Dragon Ball GT (ドラゴンボールGT Doragon Bōru Jī Tī) es una serie de anime producida y creada por el estudio de animación japonés Toei Animation, como continuación de la franquicia Dragon Ball, iniciada y escrita originalmente por Akira Toriyama.
La serie fue estrenada el 7 de febrero de 1996, terminando el 19 de noviembre de 1997 con 64 episodios y un episodio especial para televisión titulado Dragon Ball GT: La Legendaria esfera de cuatro estrellas (Gokū Gaiden! Yūki no Akashi wa Sūshinchū). En México se estrenó el 31 de enero de 2000 (pocos días después de finalizar la transmisión de Dragon Ball Z) hasta junio del año 2000 en el horario de 8:30 pm a 9:30 pm y Latinoamérica se transmitió en el año 2000 en el horario de 8:30 pm a 9.30 pm. Fue retransmitida una vez en 2003, y nuevamente en 2016 y 2017.
|
Cronología acerca del doblaje[]
Para la serie se conservaron las voces de los personajes de las sagas anteriores, a excepción de Cristina Camargo (Número 18, siendo sustituida por Lourdes Morán), José Lavat, quien continúa narrando la serie sólo hasta el episodio 9 para luego ser sustituido por Joaquín Martal, y Gaby Ugarte (Bura), siendo sustituida por Isabel Martiñón, aunque extrañamente Gaby sí participó en el doblaje en un personaje pequeño (la ilusión de la Guardiana del Infierno en el episodio 43); se desconoce por qué no retomó al personaje, siendo Circe Luna como Cristina Hernández que sí lo hicieron con sus respectivos papeles (Pan y Marron, respectivamente; recordemos que todas tienen en común haber sido el trío de niñas en Dragon Ball Z y luego las jovencitas en esta serie).
También se destaca el regreso de los actores Ricardo Hill (1ª voz de Kaiosama) y Roberto Sen (1ª voz de Mr. Satán), quienes se habían retirado de la serie durante la Saga de Majin Buu, aunque no retoman a sus personajes y son otros papeles los que interpretan en esta saga.
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
- Alma Moreno
- Arturo Mercado
- Erick Archundia
- Carlos Enrique Bonilla
- Gustavo Melgarejo
- Isabel Martiñón
- José Gilberto Vilchis
- José Luis Castañeda
- José Luis McConnell
- Luis Alfonso Padilla
- Mario Sauret
- Patricia Quintero
- Rafael Pacheco
- Ricardo Brust
- Rolando de Castro
- Tania Kramis
Muestras multimedia[]
Música[]
- Opening: "DAN DAN Kokoro Hikareteku" ("Mi Corazón Encantado")
- Intérprete original: Field of View
- Interpretado por: Aarón Montalvo
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
- Ending: "Hitori Ja Nai" ("Sola Nunca Estarás")
- Intérprete original: Deen
- Interpretado por: Aarón Montalvo
- Adaptación: Loretta Santini
- Dirección musical: Loretta Santini
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- A pesar de que Ricardo Hill vuelve a participar en la franquicia de Dragon Ball no retomo a ninguno de sus viejos personajes como Kaio-sama del norte y Shu.
- En el episodio 33, cuando Goku se transforma en gran mono dorado, sus rugidos son doblados por Héctor Moreno, dándole una voz similar a la Greymon de Digimon Adventure otro personaje del mismo actor de doblaje.
- En el episodio 59, cuando Vegeta se transforma en un Ozaru dorado grita con la voz de Mario Castañeda la voz de Goku, en lugar de la suya René García y sus rugidos también son doblados por Héctor Moreno.
- Se desconoce el porque se optó por dar un nuevo actor de voz para Super °17 en lugar de que Genaro Vásquez lo siga doblando, siendo que en el idioma original Shigeru Nakahara da voz a todas las versiones del mismo personaje. Por otra parte, esto no sucedió en el doblaje brasileño siendo su voz de Dragon Ball Z la misma para las tres versiones en GT (Figueira Junior).
- Durante las grabaciones posiblemente el estudio no tenía idea de que el personaje el Dr. Gero regresaría y reaparecía con el Dr. Myu por lo que José Luis Castañeda deja de doblar al último y retoma al anterior. A quien no retoma es a Nappa quien solo tiene expresiones pero no diálogos.
- Este fue el último proyecto en la franquicia donde participaron los actores Enrique Mederos y Jesús Colín, el primero porque no se lo tomó en cuenta para por ejemplo Dragon Ball GT: La Legendaria esfera de cuatro estrellas y además de haber fallecido años antes que Jesús Colín, precisamente un 23 de abril de 2004. Y el segundo porque aunque se planeaba continuar con Colín para trabajar en Dragon Ball Z Kai u otros proyectos futuros, este se retiró del doblaje anteriormente en 2005 por su estado de salud hasta su fallecimiento el 16 de mayo de 2011. Haciendo de esta serie la última participación de Mederos y Colín en la franquicia de Dragon Ball.
Sobre la adaptación[]
- En el episodio 22 hay un loop que fue regrabado, en su emisión original por Canal 5 en el año 2000 el diálogo de Uraz Huerta como Baby al matar al Dr. Myu tenía un tono más malvado y finaliza con un "¡Me las vas a pagar, toma!", mientras que en la versión que llegó al resto de canales como Megavisión, ETC TV y Cartoon Network su tono es más engreído y concluye con un "¡Muere maldito!", cuyos audios son los que se encuentran en internet y por ende forman parte de las versiones actuales distribuidas por Toei y vistas por el mismo Canal 5 desde 2016, Azteca 7, Crunchyroll, entre otros.
- Existen 2 versiones de los avances del episodio 63 y 64, la primera versión corresponde al de sus emisiones originales transmitidos el 5 y 12 de Noviembre de 1997 respectivamente, con una duración de 15 segundos y seguido del avance del remake de la serie Dr. Slump que se estrenaría ese año en Japón, y la segunda versión que salió en DVD dentro del Dragon Box GT en el año 2005 que dura 30 segundos, ambas versiones de dichos avances fueron hechas por la actriz Laura Torres, sin embargo solo se puede encontrar completo con su doblaje ambas versiones del avance del episodio 64 ya que la primera versión del avance del episodio 63 en su transmisión original en Latinoamérica fue eliminando el avance de Dr. Slump quedando solo el avance del episodio en si en su duración de 15 segundos, actualmente y gracias a los fans se pueden encontrar en YouTube los avances completos de estos dos episodios.
- En la transmisión del episodio 64, se sabe que el canal 5 puso los créditos en japonés, en diferencia a Unicable de Televisa, que no puso letreros japoneses en sus últimos minutos, antes de finalizar la serie.
- En el episodio 55 en los flashbacks los diálogos fueron retomados de la etapa Z, en la versión original japonesa, para el doblaje al español fueron regrabados con algunas ligeras diferencias con los parlamentos originales.
- En el idioma original la voz de Baby (Yūsuke Numata) no posee filtro de voz pero en el doblaje sí. Esta es la segunda vez que se añade un filtro de voz para un personaje en el doblaje, la primera vez fue con Cell de Dragon Ball Z. Los dragones de 1, 3 y 4 estrellas también poseen filtro de voz en el doblaje.
- En el episodio 64, se utilizó la versión extendida del opening para terminar. En vez de volverse a contactar al cantante latino y adaptar el resto de la letra, se hizo una mezcla de las distintas estrofas del tema ya doblado, con tal de rellenar el tiempo de duración de la versión extendida.
- Sin embargo, aprovechando que Aarón Montalvo en tiempos recientes ya había realizado la versión extendida de forma no oficial, unos fans hicieron un montaje de cómo hubiera sonado esa escena con la nueva versión, contactando a Joaquín Martal, quien nuevamente regrabó sus diálogos como el narrador.[1]
Errores[]
- En el episodio 1, el narrador al final dice "El universo está amenazado", lo cuál es incorrecto ya que solo el planeta donde se usaron las esferas del dragón negras (en este caso la Tierra) es el que corre peligro.
- En el episodio 10, el narrador nuevamente comete un error al nombrar a Giru cómo Giro.
- En el episodio 38, Goku de manera errónea dice "Kaio-ken" cuando la técnica que usó para cegar a Baby Vegeta fue el "Taiyoken".
- En el episodio 40 durante un flashback de Piccoro, Baby Gohan es doblado por Luis Alfonso Mendoza y no por Enrique Mederos.
- En el episodio 63 cuando Goku está deteniendo el ataque de 1 Estrella Gohan dice Resiste y Pan dice No lo hagas cuando en el Japonés Gohan dice "Papá" y Pan dice "Abuelo".
- En el episodio 64 durante el epílogo de la seríe, Pan dice ser la tatarabuela de Goku Jr, siendo que en realidad es su abuela.
- Al igual que en Dragon Ball Z los eyecatch fueron dichos por José Lavat y Joaquín Martal respectivamente, y al igual que en el Z, en su versión original en japonés, estos no tienen dialogo.
Sobre la distribución[]
- En su transmisión original en el año 2000, y en su retransmisión en el 2002, por la señal del Canal 5 de Televisa, solo en los primeros 5 episodios de la serie pasaban el avance del siguiente episodio. En su regreso a este mismo canal en 2016, se han estado pasando todos sus avances desde el episodio 1 hasta el final formal de la serie.
- Desde 2016 se empezó a distribuir con una nueva versión "remasterizada" que presentaba las tarjetas de título recreadas de manera similar a las originales de Cloverway, manteniendo el ending del master original pero con un nuevo opening creditless, además de esto tanto el audio como el video dejaban mucho que desear y hasta hubo un par de avances con audios incorrectos.
- Desde 2023, Toei se ha encargado de hacer otro cambio en el material de distribución presentando unos colores más vivos pero al igual que su antecesor con una procedencia dudosa y definición de audio y video inferiores a las de su transmisión original, y esto se vio esta vez en México en Azteca 7.
Curiosidades[]
- Hace años un fan inventó el nombre "Alejandro Arnais", asumiendo que era el nombre de quien interpretó en español las canciones DAN DAN Kokoro Hikareteku y Hitori ja Nai, esto se corrió por Internet haciendo creer a cualquiera que ese era el nombre del desconocido intérprete, cosa que fue desmentida por la mismísima Loretta Santini a través de Proyecto DBFandub diciendo que solo recordaba a una persona de nombre "Lisandro", y que a pesar de haber dirigido a esa persona en la grabación de los temas, no recuerda de quién se trataba. César Franco hizo unos covers de los temas de Dragon Ball GT en versión extendida para DBFandub, por lo que muchos volvieron a caer en la idea de que César era el intérprete original, cosa absolutamente errónea. Loretta Santini afirmó que conoció al cantante porque este estudiaba teatro con su hermana Garda y al ver la gran voz que tenía decidió llamarlo para cantar estos temas, sin embargo dijo que después de la grabación no volvió a saber más de él.[2]
- Sin embargo, en 2016 y luego de 16 años, el cantante Aarón Montalvo afirmó ser la persona que había grabado estos temas, incluso subiendo covers de las versiones extendidas de estos a su canal de YouTube. Además que también a través de una entrevista realizada al cantante, vuelve a cantar un fragmento más largo de la canción, donde su tono de voz es exactamente igual al de las canciones de Dragon Ball GT.[3]
- Entre los años 1998 a 2001, el sello discográfico Warner Music produjo una serie de CDs para Chile con canciones de los animes más populares en esos años, entre ellos se encontraban canciones de Dragon Ball Z y Dragon Ball GT, y algo que hay que remarcar es que este CD fue lanzado antes de que se estrenara el doblaje latino de GT, por lo que las versiones del opening y ending de este CD fueron consideradas las “primeras versiones latinas” de las canciones, y a su vez eso explica por que sus letras son tan diferentes a las de doblaje mexicano.
- Los temas de salida 2, 3 y 4 no fueron doblados, sin embargo Ricardo Silva hizo una versión completa del último, titulado Sabitsuita Machinegun de Ima o Uchinuko, así como Jade realizó su versión del ending 2, Don't you see!.
Edición en vídeo[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | Master | Episodios cubiertos | Contenido | Año de edición | País | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Anime | NTSC | Cloverway | 1 - 9 | Box-set de 3 VHS |
1999 | México | |||
Multiregión | 1 - 64 | Box-set de 5 discos |
2012 | ||||||
Transmisión[]
Fecha de transmisión | Master | Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|---|---|
20 de septiembre de 2007 - 30 de septiembre de 2008;
6 de mayo - 30 de septiembre de 2009 (Argentina) |
Cloverway | Hispanoamérica | | ||
31 de enero de 2000[4] [5](estreno) | México | ||||
2000-2002 | |||||
12 de octubre de 2016 - 4 de enero de 2017 | Dragon Box Piratas (Toei v1) |
||||
2 de octubre de 2017 - 27 de febrero de 2018 | |||||
11 de febrero de 2019 - 15 de febrero de 2019 | |||||
18 de octubre de 2020 - 18 de julio de 2021 | |||||
7 de octubre de 2021 | |||||
2 de enero de 2022 - 5 de enero de 2022 | |||||
8 de abril de 2022 - 14 de mayo de 2022 | |||||
5 de junio de 2023 - 21 de septiembre de 2023 | Dragon Box Piratas (Toei v2) |
||||
2002-2003 | Cloverway | ||||
2004 - Febrero de 2005 | 10 | Venezuela | |||
2002-2005 | El Salvador | ||||
1 de agosto de 2022 - 28 de octubre de 2022 | Dragon Box (Bajados de Internet) |
Master Communications | |||
1998-2009 | Cloverway | 11 | República Dominicana | ||
2000-2002 | 4 | Perú | |||
2002-2003 | 5/10 | Colombia | |||
17 de octubre de 2020 - 31 de enero de 2021 | Dragon Box Piratas (Toei v1) |
||||
17 de febrero de 2021 - 7 de abril de 2021 | |||||
17 de noviembre de 2021 - 14 de enero de 2022 | |||||
2008-2010 | Cloverway | ||||
2009-2013 | 8 | Ecuador | |||
24 de febrero de 2017 - 10 de marzo de 2017 | |||||
2002-2003 | 4/5 | ||||
2000-2002 | Telefilms Ltda. | Chile | |||
18 de noviembre de 2013 - 9 de marzo de 2014 | |||||
2 de marzo - 31 de mayo de 2015 | |||||
2016 (interrumpido) | |||||
6 de marzo de 2023 - presente | Dragon Box (Bajados de Internet) |
||||
1999-2004 | Cloverway | 9 | |||
2015 | 3 | ||||
2000-2001 | Argentina | ||||
2001 | Panamá | ||||
2011-¿? | |||||
2017 | |||||
8 de septiembre de 2019 - 18 de abril de 2021 | Dragon Box Piratas (Toei v1) |
4 | Paraguay | ||
2023 | 11 | Paraguay | |||
3 de julio de 2021 - 1 de octubre de 2022 [6]
14 de octubre de 2023 - 9 de marzo de 2024[n 1] |
Bolivia | ||||
Notas:
|
Transmisión vía streaming[]
Tienda Digital[]
Empresa | Fecha | Master | Categoría | Región | País |
---|---|---|---|---|---|
20 de marzo de 2022 | Toei HD | Anime | México |
Referencias[]
- ↑ Dragon Ball GT Final Latino (2016)
- ↑ Intérpretes Dragon Ball - Loretta Santini - Radio DBZ Latino - Dubbing Night
- ↑ Dragon Ball GT: Fin del mito. Localizan al intérprete latino original del opening (ACTUALIZADO)
- ↑ Guía de Amine Dragon Ball GT.
- ↑ Hemeroteca digital El Siglo de Torreón pag. 32 sec programaciones.
- ↑ [1]