Dos personajes fabulosos (Las Aventuras de Ichabod y el Sr. Sapo) es una película animada de Walt Disney. Es la undécima en el canon de largometrajes animados de The Walt Disney Company y la lista de los Clásicos de Walt Disney. Es considerado como una "película-paquete" compuesta por dos cortos: "El viento en los sauces" y "La leyenda de Sleepy Hollow".
Reparto
El viento en los sauces
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Actor de redoblaje |
---|---|---|---|---|
![]() |
J. Thaddeus Toad "Sapo" | Eric Blore | ¿? | Raúl Aldana |
![]() |
Cirilo Mientepoco | J. Pat O'Malley | Florencio Castelló | Alfonso Obregón |
![]() |
Angus MacTejón (Sr. Mack) | Campbell Grant | Arturo Casanova | |
![]() |
Sr. Rata | Claud Allister | Víctor Ramírez | Raúl de la Fuente |
![]() |
Topo | Colin Campbell | Arturo Mercado | |
![]() |
Fiscal | John McLeish | Blas García | |
![]() |
Juez | Leslie Denison | Manuel de Juan | Esteban Siller |
![]() |
Winkie | Alec Harford | ¿? | Humberto Solórzano |
![]() |
Comadreja #1 | Leslie Denison | Herman López | |
![]() |
Comadreja #2 | Edmond Stevens | Esteban Siller | |
![]() |
Narrador | Basil Rathbone | Jorge Reyes | Moisés Palacios |
La leyenda de Sleepy Hollow
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
![]() |
Ichabod Crane | Bing Crosby | Germán Valdés |
![]() |
Fornido Hueso | ||
![]() |
Narrador |
Datos de interés
- Aun siendo originariamente de 1949, la película no se dobló en español hasta el año 1951; de hecho, La Cenicienta (1950) se estrenó antes doblada.
- Se realizó un doblaje alternativo de "El viento de los sauces" en 1997, aprox. (en México).
- Aunque el doblaje lleva acentos españoles como el andaluz, catalán o madrileño, la película no se llegó a estrenar en España: pudo verse por vez primera en los años sesenta, y en cortos separados, dentro de la serie Disneylandia. Posteriormente, en los noventa, se editó para su venta en formato doméstico (VHS), y también por separado (ambos segmentos, con el doblaje original).
- A pesar de que en España siempre se había comercializado con el doblaje original, la película fue redoblada a finales de 2018 para su transmisión/distribución en Movistar —y posteriormente, en Disney+— bajo el título de "La leyenda de Sleepy Hollow y el Señor Sapo". Cabe mencionar que se mantuvieron la mayoría de los nombres adaptados por Edmundo Santos (Cirilo Mientepoco, etc.). Mientras que el caballo mantuvo su característica forma de hablar andaluza, el acento notablemente catalán de Mac, así como sus palabros, no se conserva(n) en el redoblaje.
- Con respecto a la traducción-adaptación musical, las letras de las canciones fueron cambiadas casi en su totalidad; apenas se tomaron versos del doblaje original ("¿Lo que viene ahí(,) qué es? ¿Son dos barcos o son sus pies?", en el segmento de "La leyenda de Sleepy Hollow").
- Películas Animadas
- Doblaje mexicano
- Películas animadas de Walt Disney
- Redoblajes
- Películas de RKO Radio Pictures
- Películas animadas de 1940s
- Doblajes de 1940s
- Adaptaciones
- Doblajes de 1990s
- Películas transmitidas por Disney Channel
- Doblajes realizados por Disney Characters Voices Latin America
- Películas distribuidas por Buena Vista International Television
- Fantasía
- Películas transmitidas por Disney XD
- Familiar
- Doblajes en investigación
- Musicales
- Doblaje angelino
- Doblajes disponibles en España
- Comedia
- Películas y series disponibles en Disney+ Latinoamérica
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.