Dos hombres y medio (Two and a Half Men) es una serie de televisión estadounidense de comedia de la cadena CBS creada por Chuck Lorre y Lee Aronsohn y protagonizada por Charlie Sheen. Jon Cryer, Angus T. Jones y Ashton Kutcher.
|
Sumario
Reparto
Personajes episódicos
Voces adicionales y ambientes
- Diana Alonso (temp. 7-presente)
- Gabo Juárez
- Juan Alfonso Carralero - Locutor y voces adicionales en TV
- Michael Rivera
Edición en video
Empresa | Categoría | Formato | Región | Temporada(s) | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Series de televisión |
![]() |
4 NTSC | 1ª-2ª | México | ![]() |
Transmisión
Curiosidades
- Debido a la madurez de voz de Abraham Vega, no pudo continuar con el personaje de Jake, en su lugar entra Alejandro Orozco, sin embargo la voz de dicho actor también fue cambiando y volviéndose más grave debido a la madurez, al mismo tiempo que el actor original (Angus T. Jones) que también fue madurando con el tiempo.
- El capítulo "A Pudding-Filled Cactus" (basado en una frase de Alan) fue traducido en la presentación del episodio como "Un cactus repleto de pudín". Sin embargo, cuando Alan llega a decir la frase la menciona de manera inversa como "Un pudín repleto de cactus".
- En en capítulo dos de la primera temporada, el inserto del título de la serie fue traducido como: "Dos hermanos y medio".
- En el capítulo veinte de la primera temporada, en la escena donde Alan va a hablar con su hijo (Jake) qué se encuentra en su habitación, se oye en el doblaje decir a Alan "Charlie, ¿Puedo pasar?"; esto es un error de doblaje ya qué Charlie no se encuentra implicito en el momento.
- En el capítulo dos de segunda temporada, el personaje de Berta (Conchata Ferrell) es nombrada por Charlie como "Roberta".
- En el capítulo siete de la sexta temporada, Charlie menciona en la versión original que hizo ver a Jake Full Metal Jacket y El francotirador para asustarlo con ir a la militarizada. En el doblaje, Full Metal Jacket es reemplazada por Pelotón, otra película de guerra donde actúa Charlie Sheen y donde Sergio Gutierrez Coto también le presta la voz.
- En la temporada 10, nombran a Bruce Wayne como Bruno Díaz, como se conoce en latino américa para las series. (En las películas se mantiene original).
- A finales del año 2015 el Canal Warner Latinoamerica por Cable comenzó a Transmitir la Serie Two and Half Men con el Doblaje Latino, esto no fue del agrado de mucha gente a tal punto que se creó una cuenta de Twitter con la etiqueta, #YaNoSomosWarner @YaNoSomosWarner, en la cual reclaman el audio original con los subtítulos.
- En su transmisión por Warner Channel, aparecen los créditos de doblaje portugués de Brasil.
- Yamil Atala y Liza Willert vuelven a compartir el rol de Madre e hijo como en El laboratorio de Dexter, donde interpretan a Dexter y a su Madre respectivamente.
Referencias
- Series de TV
- Doblaje mexicano
- Series de CBS
- Series de Warner Bros. Television
- Series de Chuck Lorre Productions
- Series transmitidas por Canal 5
- Series transmitidas por Warner Channel
- Series de TV de 2000s
- Doblajes de 2000s
- Doblajes de 2010s
- Doblaje con groserías
- Series transmitidas por TV+
- Series transmitidas por Global
- Series transmitidas por Panamericana
- Series transmitidas por Canal 4 (México)
- Series transmitidas por Gala TV
- Series transmitidas por Canal Uno
- Series transmitidas por Chilevisión
- Películas y series editadas por Warner Home Video
- Series transmitidas por RTS
- Series transmitidas por Ecuavisa
- Series transmitidas por Canal 6
- Series ganadoras del Emmy
- Comedia
- Series transmitidas por Canal 2
- Series transmitidas por TCS+
- Series transmitidas por Televen
- Sitcom
- Series transmitidas por Red ATB
- Series nominadas al Emmy
- Series nominadas al Globo de Oro
- Películas y series disponibles en HBO Max Latinoamérica
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.