FANDOM



Dragon Ball Super (ドラゴンボール超スーパー Doragon Bōru Sūpā) es un anime de televisión japonesa producido por Toei Animation, que comenzó a transmitirse el 5 de julio de 2015. Es secuela del manga de Dragon Ball y de la primera serie de televisión, que ofrece una nueva historia después de 18 años. Se establece después de la derrota de Majin Buu, cuando la Tierra se ha convertido una vez más en un lugar pacífico.

El 5 de julio de 2015 comenzó a emitirse el anime en Fuji TV. Akira Toriyama, creador de la serie original basado en el manga, participa en el guión y diseño de los episodios. Kimitoshi Chioka se encargó de la dirección hasta el 1 de marzo de 2016, reemplazado por Morio Hatano; mientras que Naoko Sagawa y Atsushi Kido, junto a Osamu Nozaki se establecen como productores. La serie también cuenta con una película: Dragon Ball Super: Broly.

Para Latinoamérica, la serie se estrenó el día 5 de agosto de 2017 y finalizó el 22 de febrero de 2019 por Cartoon Network, en un especial de una hora.

Sinopsis

La historia del anime se inicia seis meses después de la derrota de Majin Buu, y abarca los cuatro años siguientes, cuando la Tierra se ha convertido en un lugar pacífico, y retrocontinuando con los acontecimientos de las películas Dragon Ball Z: La batalla de los dioses y Dragon Ball Z: La resurrección de Freezer, además de contar la historia posterior a estos acontecimientos.


Producción

El 5 de febrero de 2017, los actores René García y Mario Castañeda confirmaron las negociaciones de la serie en una convención en México. También el actor Mario Castañeda mencionó que tendrá una prueba de voz con un nuevo personaje secreto al que llamó "Negro", podría ser el personaje de Goku Oscuro/Black.[2][3][4] Días después, el 13 de febrero se da confirma al primer integrante del equipo técnico en el doblaje, en este caso Brenda Nava quién se encargará de la traducción, al igual que en la serie original.[5]. Posteriormente, el actor Carlos Segundo mencionó en la revista Cine Premiere que esta en negociaciones para la serie y además pidió la opinión de sus fans en Twitter para saber si quieren que él vuelva.[6][7]

Administración de Candiani

Se presentaron diferentes conflictos para el doblaje a causa de la administración de Candiani Dubbing Studios.

En septiembre, después de un mes de haberse terminado de doblar la primera tanda (los episodios 1-66), se reanudaba el proceso de doblaje. Justamente en aquel momento Eduardo Garza se encontraba en Argentina para participar en un evento, por lo que le delegó la dirección de los episodios 67 a 71 a Carlos Segundo para cubrirlo mientras el primero estuviera fuera del país.

Fue en ese tiempo que se produjo el primer conflicto interno en el doblaje de Dragon Ball Super, durante la tanda anterior, se habían atrasado en los pagos al actor Sergio Bonilla, voz de Trunks del futuro y que justamente estaba por concluir su participación en la saga que lo tenía como protagonista. Por lo que el mencionado actor le dijo a la empresa que no iría hasta que le pagaran todo lo que le debían. Posteriormente le pagaron, pero no hubo ningún acercamiento por parte de Candiani para que grabara el episodio final de la saga de Trunks del futuro, declaró.[8]

Víctor Ruiz sería llamado para concluir el trabajo de Sergio. De acuerdo a las declaraciones del primero –quien se declara fan de Sergio Bonilla–, él no quería hacerlo realmente y se había negado al principio, pero según le explicaron, al cliente le urgía, y Sergio se encontraba en Veracruz, entonces era Víctor o el ingeniero de audio, de hecho éste último ya había grabado al personaje en los retakes, reveló Ruiz. Pero entonces decidieron llamarlo porque era el que mejor “matchaba” (igualaba) la voz de Sergio.

De acuerdo al testimonio de varias personas que trabajan en Candiani, la empresa ha ido cambiando de personal cada 3 o 4 meses. Cuando cambiaron al contador, se hizo un caos en los pagos, por lo que mucha gente ya no estaba yendo al estudio a causa de David Ávila, quien es la actual persona a cargo de dar los pagos. También el cambio de la persona a cargo de dar los llamados provocó un desorden, ya que se juntaban varios llamados a la vez dificultándose las grabaciones de diferentes proyectos, entre ellos Dragon Ball Super. El cambio del encargado de traducciones dejaría fuera a la siguiente víctima, Brenda Nava. Luis Walter Reyes culpó a Brenda de la descoordinación en la entrega de guiones, y tras un primer intento de sacarla, finalmente logró removerla de la traducción de la serie. Se rumorea, que la misma Toei Animation, en ese entonces, no estaba enterada de lo ocurrido.

Una práctica muy común en Candiani, que ha llevado en los últimos años, es manejar algunos proyectos sin director, solo con el ingeniero de grabación. Esto quedó en evidencia cuando el intérprete del segundo opening -Pascual Reyes- reveló detalles sobre como se llevó a cabo la grabación de esta.[9] Precisamente uno de los aspectos más criticados en la tanda anterior, fue la calidad de interpretación, adaptación y mezcla del primer opening y la mayoría de los endings.

Reparto

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Char 147334 thumb Goku Masako Nozawa Mario Castañeda [N 1]
Char 147335 thumb Vegeta Ryō Horikawa René García
Char 147340 thumb Bills Kōichi Yamadera José Luis Orozco
Char 147341 thumb Whis Masakazu Morita Arturo Castañeda
Char 147336 thumb Gohan Masako Nozawa Luis Alfonso Mendoza
Char 147337 thumb Goten Laura Torres
Char 147338 thumb Trunks Takeshi Kusao Gaby Willer
Char 148037 thumb Krilin Mayumi Tanaka Eduardo Garza
Char 147339 thumb Piccolo Toshio Furukawa Carlos Segundo
Char 147348 thumb Maestro Roshi Masaharu Satō Miguel Ángel Sanromán
Char 158233 thumb Freezer Ryūsei Nakao Gerardo Reyero
Char 147343 thumb Bulma Hiromi Tsuru Rocío Garcel
Char 147342 thumb Milk Naoko Watanabe Patricia Acevedo
Char 147344 thumb Videl Yūko Minaguchi Carola Vázquez
Androide numero 17 DBS Androide número 17 Shigeru Nakahara Genaro Vásquez
Char 148038 thumb Androide número 18 Miki Itō Mónica Villaseñor
Char 147345 thumb Mr. Satán Unshō Ishizuka Bardo Miranda
Char 148042 thumb Oolong Naoki Tatsuta Ernesto Lezama
Char 163027 thumb Supremo Kaio-sama del Este Shinichirō Ōta Genaro Vásquez
Char 163028 thumb Kibito Shin Aomori Humberto Solórzano
Char 147350 thumb Antiguo Supremo Kaio-sama Ryōichi Tanaka Ernesto Lezama
Char 147346 thumb Majin Buu Kōzō Shioya Marcos Patiño
Char 158242 thumb Jacko Natsuki Hanae Bruno Coronel
Char 148045 thumb Pilaf Shigeru Chiba Yamil Atala
Char 150660 thumb Mai Eiko Yamada Susana Moreno
Char 148046 thumb Shu Tesshō Genda Miguel Ángel Leal
Char 148039 thumb Yamcha Tōru Furuya Ricardo Mendoza
Char 148040 thumb Ten Shin Han Hikaru Midorikawa Ismael Larumbe
Char 148041 thumb Chaoz Hiroko Emori Patricia Acevedo
Char 147347 thumb Kaio-sama Naoki Tatsuta Ricardo Hill
Jōji Yanami (eps. 1-12)
Char 150661 thumb Dende Aya Hirano Javier Olguín
Mr.Popo dbs Mr. Popo Yasuhiko Kawazu Carlos Segundo
Char 148043 thumb Marron Hiroko Ushida Cristina Hernández
Puar dbs Puar Naoko Watanabe Isabel Martiñón
Dr-brief-dragon-ball-super-8.49 thumb Dr. Brief Ryōichi Tanaka Ricardo Hill
Mrs-brief-dragon-ball-super-2.02 thumb Sra. Brief Hiroko Emori Ángela Villanueva
Char 151186 thumb Shen Long Ryūzaburō Ōtomo Abel Rocha
Pan-Dragon-Ball-Super Pan Yūko Minaguchi Circe Luna
Bura-Dragon-Ball-Super Bura Hiromi Tsuru Isabel Martiñón
Korin-dragon-ball-super-2.03 thumb Maestro Karin Ken Uo Arturo Mercado
Yajirobe-dragon-ball-super-83.1 thumb Yajirobe Mayumi Tanaka Luis Daniel Ramírez
Turtle--1.44 thumb Tortuga de mar Takahiro Fujimoto Herman López
Emma daioh-sama dbs Emma Daioh-Sama Ryūzaburō Ōtomo Abel Rocha
Uranai baba dbs Uranai Baba Mayumi Tanaka Ángela Villanueva
Char 158236 thumb Sorbet Shirō Saitō Pedro D'Aguillón Jr.
Char 158237 thumb Tagoma Kazuya Nakai Ricardo Tejedo
Char 158238 thumb Shisami Tetsu Inada Miguel Ángel Ghigliazza
Char 158247 thumb Capitán Ginyu Katsuyuki Konishi César Soto
Char 163024 thumb Mónaka Masami Kikuchi Roberto Mendiola
Char 163030 thumb Réferi Kazunari Tanaka Enzo Fortuny
Char 163029 thumb Rey de la Vía Láctea Ken Uo Daniel Lacy
Gobernante de los universos
Zeno-dragon-ball-super-38.5 thumb Zen'o-sama Satomi Kōrogi Desireé González
Future-zen-oh-dragon-ball-super-8.51 thumb Zen'o-sama del futuro
Grand-priest-dragon-ball-super-34.4 thumb Gran Sacerdote Masaya Takatsuka José Arenas
Universo 1
Iwen dbs-0 Iwen Masakazu Morita Jaime Vega
Anat dbs Anat Yūsei Oda Miguel Ángel Ruiz
Universo 2
Jerez dbs Jerez Masumi Asano Cristina Hernández
Sour dbs Sour Alan Fernando Velázquez
Peru dbs Perú Kōzō Shioya Eduardo Tejedo
Brianne de chateau dbs Brianne de Chateau /
Ribrianne
Rina Kitagawa Lety Amezcua
Ribrianne dbs
Su roas dbs Su Roas / Roasy Yuka Saitō Erika Ugalde
Rozie dbs
Sanka ku dbs Sanka Ku / Kakunsa Ryōko Shiraishi Betzabé Jara
Kakunsa dbs
Zirloin dbs Zirloin Volcano Ōta Héctor Moreno
Rabanra dbs Rabanra Masakazu Morita Ricardo Méndez
Zarbuto dbs Zarbuto Yasuhiko Kawazu Óscar Rangel
Jimeze el yardrat dbs Jimizu Yasuhiro Mamiya Héctor Estrada
Prum dbs Prum Nobuyuki Hiyama Humberto Vélez
Hermila dbs Harmira Masaya Takatsuka Lexs Catagno
Bikal dbs Bikal Masumi Asano Angélica Villa
Universo 3
Mule (fuera del sr. mosco) dbs Mule (Mosco) Daisuke Kishio Arturo Mercado Jr.
Campari dbs Campari Bin Shimada Guillermo Coria
Ea dbs Ea Makoto Naruse Luis Fernando Orozco
Nigrisshi dbs Nigrisshí Daisuke Kishio Raymundo Armijo
Dr. paparoni dbs Dr. Paparoni Hideyuki Hori Gerardo Vásquez
Koitsukai dbs Koitsukai Yūsuke Numata Vanessa Acosta
Panchia dbs Panchia Kenji Nomura Hiram Cárdenas
Boraleta dbs Boraleta Daisuke Kishio Tommy Rojas
Katopesla dbs Katopesla Yūsei Oda Ricardo Méndez
Maji-kayo dbs Maji Kayo Naomi Shindō Sergio Morel
Viara dbs Biara Tomomichi Nishimura Eduardo Garza
Narirama dbs Narirama Takeshi Kusao Ricardo Rocha
El preecho dbs El Preecho Masami Kikuchi Alan Fernando Velázquez
Universo 4
Quitela dbs Quitela Yūsuke Numata Eduardo Garza
Kuru dbs-0 Kuru Tomomichi Nishimura Óscar Garibay
Ganos, el espia guerrero dbs Ganos Hiroaki Miura Fabrizio Santini
Damon dbs Damon Hideyuki Tanaka Eleazar Muñoz
Monna dbs Monna Wakana Yamazaki Vanessa Acosta
Dercori dbs-0 Dercori Naomi Shindō Erica Edwards
Majora dbs Majora Mitsuo Iwata Edson Matus
Shosa dbs Shosa Masaya Takatsuka Alejandro Mayén
Caway dbs Caway Mariko Kouda Jocelyn Robles
Shantza dbs Shantsa Ryōko Shiraishi Gerardo Vásquez
Nink dbs Nink Eiji Takemoto Dafnis Fernández
Gamisalas (silueta visible por el polvo) dbs Gamisalas Bin Shimada Armando Zúñiga
Universo 5
Arak dbs Arak Taishi Murata Jesse Conde
Oguma dbs Oguma Megumi Urawa Isabel Martiñón
Universo 6
Char 158234 thumb Champa Mitsuo Iwata Martín Soto
Char 158235 thumb Vados Yuriko Yamaguchi Romina Marroquín Payró
Char 163032 thumb Fuwa Yasunori Masutani Daniel Abundis
Char 165161 thumb Hit Kazuhiro Yamaji Idzi Dutkiewicz
Char 163025 thumb Kyabe Daisuke Kishio Emilio Treviño
Char 163329 thumb Frost Ryūsei Nakao Gerardo Reyero
Caulifla dbs Caulifla Yuka Komatsu Andrea Orozco
Kale dbs Kale Yukana Nogami Lupita Leal
Saonel dbs Saonel Nobutoshi Canna David Allende
Pirina dbs-0 Pirina Hisao Egawa Raúl Solo
Char 163026 thumb Botamo Yasuhiro Takato Ricardo Rocha
Char 165633 thumb Magetta Naoki Tatsuta Osvaldo Trejo Rodríguez
Dr. rota dbs Dr. Lota Masami Kikuchi Francisco Colmenero
Universo 8
Liquiir dbs Liquir Daisuke Kishio Benjamín Rivera
Iru dbs Iru Masakazu Morita Sergio Morel
Universo 9
Sidra dbs Sidra Yasuhiro Mamiya Alejandro Villeli
Mojito dbs-0 Mojito Hikaru Midorikawa Moisés Iván Mora
Rou dbs-0 Rou Yasunori Masutani Jorge Ornelas
Bergamo dbs Bérgamo Eiji Takemoto Beto Castillo
Basil-Dragon-Ball-Super Basil Tsuyoshi Koyama Óscar Rangel
Lavender dbs-0 Lavender Takeshi Kusao Carlos Olizar
Hop dbs Hop Yukana Nogami Kerygma Flores
Chappil dbs Chappil Masaya Takatsuka Manuel Campuzano
Comfrey dbs Comfrey Ryōichi Tanaka
Hyssop dbs Hyssop Takeshi Kusao Leonardo García
Oregano dbs Orégano Yasunori Masutani Ricardo Méndez
Roselle dbs Roselle Yasuhiro Mamiya Alan Fernando Velázquez
Sorrel dbs Sorrel Satomi Kōrogi Monserrat Mendoza
Universo 10
Ramushi dbs Rumoosh Yasuhiko Kawazu Blas García
Kus dbs-0 Kus Hiromi Konno Liliana Barba
Gowasu-dragon-ball-super-4.12 thumb Gowas Tetsuo Gotō Carlos Águila
Zamasu-dragon-ball-super-20 thumb Zamas Shinichirō Miki José Gilberto Vilchis
Murichim dbs Murichim Keiji Hirai Sebastián Llapur
Obuni dbs-0 Obuni Atsuki Tani Raúl Anaya
Napapa dbs Napapa Yasuhiro Mamiya Héctor Estrada
Zium dbs Dium Naoki Tatsuta
Rebault dbs Rubalt Yasuhiro Mamiya Leonardo García
Methiop dbs Methiop Daisuke Kishio Edson Matus
Lilibeu dbs Lilibeu Masumi Asano Mónica Pavón
Jirasen dbs Jirasen Masaya Takatsuka Pablo Moreno
Murisarm dbs Murisarm Makoto Naruse
Jilcol dbs Jilcol Mitsuo Iwata Dafnis Fernández
Universo 11
Vermoud dbs-0 Vermoud Masami Kikuchi Alfonso Obregón
Macarita dbs Marcarita Ai Sasaki Analiz Sánchez
Kai dbs-0 Kai Taishi Murata Brandon Santini
Jiren el gris dbs Jiren Eiji Hanawa Juan Carlos Tinoco
Toppo dbs Toppo Kenji Nomura Santos Alberto
Dispo dbs Dispo Bin Shimada Carlos Hernández
Casseral dbs Casseral Unshō Ishizuka Dan Osorio
Kunshi dbs Kunshi Masakazu Morita Enrique Cervantes
Cocotte dbs Cocotte Yuriko Yamaguchi Cony Madera
Zoiray dbs Zoirei Yukiko Morishita Mariana Ortiz
Kettol dbs Kettol Yūsuke Numata Sebastián Rosas
Tupper dbs Tupper Volcano Ōta Raúl Solo
Vuon dbs Vuon Takeshi Kusao Dafnis Fernández
Universo 12
Geen dbs Geen Yūsei Oda Sergio Gutiérrez Coto
Ugg dbs Ag Yasuhiro Takato Mayra Arellano
Futuro
TrunkdelFuturoSuper Trunks del futuro Takeshi Kusao Sergio Bonilla
Víctor Ruiz (ep. 67) [N 2]
GokuBlackSuper Goku Black Masako Nozawa Mario Castañeda
Future-zamasu--4.78 thumb Zamas del futuro Shinichirō Miki José Gilberto Vilchis
MaidelFuturoSuper Mai del futuro Eiko Yamada Carola Vázquez
BulmadelFuturoSuper Bulma del futuro Hiromi Tsuru Rocío Garcel
Future-yajirobe-dragon-ball-super-9.75 thumb Yajirobe del futuro Mayumi Tanaka Luis Daniel Ramírez
SoldadoResistencia DBS Soldados de la resistencia Takahiro Fujimoto Igor Cruz
SoldadoResistencia2 DBS Daisuke Matsubara Héctor Estrada
Haru dbs Haru Yukiyo Fujii Annie Rojas
Maki dbs Maki Wakana Kingyo Erika Ugalde
Fusiones
Vegito dbs Vegetto Masako Nozawa Mario Castañeda
Ryō Horikawa Rene García
Gotenks dbs Gotenks Masako Nozawa Laura Torres
Takeshi Kusao Gaby Willer
Char 147349 thumb Kibitoshin Shinichirō Ōta Genaro Vásquez
Fusion-zamasu-dragon-ball-super-6.23 thumb Zamas Shinichirō Miki José Gilberto Vilchis
Kefla dbs-0 Kefla Yuka Komatsu Andrea Orozco
Yukana Nogami Lupita Leal
Anilaza dbs Anilaza Hisao Egawa Héctor Estrada
Koichiarator dbs Koichealeta Yūsuke Numata Vanessa Acosta
Kenji Nomura Hiram Cárdenas
Daisuke Kishio Tommy Rojas
Otros
Dragon Ball Super logo Narración Jōji Yanami
(eps. 1-11)
José Lavat
Naoki Tatsuta
(eps. 12-131)
José Lavat
(eps. 12-106)
Rubén Moya
(eps. 107-131) [N 3]
Insertos No aplica José Lavat
(eps. 1-106)
Rubén Moya
(eps. 107-131)
Notas:
  1. Durante el avance del episodio 111, cuando Mario Castañeda va a decir el título que llevará ese episodio, es Osvaldo Trejo Rodríguez quien lo dice junto con la frase de cierre «No se lo pierdan».
  2. Víctor Ruiz dobló también a Trunks del futuro en un loop del episodio 62, el cual decía «No me importa si soy un pecador, haré todo lo posible para proteger a este mundo».
  3. Rubén Moya empezó a narrar oficialmente desde el episodio 107 tras el fallecimiento de José Lavat, sin embargo, previamente ya había hecho los relatos de los prólogos de los episodios 80 y 106, presentó los títulos de estos mismos, mientras que, en la narración final de dichos episodios seguían en voz de Lavat. Así mismo, se conservó la voz de Lavat para narrar el título de la serie hasta su penúltimo episodio (130).

Personajes episódicos

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodio
Rey ep 1 dbs Rey Yasuhiro Mamiya Héctor Moreno 1
Chef ep 1 dbs Chef Yūsei Oda Jorge Ornelas
Hombre ep 1 dbs Hombre
Vendedora de cosmeticos ep 1 dbs Vendedora de cosméticos Yukiko Morishita Andrea Orozco
Vendedor ep 1 dbs Vendedor Osvaldo Trejo Rodríguez
Anciano ep 1 dbs Anciano
Serpiente gigante ep 1 dbs Serpiente gigante
Char 148047 thumb Bubbles Takahiro Fujimoto Ernesto Lezama 2, 4 - 5, 12
Lider moginano ep 2 dbs Líder Moginano Sōta Arai Miguel Ángel Ghigliazza 2
Presentador del crucero ep 2 dbs Presentador del crucero Hiroaki Miura Emmanuel Bernal
Char 148044 thumb Pez Oráculo Shoko Nakagawa Alondra Hidalgo 3, 18
Char 150662 thumb Gregory Yūsuke Numata Ernesto Lezama 4 - 5
PersonalSuper Recepcionista Yukiko Morishita Laura Torres 4, 77
Char 150664 thumb Vegeta (niño) Ryō Horikawa Luis Daniel Ramírez 6
Char 150663 thumb Rey Vegeta Masaharu Satō Salvador Reyes
Chef del sushi eps 7-8 dbs Chef del sushi Yūsuke Handa Emmanuel Bernal 7-8
Dragon purpura ep 12 dbs Dragón púrpura Fumiya Kosugi Salvador Reyes 12
Dragon rojo ep 12 dbs Dragón rojo Kōji Kawakami Héctor Estrada
Reportero eps 12-14 dbs Reportero Takahiro Fujimoto Emmanuel Bernal 12-14
Char 158244 thumb Pizza Yukiko Morishita Dulce Guerrero 13-15, 42
Char 158245 thumb Piroshki Hisao Egawa Ulises Maynardo Zavala 13, 15
Char 158246 thumb Caroni Takahiro Fujimoto José Gilberto Vilchis
Char 158249 thumb Galbi Mitsuaki Hoshino Raúl Solo 15
Char 158248 thumb Embajador Jirō Saitō Alejandro Mayén
DBS Secretario ep15 Secretario Tetsuo Gotō Roberto Carrillo
DBS Reportera ep15 Reportera Yui Kano Maggie Vera
Bibis ep 15 dbs Bibis Yūsuke Handa Osvaldo Trejo Rodríguez
Chef (de espaldas) ep 16 dbs Chef Héctor Estrada 16
Char 158240 thumb Goku (niño) Masako Nozawa Laura Torres 16, 84
Char 158241 thumb Krilin (niño) Mayumi Tanaka Rossy Aguirre
Ladron1Super Ladrón #1 Keiji Hirai Humberto Vélez 17
Ladron2Super Ladrón #2 Sōta Arai Eduardo Tejedo
OficialSapoSuper Oficial Sapo Tomohisa Asō Eduardo Fonseca 18 - 19
Hada ep 19 dbs Hada Fernanda Ornelas 19
Angel del infierno rosa ep 19 dbs Ángel rosa Wendy Malvárez
Char 158239 thumb Trunks del futuro
(flashbacks)
Takeshi Kusao Sergio Bonilla 19, 22
DBS Soldado ep21 Soldado #1 Osvaldo Trejo Rodríguez 21
DBS Soldado2 ep21 Soldado #2 Ricardo Rocha
Char 162383 thumb Tights Hiromi Tsuru Mónica Manjarrez 29
Tights joven ep 31 dbs 31
Bulma (niña) ep 31 dbs Bulma (niña) Rocío Garcel
Char 162738 thumb Zuno Keiichi Sonobe Carlos del Campo 31, 57-58
DBS Asistente de Zuno1 Asistente de Zuno Keiji Hirai Christian Strempler 31
Tropa elite galactica (solo voz) ep 31 dbs Tropa Élite Galáctica
(sólo voz)
Yūsuke Handa Raúl Solo
Char 162739 thumb Gekkeman Yasunori Masutani Ricardo Rocha
Char 163031 thumb Cantante Beto Castillo 32
DBS Asistente de Fuwa ep32 Asistente de Fuwa Kazunari Tanaka Christian Strempler
Super-shenron dbs Super Shenlong Ryūzaburō Ōtomo Abel Rocha 41, 76, 131
Arale Super Aralé Mami Koyama Mónica Estrada 43
Claudia Motta 69
CatedráticoEP43 DBS Catedrático Jirō Saitō Mauricio Pérez 43
Esposa de CatedráticoEP43 DBS Esposa de catedrático Kimiko Saitō Ana Teresa Ávila
Dueño de la tienda de pan (solo voz, un loop) ep 43 dbs Dueño de tienda de pan
(sólo voz)
Takahiro Fujimoto Raúl Solo
Grill-dragon-ball-super-1.16 thumb Gryll Jirō Saitō Raúl Anaya 44 - 45
DBS Gril copia Gryll copia Kōhei Fukuhara
Cloned-vegeta-dragon-ball-super-9.18 thumb Vegeta copia Masakazu Morita René García 44 - 46
Potage-dragon-ball-super-5.48 thumb Potage Shirō Saitō Herman López
Maestra de trunks ep 48 dbs Maestra de Trunks Yukiko Morishita Patricia Hannidez 48
DaburadelFuturoSuper Dabura del futuro Ryūzaburō Ōtomo Gabriel Pingarrón 49
Future-gohan-son-dragon-ball-super-56.9 thumb Gohan del futuro Masako Nozawa Luis Alfonso Mendoza 52
AbuelaEP56 DBS Abuela Aiko Hibi Love Santini 56
SoldadoResistenciaEP58 DBS Soldado de la resistencia Toshiya Chiba Jesús Cortez 58
Chef del castillo del cangrejo ep 68 dbs Chef del castillo
del cangrejo
Tomohisa Asō Sergio Morel 68
SenbeiNormaki DBS Sembei Norimaki Yūsaku Yara Ismael Larumbe 69
Dr. mashirito ep. 69 dbs Dr. Mashirito Ryōtarō Okiayu Joaquín López
Maquina materializadora no. 2 ep 69 dbs Máquina materializadora
No. 2
Takuya Kirimoto Pablo Mejía
Gatchan 1 ep 69 dbs Gatchan #1 Kumiko Nishihara Lisette Pimentel
Gatchan 2 ep 69 dbs Gatchan #2
Cerdito anunciador de la aldea pingüino ep 69 dbs Cerdito anunciador
de la Aldea Pingüino
Ricardo Mendoza
Reportera linda ep 69 DBS Reportera Ai Sasaki Yaha Lima
Marina Reséndiz 73
Jefe ep 71 dbs Jefe Kōtarō Nakamura Antonio Gálvez 71
Guardaespaldas 1 ep 71 dbs Guardaespaldas #1 Óscar Rangel
Guardaespaldas 2 ep 71 dbs Guardaespaldas #2 Héctor Estrada
Abuela de la salsa especial ep 72 dbs Abuela de la
salsa especial
Magda Giner 72
Doble del gran saiyaman ep 73 dbs Doble del Gran Saiyaman Emmanuel Bernal 73
Operador del tanque ep 73 dbs Operador del tanque
Extra (un dialogo) ep 73 dbs Extra Ryohei Arai Víctor Ruiz
Alienigena del ramen eps 73-74 dbs Alienígena del ramen Yūsuke Numata 73 - 74
Barry khan eps 73-74 dbs Barry Khan Nobuyuki Hiyama Jerry Velázquez
Cocoa amaguri eps 73-74 dbs Cocoa Amaguri Masumi Asano Andrea Arruti
Director eps 73-74 dbs Director Masaru Ikeda Alfonso Ramírez
Asistente del director eps 73-74 dbs Asistente del director Kappei Yamaguchi Eleazar Muñoz
Asaltabancos 1 con parche ep 73 dbs Asaltabancos #1 Keiji Hirai Dan Osorio
Asaltabancos 2 ep 73 dbs Asaltabancos #2 Yūsuke Numata Sergio Morel
Reportero ep 74 dbs Reportero Yūsei Oda Miguel Ángel Ruiz 74
Ladron en auto 1 con parche ep 75 dbs Ladrón en auto #1 Daisuke Mastumara 75
Ladron en auto 2 ep 75 dbs Ladrón en auto #2 Kōhei Fukuhara
Policia 1 ep 75 dbs Policía #1 Keiji Hirai
Policia 2 con lentes ep 75 dbs Policía #2 Yūsei Oda Hugo Núñez
Comerciante ep 77 dbs Comerciante 77
Ayudante del comerciante ep 77 dbs Ayudante del comerciante Hugo Núñez
Asaltante 1 ep 77 dbs Asaltante #1 Manuel Campuzano
Asaltante 2 ep 77 dbs Asaltante #2 Hugo Núñez
Asaltante 3 ep 77 dbs Asaltante #3
Vendedor del daifuku de frijol ep 77 dbs Vendedor del daifoku
de frijol
Mujer con bolso ep 84 dbs Mujer con bolso Rossy Aguirre 84
Anciana cruzando la calle (un dialogo) ep 84 dbs Anciana cruzando la calle
Dorakyano ep 85 dbs Dorakyano Alberto Bernal 85
Cazador furtivo 1 ep 86 dbs Cazador furtivo #1 Héctor Moreno 86
Cazador furtivo 2 ep 86 dbs Cazador furtivo #2
Cazador furtivo galactico eps 86-87 dbs Cazador furtivo galáctico Masaya Takatsuka Daniel Abundis 86 - 87
Ciudadana ep 88 dbs Ciudadana Magda Giner 88
Renso ep 88 dbs Renso Masaya Takatsuka Raúl Solo
Yurin ep 89 dbs Yurin Ai Maeda Ana Lobo 89
Discipulo de ten shin han ep 89 dbs Discípulo de Ten Shin Han Osvaldo Trejo Rodríguez
Aldeano ep 89 dbs Aldeano
Bandido ep 89 dbs Bandido Héctor Moreno
Cocinero ep 90 dbs Cocinero 90
Terrorista ep 91 dbs Terrorista 91
Actor de telenovelas ep 91 dbs Actor de telenovelas Osvaldo Trejo Rodríguez
Mujer del universo 2 (izquierda) ep 91 dbs Mujeres del Universo 2 Beto Castillo
Mujer del universo 2 (derecha) ep 91 dbs Eduardo Robles
Vigilante del infierno ep 93 dbs Vigilante del infierno 93
Cazador furtivo del submarino 1 ep 94 dbs Cazador furtivo #1
del submarino
94
Cazador furtivo del submarino 2 ep 94 dbs Cazador furtivo #2
del submarino
Raymundo Armijo
Fantasma usher eps 94-95 dbs Fantasma de Usher Ryōichi Tanaka Moisés Iván Mora 94 - 95
Lider asesino eps 94-95 dbs Líder asesino Yasuhiko Kawazu Ricardo Mendoza
Asesino 1 ep 95 dbs Asesinos Erick Salinas 95
Asesino 2 ep 95 dbs Víctor Ruiz
Asesino 3 ep 95 dbs Pablo Moreno
Asesino 4 ep 95 dbs Ismael Verástegui
Jiren niño (pasado) dbs Jiren
(niño y adolescente)
Yukiko Morishita 127
Jiren adolescente (pasado) dbs

Voces adicionales y ambientes

Galería

Créditos de doblaje

Transmisión

Fecha de estreno Horario Cadena Canal País
5 de agosto de 2017 /
22 de febrero de 2019
15:00 (preestreno) /
11:00 / 13:00
Turner logo CN Logo Hispanoamérica Bandera Colombia Bandera Guatemala Bandera El Salvador
Bandera Honduras Bandera Nicaragua Bandera Costa Rica
Bandera Panamá Bandera Perú Bandera Ecuador
16:00 (preestreno) / 12:00 Bandera Venezuela Bandera República Dominicana
17:00 / 09:00 / 13:00 Bandera México Bandera Argentina Bandera Chile
Bandera Bolivia Bandera Paraguay Bandera Uruguay
1 de octubre de 2017
(preestreno x3)
20:00 Nuevo logotipo de televisa 2016 Nuevo logotipo del Canal 5 2014 3 (México) México Bandera México
2 de octubre de 2017
(estreno formal)
22:00
18 de febrero de 2018 22:00 Ecuavisa 8 Ecuador Bandera Ecuador
6 de octubre de 2018 19:30 Telefuturo 4 Paraguay Bandera Paraguay
28 de enero de 2019 20:30 Imagenm-0 Pe willax m-0 Perú Bandera Perú
4 de abril de 2018

(serie incompleta)

1 de septiembre de 2019

(saga del torneo)

10:00 (domingos) 17:35/19:00 (días hábiles) Red Uno 11.1 (La Paz) Bolivia Bandera Bolivia

Música

Openings

  • Opening 1: «Cho-Zets☆Dynamic!» (eps. 1 - 76)
Intérprete original: Kazuya Yoshi
Interpretado en español: Josafat Espinosa
Dirección musical: Hugo Santos
  • Opening 2: «Genkai Toppa × Survivor» (eps. 77 - 131)
Intérprete original: Kiyoshi Hikawa
Intérprete en español: Pascual Reyes
Coros: Cassandra Valtier
Dirección musical: Sin dirección

Endings

  • Ending 1: «Hello Hello Hello» (eps. 1 - 12)
Intérprete original: Good Morning America
Intérprete en español: Hugo Robles
Dirección musical: Hugo Santos
  • Ending 2: «Starring Star» (eps. 13 - 25)
Intérprete original: KEYTALK
Intérprete en español: Iván Oropeza
Dirección musical: Hugo Santos
  • Ending 3: «Usubeni» (eps. 26 - 36)
Intérprete original: Lacco Tower
Intérprete en español: Ángel Luna
Dirección musical: Hugo Santos
  • Ending 4: «Forever Dreaming» (eps. 37 - 49)
Intérprete original: Czecho no Republic
Intérprete en español: Alan García
Dirección musical: Hugo Santos
  • Ending 5: «Yoka Yoka Dance» (eps. 50 - 59)
Intérprete original: Batten Shōjo-Tai
Intérprete en español: Mayra Calderón
  • Ending 6: «Chaohan MUSIC» (eps. 60 - 72)
Intérprete original: Arukara
Intérprete en español: Rodrigo Llamas
Ending 7: «Aku no Tenshi to Seigi no Akuma» (eps. 73 - 83)
Intérprete original: THE COLLECTORS
Interpretado por: Hugo González
  • Ending 8: «Boogie Back» (eps. 84 - 96)
Intérprete original: Miyu Inoue
Intérprete en español: Alexa Hakim
Coros: Cassandra Valtier
Adaptación musical: Brenda Nava
  • Ending 9: «Haruka» (eps. 97 - 108)
Intérprete original: Lacco Tower
Intérprete en español: Sergio García
Adaptación musical: Brenda Nava
Dirección musical: Sin dirección
  • Ending 10: «70cm Shihō no Madobe» (eps. 109 - 121)
Intérprete original: ROTTENGRAFFTY
Intérprete en español: Leonardo Robles
Adaptación musical: Brenda Nava
Dirección musical: Sin dirección[10]
  • Ending 11: «LÁGRIMA» (eps. 122 - 131)
Intérprete original: OnePixcel
Intérprete en español: Cassandra Valtier
Adaptación musical: Brenda Nava
Dirección musical: Sin dirección

Insert-songs

  • «Wai Wai World» (ep. 69)
Intérprete original: Ado Mizumori
Intérprete en español: ¿? y Claudia Motta
Adaptación musical: Brenda Nava
  • «Ultimate Battle» (eps. 110 y 131)
Intérprete original: Akira Kushida
Intérprete en español: ¿?
Dirección musical: Sin dirección

Notas

  1. A pedido de Elke Trejo, la entonces encargada de traducciones en Candiani, Brenda arregló los diálogos del Narrador en el episodio 60. La primera le dijo «No te vayas a reír». Al revisar las líneas, Brenda notó que estaban acortadas y sin chiste.

Datos de interés

Datos técnicos

  • La dirección del doblaje recae en Eduardo Garza, quien había dirigido las últimas películas de la franquicia, las cuales tratan de los dos primeros arcos de la serie, siendo así la tercera vez que dirige algo de la franquicia.
  • El episodio final de la serie tuvo sus propias curiosidades:
    • Luego de que durante el Torneo de la Fuerza se había escuchado tanto la versión japonesa como la versión instrumental de la canción («Ultimate Battle»), durante la batalla final se estrenó la versión doblada de esta misma canción, a su vez esta misma versión pero desde el episodio 110, especialmente en las estrofas inicial y final de la misma, fue estrenada formalmente en el Canal 5 de Televisa el 8 de abril de 2019.
    • Durante las últimas escenas de la serie, originalmente aparecen los créditos japoneses con el opening 2 de fondo. En la versión doblada se escucho la versión latina de dicho opening con las escenas pero sin creditos, ya que luego del fin del episodio se siguió usando el ultimo ending («LÁGRIMA»).

Sobre el reparto

  • Se mantienen los cambios realizados en Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales, a excepción de los siguientes personajes:
    • Antiguo Supremo Kaio-sama regresa a ser interpretado por Ernesto Lezama luego de haberlo interpretado en la película La Batalla de los Dioses y que en la serie anteriormente citada, Luis Alfonso Mendoza, el director de entonces, optara por dárselo a Pedro D'Aguillón Jr.
    • Dende, a pesar que Irwin Daayán, su voz latina original, regresó para interpretarlo en The Final Chapters luego de renunciar a su personaje en La Batalla de los Dioses, por motivos desconocidos no lo vuelve a retomar, siendo sustituido por Javier Olguín al igual que en el filme nombrado.
    • Puar, tras la indisponibilidad de Cristina Camargo, Eduardo seleccionó a Isabel Martiñón para el papel, sin tomar en cuenta que Desireé González había hecho al personaje previamente en The Final Chapters. Irónicamente Desireé participaría en Dragon Ball Super interpretando a Zen’o-sama.
  • No obstante, Eduardo Garza intentó recuperar las voces de Mr. Satán, Majin Buu, Número 18, y Kibito, pero por diferentes razones no se pudo y mantuvieron las voces previamente escogidas en Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales.
    • Por petición expresa de Toei Bardo Miranda se mantuvo en el papel de Mr. Satán, debido a que lo aprobó desde The Final Chapters luego que no se pudiera contactar –según Candiani- a la voz latina original, y esta vez Toei no estaba dispuesto a esperar. Por lo tanto, ni Roberto Sen ni Ricardo Brust fueron contactados.
    • Mario Sauret, quien ya residía fuera de México D.F. (algo que en su momento ya había señalado Luis Alfonso Mendoza), ya no estaba haciendo doblaje por motivos de salud. Por lo tanto, declinó participar haciendo el doblaje de Majin Buu. Por otro lado, Cristina Camargo inicialmente aceptó retomar a Androide número 18 pero después también declinó por motivos de salud, renunciando a su personaje porque ya no le salían los agudos, y además, era un desgaste hacer los gritos. Para ambos casos, Eduardo Garza quería proponer un casting para encontrar alguien con timbre similar a la de Mario y Cristina, sin embargo, Toei solicitó las voces de Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales, por lo tanto, Mónica Villaseñor y Marcos Patiño retoman a Número 18 y Majin Buu, respectivamente.
    • A pesar que José Luis Castañeda ya se había retirado del doblaje, se intentó llamarlo para que retomara a Kibito, pero, no obstante, tomó mucho tiempo tratar de ubicarlo, y cuando se logró, no se pudo llegar a un entendimiento con él. Del mismo modo que los casos anteriores, se le dio continuidad Humberto Solórzano, quién lo interpretó en Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales.
  • Ciertas elecciones de Garza se basaban en que un personaje era parecido a otro que había doblado un actor muy conocido, o para hacer conexión entre dos personajes en que los actores que los interpretan tienen un vínculo en la vida real, o incluso, porque se parecían a esos actores.
  • Tanto Mónica Estrada (primera voz) como Claudia Motta (segunda voz) regresan a interpretar a Aralé Norimaki para sus 2 apariciones en la serie, luego de que ambas fueron sus voces en Dr. Slump y Arale. La primera la interpreto en la única escena donde apareció en el episodio 43, mientras que la segunda lo hizo en el episodio 69, que fue un episodio enfocado en ella.
    • Otros que regresan del elenco de doblaje de Dr. Slump para el episodio 69 son:
  • Muchos actores que ya habían participado en diferentes etapas de la franquicia con personajes significativos, medianamente relevantes, o haciendo simplemente extras, incluyendo derivados que no se involucran directamente con el anime como las películas de actores reales (Dragon Ball: La magia comienza y Dragon Ball Evolución), participan en Super con estos nuevos papeles. Pero quizás los casos que más llamaron la atención de los seguidores, fueron los regresos de los actores que participaron en el doblaje polémico del primer Dragon Ball Z Kai, concretamente Idzi Dutkiewicz, quien interpretó a Piccolo y en Super hizo a Hit, uno de los nuevos adversarios de Goku, y Edson Matus, quien dobló a Goku, y en esta oportunidad hizo a dos personajes del Torneo de la Fuerza.
  • Bardo Miranda le da a Mr. Satán un tono muy diferente al que le dio en Dragon Ball Z Kai. Más cercano al de Ricardo Brust que al de Roberto Sen.
  • En el episodio 17 aparecen los ladrones que también aparecieron en La resurreción de Freezer, y son retomados por Eduardo Tejedo y Humberto Vélez. En la película, Vélez dobló al segundo ladrón con el mismo tono de voz de Homero Simpson, personaje que fue anteriormente doblado por Vélez en las primeras 15 temporadas de Los Simpson. Sin embargo, en esta serie, Humberto dobló al ladrón con su tono habitual.
  • Para el personaje de Shantsa, Gerardo Vásquez el actor que lo interpreta, utilizó el mismo tono de voz que usa para doblar a Meowth del Equipo Rocket, personaje que él a doblado durante toda la serie de Pokémon.
    • Mientras que para el personaje del Dr. Paparoni, Vásquez menciono por Facebook que fue muy duro de doblar, ya que tuvo que forzar mucho su voz.
  • A pesar de que el equipo del Universo 3 no cuenta con un integrante del género femenino, el personaje Koitsukai es doblado por una actriz.
  • Por razones desconocidas, Ernesto Lezama no retoma a Usher, quien lo dobló en la primera serie, a pesar de haber participado en la serie como el Antiguo Supremo Kaio-Sama y Oolong, siendo doblado por Moisés Iván Mora.
  • Es la primera serie de Dragon Ball en la que se acredita al reparto de actores de doblaje e intérpretes musicales durante el tema de cierre, ya que en las series anteriores (a excepción de la primera parte de Dragon Ball Z Kai) solo se acreditaba al estudio de doblaje.
  • Después de su estreno en Latinoamérica el 5 de agosto del 2017, muchos fans descontentos por la adaptación de los temas musicales, especialmente del opening, comenzaron a criticar en las redes sociales a Josafat Espinosa, a lo cual cerró sus cuentas para evitar el ciberacoso. Más tarde reabrió todas sus cuentas.
  • El episodio 89 fue severamente editado y censurado cuando se transmitió por Cartoon Network, sin embargo cuando se estrenó por la señal de Canal 5 de Televisa se pasó sin editar y sin ninguna censura.
  • La versión doblada del episodio 91 causó polémica debido a que en la escena en donde aparece por primera vez el personaje de Brianne de Chateau, se muestra a 2 hombres vestidos de mujer a los cuales en la versión les pusieron acento español de España, por lo que los fanáticos creyeron que se trataba de una burla hacia Ángela Ponce, quien fue noticia durante la época del estreno del episodio por ser la primer mujer transgénero en ganar el certamen de belleza "Miss España". Sin embargo, el episodio había sido doblado meses antes del suceso y la idea de emplear un acento español en los personajes fue de los actores de doblaje de los mismos: Beto Castillo y Eduardo Robles.

Sobre la adaptación

  • Brenda Nava regresa a la traducción luego que en Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales no fuera tomada en cuenta, posiblemente porque en ese doblaje se contaban con libretos en inglés de la versión de Funimation, por lo que se recurrió a un traductor de inglés-español, en este caso, Regina Barajas.
  • Mientras en las series originales Dragon Ball, Z y GT y sus respectivas películas nombraban a Goku en muy raras ocasiones por su nombre completo, en esta serie en muchos episodios lo llaman por su respectivo nombre Son Goku incluso solo por Son.
  • Los episodios correspondientes a la saga de Trunks del futuro: 47, 50, 55 y 60, por motivos que se desconocen, a Brenda Nava se le pidió que no los tradujera siendo otra persona sin revelar quien los tradujo en su lugar.
  • Al inicio del episodio 69, se escuchó «Wai Wai World», el opening de Dr. Slump doblado al español, curiosamente se respetó la letra de la serie clásica en su totalidad ya que Brenda también fue la traductora y adaptadora de ese anime.
  • En declaraciones públicas de Eduardo Garza, dijo que estaba adaptando y –según sus propias palabras– corrigiendo muchas cosas del guión de Brenda Nava para darle continuidad al lenguaje que empleó la antigua directora del doblaje de la franquicia, Gloria Rocha “la Madrina", respetando los diálogos dichos en Dragon Ball Z en los flashback extraídos de la antigua animación, y también de las dos últimas películas reinterpretadas en los dos primeros arcos.
  • También Eduardo Garza ha dejado los mismos diálogos de las películas, aún cuando en la versión serial no dijeran exactamente lo mismo en japonés y no fueran iguales las escenas en que lo dicen.
    • En el episodio 7, en la parte en que Vegeta desata su ira al ver que Bills golpeó a Bulma, Brenda Nava había puesto en el guión «¿Quién rayos te crees, para tocar a mi Bulma», sin embargo, Eduardo Garza en un intento por mantener la frase «Nadie toca a mi Bulma», que se volvió célebre de La Batalla de los Dioses (que se ha usado hasta en memes), lo adaptó a «¿Quién rayos te crees? Nadie toca a mi Bulma». En el prólogo del episodio 8, el «Nadie toca a mi Bulma» fue omitido, y en su lugar, la frase fue más fiel a la traducción de Brenda.
    • En el episodio 19, en la parte en que Videl toma en brazos a Pan, la primera dice «Te extrañé mucho mi querida Pan, perdón por llegar tarde. El tío Piccolo tiene la cara verde pero es muy bueno», siendo exactamente lo mismo que dijo en la película La Resurrección de Freezer, pero en japonés decía algo completamente distinto a lo del largometraje; Brenda lo tradujo de la siguiente manera: «Hola pequeña Pan. Dale las gracias por haberte cuidado, el tío Piccolo ha sido muy amable, ¿verdad que sí?».
    • En el episodio 26 se volvió a utilizar la palabra «chapucero» en Goku cuando Vegeta le pide que cambien de lugar para poder pelear con Golden Freezer. Mientras en La Resurrección de Freezer, Brenda había puesto originalmente «¡Qué tramposo!», en la serie lo puso como «¡Vamos no seas así, Vegeta!».
  • En algunos episodios añadieron algunos coloquialismos. De los que se pueden destacar:
    • En el episodio 1, cuando Trunks y Goten le preguntan al Anciano por los baños terminales, este les dice «¿Cocha diche?», una frase recurrente en los doblajes de caricaturas antiguas, especialmente en ancianos.
    • En el episodio 3, cuando Bills le pide a Whis que use sus poderes para encontrar al Super Saiyajin Fase Dios, a lo que este se niega aludiendo que no podría encontrarlo habiendo muchas opciones, el primero le responde «¡Ay, me chocas!», en el libreto estaba como «¡Qué malo eres!».
    • En el episodio 6, cuando Trunks moja accidentalmente a Bills, Whis le pregunta si está molesto a lo que le responde «Te equivocas, no estoy molesto… ¡¡¡Si no lo que le sigue!!!» haciendo mención de un coloquialismo que significa “más que eso”, en el libreto de Brenda estaba escrito como: «¡¡¡Estoy que echo chispas!!!».
    • En el episodio 18, cuando Goku y Vegeta estaban intentando cambiarle las sábanas y mantas a Bills, tratando de no despertarlo. El primero al observarlo dormir dice que duerme con cara de «menso», mientras que en el había se puesto «tonto» y mientras Vegeta en el libreto luego le decía «torpe» a Goku cuando creyeron que Bills se despertó, Eduardo Garza lo cambió a «tonto».
    • En el episodio 32, solo estaban esperando a Krillin para viajar al planeta sin nombre, en donde iban a enfrentar al Universo 6 en el Torneo, cuando este llegó Goku le dice «¿Fuiste a liberar el topo?», que es otra expresión coloquial, en este caso, para referirse a cuando uno va a defecar. En el libreto Goku decía «¿Fuiste a descargar tu furia, verdad?».
    • En el episodio 42, luego que todos se dan cuenta de la farsa sobre Mónaka, Vegeta le explica a Bulma el motivo por el cual Bills mintió a lo que este afirma diciendo «Eso mero», en el libreto decía «No pudiste explicarlo mejor» .
    • En un episodio, Goku dice la frase del Chavo del 8 «Bueno pero no se enoje» a Bills.
  • También en los episodios han habido libertades creativas metiendo referencias mexicanas como:
    • En el episodio 44, el locutor de la radio que sintoniza Mónaka mientras maneja su nave es Ricardo Hill con la particularidad de que usa su voz y léxico cuando interpreta a “El Teacher”, imitación del presentador de noticias de Televisa Joaquín López Doriga, que Hill realizaba en el programa de TV La hora pico de el Canal de las Estrellas.
    • En el episodio 45, Vegeta copia le dice al verdadero Vegeta que es “una sombra nada más”, referencia a “Sombras nada más”, originalmente una canción de tango compuesta por los argentinos José María Contursi y Francisco Lomuto, y que el cantante mexicano Javier Solís popularizó como un bolero ranchero.
    • En el episodio 54, cuando Trunks estaba recordándole a su padre cuando entrenaron en la habitación del tiempo, Vegeta lo interrumpe diciendo ”Ya lo pasado, pasado y no me interesa”, referencia a la canción “Lo pasado pasado”, creada por el cantante y compositor mexicano Alberto Aguilera Valadez (más conocido como Juan Gabriel) y que popularizó el también cantante mexicano José José.
  • Cassandra Valtier, intérprete del ending «LÁGRIMA», confirmó que a la hora de interpretar dicha canción quería hacerle algunos cambios a la adaptación, sin embargo, los de la empresa le comunicaron que no tenía permitido modificar la letra.[14]

Nombres y términos

  • Para la transformación «Suppa Saiyajin Goddo», Nava decidió adaptarlo como «Super Saiyajin Fase Dios», de igual modo a La Resurrección de Freezer. La palabra Fase no fue del agrado de todo los fans, uno de los principales argumentos en contra es que en el contexto de la serie, Bills buscaba a "un super Saiyajin Dios", y la palabra fase hacia relucir que no era una persona, sino una transformación. Ella después compartió en su Twitter, un comentario de un fan que explicó lo que exactamente lo que ella quiso plasmar al usar la palabra "Fase".
  • Tanto para el planeta natal de Piccolo como para los habitantes de susodicho planeta, Brenda puso «Nameku», al igual que en la saga de Majin Buu en Dragon Ball Z y Dragon Ball GT. Sin embargo, Eduardo Garza los sustituyó por «Namekusei» al primero, y «namekusein» al segundo.
    • No obstante, en el episodio 83 el Supremo Kaio-sama dice «Planeta Nameku».
  • En el episodio 62, se hace mención del padre de Piccolo, cuando éste propone usar el mafuba contra Zamas, Brenda quería aprovechar la ocasión de corregir el nombre y puso en el libreto “Piccoro Dai-Ma-Oo”, sin embargo, Eduardo Garza lo volvió a poner como "Piccoro Daimaku", tal como lo había puesto Gloria Rocha “La Madrina” en los 90s, para dejarlo así como los fans lo conocen.
    • Por otro lado, para el nombre de la hija de Vegeta y Bulma, se quedó como "Bra", siendo que en el doblaje latino de Dragon Ball GT era llamada Bura. Brenda Nava lo adaptó de esta última manera ya que la directora de entonces, Gloria Rocha (la Madrina), no le gustaban nombres obscenos, por lo que la dejó con la pronunciación en japonés.

Otras modificaciones al libreto de Brenda Nava

  • Originalmente, la técnica «Hakai» había sido adaptada por Brenda como «Destrucción». Sin embargo, posiblemente por decisión del director, se mantuvo el nombre sin traducir.[15]
  • En el episodio 41, la famosa frase de Aralé Norimaki, «N'cha», adaptada como «¿Que onda?» en Dr. Slump, en esta ocasión fue adaptada como «Hola, ¿que tal?», pese a que Brenda había usado la primera adaptación.[16]
    • No obstante, en el episodio 69, sí fue respetada la primera adaptación.
  • El nombre del personaje Daishinkan había sido adaptado por Brenda como «Gran Consejero». No obstante, el director decidió adaptarlo como «Gran Sacerdote».[17]
    • Sin embargo, en el episodio 96, Marcarita en un diálogo lo llama «Gran Consejero» por error.
  • Para los personajes de Caulifla y Kale, Brenda había decido dejar sus nombres como Karifura y Keru, pero al parecer, según sus palabras, el director prefirió revisar la versión estadounidense y dejarlo tal y cual como su adaptación en Estados Unidos.[18] Cabe destacar que Brenda afirmó no haber estado enterada del asunto.[19]
  • El término «身勝手の極意 Migatte no Goku 'i'» había sido adaptado por Brenda como «El Arte del Impulso Absoluto», simplificado a «Impulso Absoluto». No obstante, por decisión del director, según este por petición del cliente por cuestiones de «mercadotecnia», se usó el término «Ultra instinto», basado de la adaptación hecha para el publico de habla inglesa «Ultra Instinct» [20] (que terminó siendo usado de forma internacional en otras versiones). Pero su afirmacion pierde validez porque Brenda ha dicho mas de una vez que a ella no se le aviso de dicho cambio, Se cree que el director uso «Ultra instinto» por peticiones de sus fans e influencia de sus compañeros (Arturo Castañeda) y de Christopher Sabat (Director del doblaje Estadounidense).

Errores

  • En el prólogo del primer episodio, refiriéndose a los hechos de la saga de Buu, el Narrador dice «la Tierra estuvo al borde de la destrucción», siendo que técnicamente la Tierra había sido destruida.
  • En el episodio 30, durante la búsqueda de Goku y Vegeta de los miembros faltantes para los cinco guerreros que lucharían en el Torneo contra el universo 6, Krilin les pregunta quienes eran los otros tres, ellos le hablan de Mónaka, entonces Krilin pregunta nuevamente quienes son los otros TRES guerreros, cuando debió haber dicho quienes eran los otros "dos".
  • En el episodio 43, Milk dice «lo bueno es que tenemos el millón de zenis que mi padre nos regaló» cuando en realidad fue Mr. Satán, lo extraño del asunto es que en el libreto de Brenda Nava estaba especificado que era Mister Satán quien se los había regalado,[21] por lo que el cambio a "mi padre" (refiriéndose a Ox Satán) debió ser error del director al hacer su adaptación.
  • En el episodio 69, cuando Mr. Satán anuncia al inventor ganador, el nombre de Senbei es pronunciado tal cual se escribe; ésta sería la única vez en que es llamado de esta manera, ya que el resto del episodio lo llaman «Senbe» (su pronunciación en japonés).
  • En el episodio 70, en la carta de título el nombre de Shampa es escrito como Champa, si bien, es correcto, en el doblaje no se lo llama así.
  • En el episodio 83, un diálogo de Goku no se dobló, en el que decía preguntando si venía un enemigo, al ver a Vegeta transformarse en Super Saiyajin Blue cuando este se enoja porque Yamcha hizo llorar a Bra.

Sobre los créditos de doblaje

  • Kyabe es acreditado como Cabba, su nombre en inglés.
  • Zen'o-Sama es acreditado como Zen Oo Sama.
  • Jaco es acreditado como Jacko, doblado por Bruno Coronel, acreditado bajo su nombre artístico, Bruno Neptuno.
  • Romina Marroquín Payró, la voz de Vados, es acreditada como Romy Marroquín.
  • Pese a que los créditos de doblaje se actualizan con al correr un par de episodios, en los episodios 47, 50, 55 y 60, los cuales no fueron traducidos por Brenda Nava, no tienen los créditos actualizados que pondrían quien tradujo esos capítulos en lugar de Brenda, por lo que ella aun es acreditada.
  • En los episodios 43 al 49 erróneamente se acredita Ángel Luna (intérprete del ending «Usubeni») en lugar de Alan García como interprete del ending «Forever Dreaming».
  • En los episodios 96 al 99, hubo un par de errores de redacción: Primero son acreditados los personajes Awamo, Cucatail, Korn y Martinu sin actor de doblaje (colocaron -- --), luego es acreditado un personaje inexistente llamado "III" acreditando como actor a "Sergio Moreno", cuando el personaje es "Iru", doblado por Sergio Morel, también de que Arak es doblado por Alejandro Mayén, cuando realmente es por Jesse Conde y Mayén dobla a Shosa.
  • En el episodio 120, la traducción se la atribuyeron a Axel Contreras, quien reemplazó a Brenda Nava luego de que esta fuera removida de dicho puesto. Sin embargo, ese episodio fue el último traducido por Brenda pero la empresa decidió no darle crédito.[22]

Referencias

  1. Facebook logo Mayra Calderón en Facebook.
  2. ANMTVLA logo Dragon Ball Super: doblaje al español está muy cerca.
  3. Facebook logo Mario Castañeda y René Garcia estuvieron hoy en la TNT de Guadalajara y nos traen noticias del doblaje de Dragon Ball Super.
  4. Cine Premiere logo Mario Castañeda hará prueba de voz para doblaje de Dragon Ball Super.
  5. ANMTVLA logo Dragon Ball Super: Se confirma a Brenda Nava como traductora de la serie.
  6. Cine Premiere logo Carlos Segundo en negociaciones para doblar Dragon Ball Super, traducción confirmada.
  7. Twitter logo Carlos Segundo en Twitter.
  8. Facebook logo Entrevista de Retromania - Con el Dúo Dinámico a Sergio Bonilla. Minuto 25:58: «Hice todos los [episodios] hasta el último este, en donde todo el mundo se quejó que yo no había hecho [...]. La verdad es que se atrasaron mucho con los pagos [...]. Es mucho el tiempo que se invierte [...] yo prácticamente lo hice por los fans, por la serie, por el cariño que le tengo [...]. Pero pues sí, no lo hice porque se atrasaba mucho con los pagos [...] no me daban razón. Hasta que dije "no voy a trabajar gratis", y pues simplemente dejé de ir, se los dejé claro. Le dije que no iba a ir si no me pagaba [...] y cuando finalmente pasó el pago, pues yo ya no tuve un acercamiento de su parte para decir "oye, nos interesa que nos regreses [en fin], lleguemos a un acuerdo" [...]. Y estoy muy apenado con los fans, porque a mí en realidad me dio mucha no concluir por lo menos con ese bloque, con esa temporada, y que se quedaran con un buen sabor de boca, pues con el último [episodio] [...].»
  9. Facebook logo Pascual Reyes explicando el proceso de la grabación del segundo opening.
  10. Twitter logo Leonardo Robles en Twitter.
  11. Twitter logo Eduardo Garza en Twitter.
  12. Twitter logo Kerygma Flores en Twitter.
  13. Facebook logo «El nuevo episodio de Dragon Ball Super nos permitió escuchar el opening clásico de Dr. Slump».
  14. YouTube logo Cantante Oficial REACCIONA AL ENDING 11 DE DRAGON BALL SUPER "LAGRIMA" ESPAÑOL LATINO. 12 de frebrero de 2019. Consultado el 1 de marzo de 2019. «Hay algunos errores en la letra, pero... pues se hizo lo que pudo. Yo envié las correcciones, este... hice todo lo que estuvo al alcance de mis manos, y pues realmente no pude tocar la letra, eso si no se tocaba, no podía yo meter un poquito de mi... de mi granito de arena [...] no podía hacer nada respecto a eso».
  15. Twitter logo Brenda Nava en Twitter.
  16. Twitter logo Brenda Nava en Twitter.
  17. Twitter logo Brenda Nava en Twitter.
  18. Twitter logo Brenda Nava en Twitter.
  19. Twitter logo Brenda Nava en Twitter.
  20. Ultrainstinto.
  21. Twitter logo Brenda Nava en Twitter.
  22. Twitter logo Brenda Nava en Twitter.

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.