomar a Androide número 18 pero después también declinó por motivos de salud, renunciando a su personaje porque ya no le salían los agudos, y además, era un desgaste hacer los gritos. Para ambos casos, Eduardo Garza quería proponer un casting para encontrar alguien con timbre similar a la de Mario y Cristina, sin embargo, Toei solicitó las voces de Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales, por lo tanto, Mónica Villaseñor y Marcos Patiño retoman a Número 18 y Majin Buu, respectivamente.
    • A pesar que José Luis Castañeda ya se había retirado del doblaje, se intentó llamarlo para que retomara a Kibito, pero, no obstante, tomó mucho tiempo tratar de ubicarlo, y cuando se logró, no se pudo llegar a un entendimiento con él. Del mismo modo que los casos anteriores, se le dio continuidad Humberto Solórzano, quién lo interpretó en Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales.
  • Ciertas elecciones de Garza se basaban en que un personaje era parecido a otro que había doblado un actor muy conocido, o para hacer conexión entre dos personajes en que los actores que los interpretan tienen un vínculo en la vida real, o incluso, porque se parecían a esos actores.
  • Tanto Mónica Estrada (primera voz) como Claudia Motta (segunda voz) regresan a interpretar a Aralé Norimaki para sus 2 apariciones en la serie, luego de que ambas fueron sus voces en Dr. Slump y Arale. La primera la interpreto en la única escena donde apareció en el episodio 43, mientras que la segunda lo hizo en el episodio 69, que fue un episodio enfocado en ella.
    • A pesar que solo fue poca duracion, este marca el regreso de Mónica Estrada en el doblaje.
    • Otros que regresan del elenco de doblaje de Dr. Slump para el episodio 69 son:
  • Muchos actores que ya habían participado en diferentes etapas de la franquicia con personajes significativos, medianamente relevantes, o haciendo simplemente extras, incluyendo derivados que no se involucran directamente con el anime como las películas de actores reales (Dragon Ball: La magia comienza y Dragon Ball Evolución), participan en Super con estos nuevos papeles. Pero quizás los casos que más llamaron la atención de los seguidores, fueron los regresos de los actores que participaron en el doblaje polémico del primer Dragon Ball Z Kai, concretamente Idzi Dutkiewicz, quien interpretó a Piccolo y en Super hizo a Hit, uno de los nuevos adversarios de Goku, y Edson Matus, quien dobló a Goku, y en esta oportunidad hizo a dos personajes del Torneo de la Fuerza.
  • Herman López, Humberto Vélez y Roberto Mendiola hicieron prueba de voz para Shampa, pero no quedaron. Candiani le había sugerido a Eduardo Garza a Héctor Moreno y a Mauricio Pérez para que también hicieran pruebas, sin embargo, él consideró que tenían que participar actores de que fueran de una edad similar a la de José Luis Orozco ya que el personaje en su opinión tenía que oírse anciano, al final la responsabilidad recayó en Martín Soto.
  • Carla Castañeda hizo prueba para Vados. sin embargo, el cliente seleccionó a Romina Marroquín para doblar al personaje.
  • Originalmente Eduardo garza no había considerado a Desireé González para el casting de Zen'o Zama, sin embargo, la gente de producción del estudio le insistió en que podría quedarle por lo que accedió a que esta hiciera la prueba. Al final, la actriz resultó seleccionada.
  • Bardo Miranda le da a Mr. Satán un tono muy diferente al que le dio en Dragon Ball Z Kai. Más cercano al de Ricardo Brust que al de Roberto Sen.
  • En el episodio 17 aparecen los ladrones que también aparecieron en La resurreción de Freezer, y son retomados por Eduardo Tejedo y Humberto Vélez. En la película, Vélez dobló al segundo ladrón con el mismo tono de voz de Homero Simpson, personaje que fue anteriormente doblado por Vélez en las primeras 15 temporadas de Los Simpson. Sin embargo, en esta serie, Humberto dobló al ladrón con su tono habitual.
  • Para el personaje de Shantsa, Gerardo Vásquez el actor que lo interpreta, utilizó el mismo tono de voz que usa para doblar a Meowth del Equipo Rocket, personaje que él a doblado durante toda la serie de Pokémon.
    • Mientras que para el personaje del Dr. Paparoni, Vásquez menciono por Facebook que fue muy duro de doblar, ya que tuvo que forzar mucho su voz.
  • A pesar de que el equipo del universo 3 no cuenta con un integrante del género femenino, el personaje Koitsukai es doblado por una actriz. Lo mismo sucede con el personaje de Maji Kayo, a pesar que en japonés es interpretado por una seiyū femenina, en el doblaje si es interpretado por un actor.
  • Por razones desconocidas, Ernesto Lezama no retoma a Usher, quien lo dobló en la primera serie, a pesar de haber participado en la serie como el Antiguo Supremo Kaio-Sama y Oolong, siendo doblado por Moisés Iván Mora.
  • Es la primera serie de Dragon Ball en la que se acredita al reparto de actores de doblaje e intérpretes musicales durante el tema de cierre, ya que en las series anteriores (a excepción de la primera parte de Dragon Ball Z Kai) solo se acreditaba al estudio de doblaje.
  • Después de su estreno en Latinoamérica el 5 de agosto del 2017, muchos fans descontentos por la adaptación de los temas musicales, especialmente del opening, comenzaron a criticar en las redes sociales a Josafat Espinosa, a lo cual cerró sus cuentas para evitar el ciberacoso. Más tarde reabrió todas sus cuentas.
  • El episodio 89 fue severamente editado y censurado cuando se transmitió por Cartoon Network, sin embargo, cuando se estrenó por la señal de Canal 5 de Televisa se pasó sin editar y sin ninguna censura.
  • La versión doblada del episodio 91 causó polémica debido a que en la escena en donde aparece por primera vez el personaje de Brianne de Chateau, se muestra a 2 hombres vestidos de mujer a los cuales en la versión les pusieron acento español de España, por lo que los fanáticos creyeron que se trataba de una burla hacia Ángela Ponce, quien fue noticia durante la época del estreno del episodio por ser la primer mujer transgénero en ganar el certamen de belleza "Miss España". Sin embargo, el episodio había sido doblado meses antes del suceso y la idea de emplear un acento español en los personajes fue de los actores de doblaje de los mismos: Beto Castillo y Eduardo Robles.
  • Esta sería la primera serie de Dragon Ball en contar con la participación de actores provenientes del extranjero, en este caso Sebastián Llapur de Argentina y Juan Carlos Tinoco de Colombia.
  • Esta es la última vez, dentro de la franquicia, que Luis Alfonso Mendoza interpreta a Gohan, debido a su fallecimiento el 29 de febrero de 2020.

Sobre la adaptación

  • Brenda Nava regresa a la traducción luego que en Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales no fuera tomada en cuenta, posiblemente porque en ese doblaje se contaban con libretos en inglés de la versión de Funimation, por lo que se recurrió a un traductor de inglés-español, en este caso, Regina Barajas.
  • Mientras en las series originales Dragon Ball, Z y GT y sus respectivas películas nombraban a Goku en muy raras ocasiones por su nombre completo, en esta serie en muchos episodios lo llaman por su respectivo nombre Son Goku incluso solo por Son.
  • Los episodios correspondientes a la saga de Trunks del futuro: 47, 50, 55 y 60, por motivos que se desconocen, a Brenda Nava se le pidió que no los tradujera siendo otra persona sin revelar quien los tradujo en su lugar.
  • Al inicio del episodio 69, se escuchó «Wai Wai World», el opening de Dr. Slump doblado al español, curiosamente se respetó la letra de la serie clásica en su totalidad ya que Brenda también fue la traductora y adaptadora de ese anime.
  • En declaraciones públicas de Eduardo Garza , dijo que estaba adaptando y –según sus propias palabras– corrigiendo muchas cosas del guión de Brenda Nava para darle continuidad al lenguaje que empleó la antigua directora del doblaje de la franquicia, Gloria Rocha “la Madrina", respetando los diálogos dichos en Dragon Ball Z en los flashback extraídos de la antigua animación, y también de las dos últimas películas reinterpretadas en los dos primeros arcos.
  • También Eduardo Garza ha dejado los mismos diálogos de las películas, aún cuando en la versión serial no dijeran exactamente lo mismo en japonés y no fueran iguales las escenas en que lo dicen.
    • En el episodio 7, en la parte en que Vegeta desata su ira al ver que Bills golpeó a Bulma, Brenda Nava había puesto en el guión «¿Quién rayos te crees, para tocar a mi Bulma», sin embargo, Eduardo Garza en un intento por mantener la frase «Nadie toca a mi Bulma», que se volvió célebre de La Batalla de los Dioses (que se ha usado hasta en memes), lo adaptó a «¿Quién rayos te crees? Nadie toca a mi Bulma». En el prólogo del episodio 8, el «Nadie toca a mi Bulma» fue omitido, y en su lugar, la frase fue más fiel a la traducción de Brenda.
    • En el episodio 19, en la parte en que Videl toma en brazos a Pan, la primera dice «Te extrañé mucho mi querida Pan, perdón por llegar tarde. El tío Piccolo tiene la cara verde pero es muy bueno», siendo exactamente lo mismo que dijo en la película La Resurrección de Freezer, pero en japonés decía algo completamente distinto a lo del largometraje; Brenda lo tradujo de la siguiente manera: «Hola pequeña Pan. Dale las gracias por haberte cuidado, el tío Piccolo ha sido muy amable, ¿verdad que sí?».
    • En el episodio 26 se volvió a utilizar la palabra «chapucero» en Goku cuando Vegeta le pide que cambien de lugar para poder pelear con Golden Freezer. Mientras en La Resurrección de Freezer, Brenda había puesto originalmente «¡Qué tramposo!», en la serie lo puso como «¡Vamos no seas así, Vegeta!».
  • En algunos episodios añadieron algunos coloquialismos. De los que se pueden destacar:
    • En el episodio 1, cuando Trunks y Goten le preguntan al Anciano por los baños terminales, este les dice «¿Cocha diche?», una frase recurrente en los doblajes de caricaturas antiguas, especialmente en ancianos.
    • En el episodio 3, cuando Bills le pide a Whis que use sus poderes para encontrar al Super Saiyajin Fase Dios, a lo que este se niega aludiendo que no podría encontrarlo habiendo muchas opciones, el primero le responde «¡Ay, me chocas!», en el libreto estaba como «¡Qué malo eres!».
    • En el episodio 6, cuando Trunks moja accidentalmente a Bills, Whis le pregunta si está molesto a lo que le responde «Te equivocas, no estoy molesto… ¡¡¡Si no lo que le sigue!!!» haciendo mención de un coloquialismo que significa “más que eso”, en el libreto de Brenda estaba escrito como: «¡¡¡Estoy que echo chispas!!!».
    • En el episodio 18, cuando Goku y Vegeta estaban intentando cambiarle las sábanas y mantas a Bills , tratando de no despertarlo. El primero al observarlo dormir dice que duerme con cara de «menso», mientras que en el había se puesto «tonto» y mientras Vegeta en el libreto luego le decía «torpe» a Goku cuando creyeron que Bills se despertó, Eduardo Garza lo cambió a «tonto».
    • En el episodio 32, solo estaban esperando a Krillin para viajar al planeta sin nombre, en donde iban a enfrentar al Universo 6 en el Torneo, cuando este llegó Goku le dice «¿Fuiste a liberar el topo?», que es otra expresión coloquial, en este caso, para referirse a cuando uno va a defecar. En el libreto Goku decía «¿Fuiste a descargar tu furia, verdad?».
    • En el episodio 42, luego que todos se dan cuenta de la farsa sobre Mónaka, Vegeta le explica a Bulma el motivo por el cual Bills mintió a lo que este afirma diciendo «Eso mero», en el libreto decía «No pudiste explicarlo mejor» .
    • En un episodio, Goku dice la frase del Chavo del 8 «Bueno pero no se enoje» a Bills.
  • También en los episodios han habido libertades creativas metiendo referencias mexicanas como:
    • En el episodio 44, el locutor de la radio que sintoniza Mónaka mientras maneja su nave es Ricardo Hill con la particularidad de que usa su voz y léxico cuando interpreta a “El Teacher”, imitación del presentador de noticias de Televisa Joaquín López Doriga, que Hill realizaba en el programa de TV La hora pico de el Canal de las Estrellas.
    • En el episodio 45, Vegeta copia le dice al verdadero Vegeta que es “una sombra nada más”, referencia a “Sombras nada más”, originalmente una canción de tango compuesta por los argentinos José María Contursi y Francisco Lomuto, y que el cantante mexicano Javier Solís popularizó como un bolero ranchero.
    • En el episodio 54, cuando Trunks estaba recordándole a su padre cuando entrenaron en la habitación del tiempo, Vegeta lo interrumpe diciendo ”Ya lo pasado, pasado y no me interesa”, referencia a la canción “Lo pasado pasado”, creada por el cantante y compositor mexicano Alberto Aguilera Valadez (más conocido como Juan Gabriel) y que popularizó el también cantante mexicano José José.
  • Cassandra Valtier, intérprete del ending «LÁGRIMA», confirmó que a la hora de interpretar dicha canción quería hacerle algunos cambios a la adaptación, sin embargo, los de la empresa le comunicaron que no tenía permitido modificar la letra.[14]

Nombres y términos

  • Para la transformación «Suppa Saiyajin Goddo», Nava decidió adaptarlo como «Super Saiyajin Fase Dios», de igual modo a La Resurrección de Freezer. La palabra Fase no fue del agrado de todo los fans, uno de los principales argumentos en contra es que en el contexto de la serie, Bills buscaba a "un super Saiyajin Dios", y la palabra fase hacia relucir que no era una persona, sino una transformación. Ella después compartió en su Twitter, un comentario de un fan que explicó lo que exactamente lo que ella quiso plasmar al usar la palabra "Fase".
  • Tanto para el planeta natal de Piccoro como para los habitantes de susodicho planeta, Brenda puso «Nameku», al igual que en la saga de Majin Buu en Dragon Ball Z y Dragon Ball GT. Sin embargo, Eduardo Garza los sustituyó por «Namekusei» al primero, y «namekusein» al segundo.
    • No obstante, en el episodio 83 el Supremo Kaio-sama dice «Planeta Nameku».
  • En el episodio 62, se hace mención del padre de Piccolo, cuando éste propone usar el mafuba contra Zamas, Brenda quería aprovechar la ocasión de corregir el nombre y puso en el libreto “Piccoro Dai-Ma-Oo”, sin embargo, Eduardo Garza lo volvió a poner como "Piccoro Daimaku", tal como lo había puesto Gloria Rocha “La Madrina” en los 90s, para dejarlo así como los fans lo conocen.
    • Por otro lado, para el nombre de la hija de Vegeta y Bulma, se quedó como "Bra", siendo que en el doblaje latino de Dragon Ball GT era llamada Bura. Brenda Nava lo adaptó de esta última manera ya que la directora de entonces, Gloria Rocha (la Madrina), no le gustaban nombres obscenos, por lo que la dejó con la pronunciación en japonés.

Otras modificaciones al libreto de Brenda Nava

  • Originalmente, la técnica «Hakai» había sido adaptada por Brenda como «Destrucción». Sin embargo, posiblemente por decisión del director, se mantuvo el nombre sin traducir.[15]
  • En el episodio 41, la famosa frase de Aralé Norimaki, «N'cha», adaptada como «¿Que onda?» en Dr. Slump, en esta ocasión fue adaptada como «Hola, ¿que tal?», pese a que Brenda había usado la primera adaptación.[16]
    • No obstante, en el episodio 69, sí fue respetada la primera adaptación.
  • El nombre del personaje Daishinkan había sido adaptado por Brenda como «Gran Consejero». No obstante, el director decidió dejarlo como «Gran Sacerdote» ya que en su primera aparición la adaptación fue hecha por otra persona, y se optó por darle continuidad.[17]
    • Sin embargo, en el episodio 96, Marcarita en un diálogo lo llama «Gran Consejero» por error.
  • Para los personajes de Caulifla y Kale, Brenda había decido dejar sus nombres como Karifura y Keru, pero el director prefirió dejarlos como sería la pronunciación en inglés.[18] Cabe destacar que Brenda afirmó no haber estado enterada del asunto.[19]
  • El término «身勝手の極意 Migatte no Goku 'i'» había sido adaptado por Brenda como «El Arte del Impulso Absoluto», simplificado a «Impulso Absoluto». No obstante, por petición del cliente por cuestiones de «mercadotecnia», se usó el término «Ultra instinto», basado de la adaptación hecha para el publico de habla inglesa «Ultra Instinct» [20] (que terminó siendo usado de forma internacional en otras versiones).

Errores

  • En el prólogo del primer episodio, refiriéndose a los hechos de la saga de Buu, el Narrador dice «la Tierra estuvo al borde de la destrucción», siendo que técnicamente la Tierra había sido destruida.
  • En el episodio 30, durante la búsqueda de Goku y Vegeta de los miembros faltantes para los cinco guerreros que lucharían en el Torneo contra el universo 6, Krilin les pregunta quienes eran los otros tres, ellos le hablan de Mónaka, entonces Krillin pregunta nuevamente quienes son los otros TRES guerreros, cuando debió haber dicho quienes eran los otros "dos".
  • En el episodio 43, Milk dice «lo bueno es que tenemos el millón de zenis que mi padre nos regaló» cuando en realidad fue Mr. Satán, lo extraño del asunto es que en el libreto de Brenda Nava estaba especificado que era Mister Satán quien se los había regalado,[21] por lo que el cambio a "mi padre" (refiriéndose a Ox Satán) debió ser error del director al hacer su adaptación.
  • En el episodio 69, cuando Mr. Satán anuncia al inventor ganador, el nombre de Senbei es pronunciado tal cual se escribe; ésta sería la única vez en que es llamado de esta manera, ya que el resto del episodio lo llaman «Senbe» (su pronunciación en japonés).
  • En el episodio 70, en la carta de título el nombre de Shampa es escrito como Champa, si bien, es correcto, en el doblaje no se lo llama así.
  • En el episodio 83, un diálogo de Goku no se dobló, en el que decía preguntando si venía un enemigo, al ver a Vegeta transformarse en Super Saiyajin Blue cuando este se enoja porque Yamcha hizo llorar a Bra.

Sobre los créditos de doblaje

  • Kyabe es acreditado como Cabba, su nombre en inglés.
  • Zen'o-Sama es acreditado como Zen Oo Sama.
  • Jaco es acreditado como Jacko, doblado por Bruno Coronel, acreditado bajo su nombre artístico, Bruno Neptuno.
  • Romina Marroquín Payró, la voz de Vados, es acreditada como Romy Marroquín.
  • Pese a que los créditos de doblaje se actualizan con al correr un par de episodios, en los episodios 47, 50, 55 y 60, los cuales no fueron traducidos por Brenda Nava , no tienen los créditos actualizados que pondrían quien tradujo esos capítulos en lugar de Brenda, por lo que ella aun es acreditada.
  • En los episodios 43 al 49 erróneamente se acredita Ángel Luna (intérprete del ending «Usubeni») en lugar de Alan García como interprete del ending «Forever Dreaming».
  • En los episodios 96 al 99, hubo un par de errores de redacción: Primero son acreditados los personajes Awamo, Cucatail, Korn y Martinu sin actor de doblaje (colocaron -- --), luego es acreditado un personaje inexistente llamado "III" acreditando como actor a "Sergio Moreno", cuando el personaje es "Iru", doblado por Sergio Morel, también de que Arak es doblado por Alejandro Mayén, cuando realmente es por Jesse Conde y Mayén dobla a Shosa.
  • En el episodio 120, la traducción se la atribuyeron a Axel Contreras, quien reemplazó a Brenda Nava luego de que esta fuera removida de dicho puesto. Sin embargo, ese episodio fue el último traducido por Brenda pero la empresa decidió no darle crédito.[22]

Sobre la distribución

  • Durante la segunda tanda de episodios estrenados, la cual abarca desde el episodio 68 hasta el 131, se presentaron diversas irregularidades en su transmisión por Cartoon Network. Al momento de emitirse por primera vez el episodio 103, quedó completamente explícita la ausencia de las pistas de audio de la voz de los personajes y pudiéndose escuchar únicamente la banda sonora y ruidos de ambiente. Algunos feeds del canal dejaron el episodio a la mitad y lo reemplazaron en el siguiente bloque por Ben 10, mientras que en otros feeds el episodio fue emitido entero aún manteniendo el error; no obstante, para la repetición del fin de semana, el audio fue corregido. La segunda irregularidad se presentó con el estreno de los episodios 109 y 110, los cuales fueron unificados para ser emitidos a modo de especial, pero sufrieron errores como el desfase en la pista de audio y notorios pantallazos negros. Posterior a estos eventos, el estreno de episodios por parte del canal en cuestión se paralizó, y en su lugar se repitió la serie desde el episodio 78, no pudiendo coincidir la finalización de la serie con el estreno de la película Dragon Ball Super: Broly, cuyos eventos se sitúan como posteriores a esta producción. Paralelamente, los episodios tuvieron que ser enviados nuevamente al estudio para que los volvieran a mezclar, pudiendo notarse esto con la nueva edición que el opening 2 recibió para el estreno del episodio 119.[23] Adicional a esto para la emisión del episodio final pudo notarse que la canción «Ultimate Battle» fue doblada al español, siendo que en episodios anteriores había sido dejada en japonés, y notándose la nueva mezcla cuando estos fueron re-emitidos con la misma canción también doblada.

Referencias

  1. Facebook Mayra Calderón en Facebook.
  2. ANMTVLA Dragon Ball Super: doblaje al español está muy cerca.
  3. Facebook Mario Castañeda y René Garcia estuvieron hoy en la TNT de Guadalajara y nos traen noticias del doblaje de Dragon Ball Super.
  4. Cine Premiere Mario Castañeda hará prueba de voz para doblaje de Dragon Ball Super.
  5. ANMTVLA Dragon Ball Super: Se confirma a Brenda Nava como traductora de la serie.
  6. Cine Premiere Carlos Segundo en negociaciones para doblar Dragon Ball Super, traducción confirmada.
  7. Twitter Carlos Segundo en Twitter.
  8. Facebook Entrevista de Retromania - Con el Dúo Dinámico a Sergio Bonilla. Minuto 25:58: «Hice todos los [episodios] hasta el último este, en donde todo el mundo se quejó que yo no había hecho [...]. La verdad es que se atrasaron mucho con los pagos [...]. Es mucho el tiempo que se invierte [...] yo prácticamente lo hice por los fans, por la serie, por el cariño que le tengo [...]. Pero pues sí, no lo hice porque se atrasaba mucho con los pagos [...] no me daban razón. Hasta que dije "no voy a trabajar gratis", y pues simplemente dejé de ir, se los dejé claro. Le dije que no iba a ir si no me pagaba [...] y cuando finalmente pasó el pago, pues yo ya no tuve un acercamiento de su parte para decir "oye, nos interesa que nos regreses [en fin], lleguemos a un acuerdo" [...]. Y estoy muy apenado con los fans, porque a mí en realidad me dio mucha no concluir por lo menos con ese bloque, con esa temporada, y que se quedaran con un buen sabor de boca, pues con el último [episodio] [...].»
  9. Facebook Pascual Reyes explicando el proceso de la grabación del segundo opening.
  10. Twitter Leonardo Robles en Twitter.
  11. Twitter Eduardo Garza en Twitter.
  12. Twitter Kerygma Flores en Twitter.
  13. Facebook «El nuevo episodio de Dragon Ball Super nos permitió escuchar el opening clásico de Dr. Slump».
  14. YouTube Cantante Oficial REACCIONA AL ENDING 11 DE DRAGON BALL SUPER "LAGRIMA" ESPAÑOL LATINO. 12 de frebrero de 2019. Consultado el 1 de marzo de 2019. «Hay algunos errores en la letra, pero... pues se hizo lo que pudo. Yo envié las correcciones, este... hice todo lo que estuvo al alcance de mis manos, y pues realmente no pude tocar la letra, eso si no se tocaba, no podía yo meter un poquito de mi... de mi granito de arena [...] no podía hacer nada respecto a eso».
  15. Twitter Brenda Nava en Twitter.
  16. Twitter Brenda Nava en Twitter.
  17. Twitter Brenda Nava en Twitter.
  18. Twitter Brenda Nava en Twitter.
  19. Twitter Brenda Nava en Twitter.
  20. Ultrainstinto.
  21. Twitter Brenda Nava en Twitter.
  22. Twitter Brenda Nava en Twitter.
  23. YouTube Dragon Ball Super – Opening 2 Versión Re-editada (Re-mezclada por Candiani)

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.