FANDOM



Doraemon es un exitoso manga y anime creado entre 1969 y 1970 por Fujimoto Hiroshi y Motoo Abiko con el pseudónimo de Fujiko F. Fujio (藤子不二雄). Tal ha sido su éxito que lleva transmitiéndose de forma ininterrumpida desde su estreno en 1979. Cabe destacar que es la segunda serie animada de Doraemon, la primera se hizo en 1973. En 2005 se estrenó una nueva serie de Doraemon, que como su predecesora también ha tenido gran aceptación.

Al presente la serie cuenta con más de mil episodios, convirtiéndola en la segunda serie de anime más larga de la historia (por detrás de Sazae-san), aunque sólo se han doblado un total de 306 episodios. No obstante, la licenciataria Rose Entertainment tiene licenciados un total de 606 episodios para Latinoamérica (306 de la serie de 1979 y 300 de la nueva serie de 2005[1]).

El nombre de Doraemon proviene de la unión del nombre de unos pastelitos típicos japoneses rellenos de judía dulce, los dorayakis (los pastelitos favoritos de Doraemon), junto al sufijo -emon (un sufijo muy antiguo utilizado en la época de samurais).

Sinopsis

Trata sobre un gato robot cósmico que viene del futuro para ayudar al despistado y torpe Nobita Nobi con los inventos futuristas que saca de su bolsillo mágico, y así evitar que sus descendientes malvivan en el siglo XXII por los problemas que éste ha provocado en la línea de tiempo original.


Reparto

Redoblaje

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Temporada Episodios
Doraemon 1 Doraemon Nobuyo Ōyama Ricardo Tejedo 1ª-3ª
Irwin Daayán
Nobita Nobita Nobi Noriko Ohara
Hiroko Maruyama
(reemplazo temporal)
Laura Torres 1ª-3ª 1-¿?
Araceli de León ¿?
Ariadna Rivas ¿?
Rommy Mendoza
Doramichan Dorami Keiko Yokozawa María Fernanda Morales
Shizuka chan Shizuka Minamoto Michiko Nomura Cristina Hernández 1ª-4ª
Vanessa Garcel ¿?
Suneo hone Suneo Honekawa Kaneta Kimotsuki
Naoki Tatsuta
(reemplazo temporal)
Irwin Daayán 1ª-4ª
Gian Godo Takeshi Goda "Gigante" Kazuya Tatekabe Luis Daniel Ramírez 1ª-4ª
Dekigusu Eisai (Hidetoshi) Dekisugi Sumiko Sirakawa Bruno Coronel 3ª-4ª
Papa Nobisuke Nobi Masayuki Katō
(1979-1992)
Yōsuke Naka
(1992-2005)
Alfonso Ramírez 1ª-3ª
Carlos del Campo
Jaiko Tamako Nobi Sachiko Chijimatsu Magda Giner 1ª-2ª
Rebeca Manríquez
Yolanda Vidal
Sebashi Sewashi Nobi
(Tataranieto de Nobita)
Yoshiko Ōta Laura Torres 6
Isabel Martiñón ¿?
Abraham Vega
Profe Profesor Ritsuo Sawa
(1979)
Osamu Katō
(1980)
Kazuhiko Inoue
(1980-1981)
Ryōichi Tanaka
(1981-2005)
Enrique Cervantes 1ª-3ª
Jorge Ornelas
Nobita abuelo Abuelo de Nobita ¿? Carlos Becerril ¿?
Abuela nobita Abuela de Nobita Atsuko Mine
(1979-1990)
Akiko Takamura
(1990-2005)
Ángela Villanueva ¿?
Ángeles Bravo ¿? 256
Shizuka mom Madre de Shizuka Keiko Yokozawa
(1979-1981)
Masako Matsubara
(1981-2005)
Belinda Martínez 1ª-4ª
Shizuka dad Padre de Shizuka Masayuki Katō
(1979-1980)
Masaru Ikeda
(1981)
Akira Kume
(1999)
Aruno Tahara
(2005)
Roberto Mendiola 1ª-4ª
Suneo mom Madre de Suneo Yoshino Ōtori
(1979-1991)
Mari Yōko
(1991-2005)
Anabel Méndez 1ª-4ª
Gian mom Madre de Gigante Kazuyo Aoki Sarah Souza 1ª-3ª ¿?
Jahel Morga 3ª-4ª ¿?
Sunekichi Primo de Suneo Issei Futamata Uraz Huerta 1ª-4ª
Sr, Kaminari Sr. Kaminari (Kobayashi) Banjō Ginga
(1979-1981)
Shingo Kanemoto
(1985-1990)
Takeshi Watabe
(1991-2005)
Gabriel Cobayassi 1ª-4ª
Minidoras Mini-Doras Chie Kitagawa
(1990)
Rei Sakuma
(1994-2005)
¿?
Srta. Solano ¿? Mireya Mendoza ¿?
GoroDoraemon Goro ¿? Jorge Ornelas ¿?
Robot clonador ¿? Luis Daniel Ramírez ¿?
Rey feudal ¿? Maynardo Zavala ¿?
Policiadoraemon Policía del futuro ¿? Juan Alfonso Carralero 6
Pintor callejero ¿? Herman López
Eduardo Garza
Doraemon logo Grafico Insertos N/A Ricardo Tejedo
Irwin Daayán 2ª-4ª

Voces adicionales

Galería

Muestras multimedia

Música

Mira en youtube Doraemon Opening Español Latino

Mira en youtube Doraemon Opening Español Latino

Primer Opening Español latino

Doraemon el Gato Cosmico Opening Español latino

Doraemon el Gato Cosmico Opening Español latino

Segundo Opening español Latino

Doraemon Tema final (AUDIO LATINO)

Doraemon Tema final (AUDIO LATINO).wmv

Ending Latino

  • Apertura: "Doraemon no Uta" (dos versiones)
Interpretado por: Maggie Vera
  • Cierre: "Doraemon Rumba"
Interpretado por: Maggie Vera

Datos de interés

Doblaje original

Datos técnicos

  • El primer doblaje de la serie se encuentra desaparecido y su origen es desconocido.

Sobre la adaptación

  • En este doblaje los nombres de los personajes fueron cambiados por otros nombres:
    • Doraemon por Robotín.
    • Nobita por Pepito.
    • Shizuka por Andrea.
    • Suneo por Enrique.
    • Gigante por Cantinplora.

Sobre la comercialización

  • Data de transmisiones en la década de los 80 en países tales como:
    • Colombia, a través de Cadena 3 Inravisión, durante 1989.
    • Perú, a través del canal Panamericana Televisión.
    • Chile, a través de los canales UC-TV (Hoy: Canal 13), y Telenorte.
    • México por Canal 5 en 1981.

Redoblaje

Datos técnicos

  • De las cuatro tandas la primera se dobló en su totalidad y en orden ya que desde japon fueron enviadas asi para su version de 30 minutos, sin embargo desde el episodio 200 los episodios no siguen un orden sin embargo al parecer fueron doblados en su mayoria los 950 episodios a excepción de algunos episodios que no fueron doblados ni en latinoamerica ni españa y al parecer tampoco en otros doblajes a excepcion del primer doblaje italiano que data del año 82

Sobre el reparto

  • Debido a lo lastimada que tenía ya la garganta después de tantos años de interpretar el papel de Goku (niño), Gohan (niño) y Goten (niño) en Dragon Ball y ya que en Doraemon debía seguir empleando el mismo tono de voz, Laura Torres tuvo que dejar la serie y dejar de doblar a niños por un tiempo. Su reemplazo fue Araceli de León, quien había sido la voz original de Nobita. Pero sólo duró tres semanas de doblaje antes de su repentino fallecimiento; después el personaje fue doblado por Ariadna Rivas, pero luego renunció junto con Ricardo Tejedo (por compromisos con otros proyectos), Magda Giner y Alfonso Ramírez; y debido también a que la serie cambió de estudio y gran parte del elenco original fue reemplazado. Nobita entonces pasó a ser doblado por Rommy Mendoza.

Sobre la adaptación

  • "El Gato Cósmico" se convirtió en la marca de Doraemon en Latinoamérica, tanto que incluso en el doblaje llaman "Cósmico" a Doraemon, a manera de sobrenombre.
  • A diferencia de la película Doraemon: El dinosaurio de Nobita, los nombres de los protagonistas son nombrados tal como se les llaman en Japón.
  • Varios artefactos como "puerta mágica" y "bolsillo mágico" provienen de la traducción española, aunque después se apegaron más al original: "bolsillo tetradimensional" (4D Pocket). En la siguiente temporada se cambió a "puerta a donde sea/a cualquier lugar" (Any were Door).
    • Principalmente existen discrepancias y cambios con las traducciones de apellidos y artefactos de El Gato Cósmico.
  • En la temporada 0 se llamó, al "gorrocóptero", "cabeza-cóptero", en su primera aparición. Posteriormente,
    • En la versión exclusiva española se usó la misma traducción, ya que anteriormente se tradujo como "casco volador".
  • Al comienzo del episodio Tecnología avanzada, Gigante va cantando la canción Historia de Taxi de Ricardo Arjona. En otra escena, va cantando la canción de Si las gotas de lluvia fueran dulc'es del show infantil Barney.
  • El nombre original del Sr. Kaminari fue cambiado a Señor Kobayashi. Esto pudo ser debido a su actor de doblaje, Gabriel Cobayassi.
  • El primer opening que se grabó tenía exactamente la misma letra que la versión española, a excepción del loop de Doraemon, que posteriormente sería cambiado, quedando dos versiones exactas. Para evitar malentendidos, se grabó consecutivamente otra versión con adaptación musical diferente, y mucho menos apegada a la original. Sin embargo, Ecuavisa siempre ha transmitido el primer opening hasta la actualidad.

Sobre la comercialización

  • En México fue transmitido por el Canal 5 de Televisa en 1981 y 1982 con el doblaje original. Más tarde regresó al mismo canal pero en los años 2000 y 2001 y esa fue la última vez que fue transmitido en México por televisión abierta.
  • En Chile fue transmitida con el doblaje nuevo en Chilevisión, Etc...tv (Hoy: ETC) y Mega, donde tuvo mucho éxito, tanto que se transmitieron los 305 episodios doblados en español latino.

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal País
2002-2017 Ecuavisa 8 Ecuador Bandera Ecuador
2001 Televen logo 10 Venezuela Bandera Venezuela
2004-2005 Venevision logo 4
1982-1986 TCS El Salvador 1986 Canal 4 TCS El Salvador Bandera El Salvador
2000-2004 TCS El Salvador 2002.svg TCS 6 2002
1981-1982 Logotipo de televisa 1981-1990 Xhgc canal 5 logo (1970-1993) México Bandera México
2001-2005 Logotipo Televisa Canal 5 Logo Oficial 2000
2002-2003 Logo VISAT 2000-2004 Unicable logo 2002-2007
16 de julio de 2018-presente Tv azteca logo 2015 Logo azteca7(2016)
Años 80 Pantel-logo-1a3 5 Perú Bandera Perú
2003-2014 RedGlobalPerú2007 13
LogoGlobalTV
2014-presente Latele2015 28
Logo LaTele 2015
800px-LaTele Perú 2018 Logo
2005-2015 Telesistema logo-300x120 11 República Dominicana Bandera República Dominicana
1984-1986 Logo canal 13 azul 13 Chile Bandera Chile
Telenorte1982 Varios
2001-2007 Chilevision NoEffect.svg 11
2008-2011 Mega2006oficial 9
2000-2015 Etc...TV logo 2001-2006 Cable
Etc...TV logo 2006-2011
Etc..
Etc...TV (Nuevo Logo)
1989 Inravisión Vector 3 Cadenatres1987 Colombia Bandera Colombia
2003-2007 Logo Caracol Televisión 2003-2007 5/10
2011-2013 610px-Citytv logo.svg 21
2001-24 de mayo de 2006 PRAMER - Logo (baja) Logo Magic Kids 1996-2001 Argentina Bandera Argentina
2008-2015 Canal 9 ba logo
Diciembre de 2016-Febrero de 2018 Logo-elnueve-bs-as-2017
2008-presente RepretelLogo Repretel-logo-1a3 Costa Rica Bandera Costa Rica
2014-presente Bolivisión 5 Bolivia Bandera Bolivia

Referencias

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.