Drácula es una película de 1931 producida por Universal Pictures, dirigida por Tod Browning y protagonizada por Bela Lugosi.

Fue la primera versión sonora de la obra adaptada por Hamilton Deane & John L. Balderston, según Drácula de Bram Stoker.

Sinopsis

El conde Drácula, un misterioso aristócrata transilvano se traslada a Londres, donde comienza a ejercer su oscura influencia entre los miembros de la alta sociedad.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Muestra
Dracula-1931-1a16.jpg Drácula Bela Lugosi Guillermo Portillo Acosta
Dracula-1931-1a4.jpg Lucy Westenra Frances Dade Carmen Salas
Dracula-1931-1a14.jpg Mina Harker Helen Chandler Yolanda Mérida
Dracula-1931-1a6.jpg Jonathan Harker David Manners Héctor Andremar
Dracula-1931-1a8.jpg Renfield Dwight Frye Carlos Becerril
Dracula-1931-1a18.jpg Abraham Van Helsing Edward Van Sloan Rubens Medel
Dracula-1931-1a19.jpg Doctor Seward Herbert Bunston Eduardo Alcaraz
Dracula-1931-1a11.jpg Sr. Aldeano Michael Visaroff Víctor Alcocer
Dracula-1931-1a12.jpg Sra. aldeana Barbara Bozoky Nelly Salvar
Dracula-1931-1a7.jpg Pasajera diligencia Carla Laemmle Caritina González
Dracula-1931-1a10.jpg Pasajero diligencia Nicholas Bela Guillermo Romo
Dracula-1931-1a2.jpg Martin Charles K. Gerrard Santiago Gil
Dracula-1931-1a1.jpg Flower Girl Anita Harder María Antonieta de las Nieves
Dracula-1931-1a3.jpg Enfermera - Sofía (Grace) Josephine Velez
|
Drácula-1931-1a.jpg Narración Creditos N/A Juan Domingo Méndez

Versión grabada en español

Póster de la versión hispana de Drácula.

A pesar de que esta película fue doblada tanto para Latinoamérica como para España, es necesario resaltar que Universal realizó una versión grabada en español con actores hispanos (oriundos de México, Argentina, Cuba y España), que fue grabada al mismo tiempo que la versión original con los mismos escenarios, staff y utilería y estrenada el mismo año de 1931. Esta sería protagonizada por Carlos Villar como Drácula, Lupita Tovar como Eva (Mina), Barry Nortón como Juan (Jonathan) Harker y Eduardo Arozamena como Van Helsing, mientras que la dirección corrió a cargo de George Melford.

A inicios del cine sonoro en Estados Unidos era común esta practica de grabar versiones alternas de los estrenos más importantes de cada año en otros idiomas, tanto para el publico local proveniente de los países donde se hablaba el respectivo idioma (por lo general se grababan versiones en español, francés, italiano y alemán), como para el mercado internacional, y así fue hasta que las técnicas de doblaje a otros idiomas se volvieron más sofisticadas (y por lo tanto, económicas), desplazando así esta practica en Norteamérica (aunque esta sigue siendo común en países asiáticos, sobre todo en India). Dado a que las escenas de la versión hispana eran grabadas después que las de la versión inglesa, Melford aprovechaba esta situación para mejorar lo que sentía que le faltaba a la versión original, dando como resultado escenas grabadas de manera más efectiva, a la vez que grabó escenas que fueron suprimidas de la versión original. Dicho esto, ninguno de los actores de la versión hispana vieron la versión inglesa para que así sus actuaciones fueran más genuinas y no una emulación de las actuaciones hollywoodenses, con la notable excepción de Carlos Villar, quién vería el metraje de Bela Lugosi para dar así con la esencia del personaje de Drácula, aunque no sin darle su propia identidad a su actuación.

Dado a que Universal (al igual que otros estudios) solo preservó las versiones originales en inglés de sus películas, esta versión en español de Drácula no fue reestrenada en los cines y fue tomada por "perdida" hasta que durante la década de los 70 (que paradojicamente sería la época en la que se realizaría el doblaje de la versión original en inglés) fue encontrada una copia de la cinta en la Filmoteca Nacional de La Habana en Cuba, para luego ser restaurada en la década de los 90. Desde entonces, Universal distribuye tanto los doblajes al español de la versión inglesa como la versión hispana al mismo tiempo. También, y cumpliendo con las intenciones de su director, la versión hispana ha gozado de elogios de parte de la audiencia y la critica independientemente de la versión en inglés, con varias fuentes incluso afirmando que supera a la versión de Tod Browning. Ambas versiones son conservadas por el Registro Nacional de Películas de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos, haciendo de Drácula la única película cuya versión alterna en otro idioma es conservada al mismo tiempo que la original.

Edición en vídeo

Empresa Versión de doblaje Formato Región País
Universal Studios Home Video Doblaje original
(Colección Monstruos)
México Thumb 1/4 Estados Unidos
México

Véase también

Drácula

Frankestein

Hombre lobo

La Momia

El monstruo de la laguna

El hombre invisible

El Fantasma de la Ópera

La mujer lobo

Franquicia

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.