Don't Toy With Me, Miss Nagatoro es un anime dirigido por Hirokazu Hanai, producido por Telecom Animation Film en su primera temporada y por OLM en su segunda temporada, basado en el webmanga japonés escrito e ilustrado por Nanashi.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Temp(s). |
---|---|---|---|---|
Personajes principales | ||||
Naoto Hachiōji | Daiki Yamashita | Alex Villamar | 1ª-2ª | |
Hayase Nagatoro | Sumire Uesaka | Gabriela Gris | 1ª-2ª | |
Personajes secundarios | ||||
Maki Gamō | Mikako Komatsu | Monserrat Mendoza | 1ª-2ª | |
Yoshi | Aina Suzuki | Cassandra Valtier | 1ª-2ª | |
Sakura | Shiori Izawa | Erika Langarica | 1ª-2ª | |
Personajes recurrentes | ||||
Sana Sunomiya | Nana Mizuki | Jennifer Zamora | 1ª-2ª | |
Misaki Nagatoro | Yoshino Nanjō | Andrea Soto | 2ª | |
Hana Sunomiya | Sayumi Suzushiro | Azul Valadez | 2ª | |
Orihara | Kaori Maeda | Azucena Miranda | 2ª | |
Nekoba | Shion Wakayama | Paola García | 2ª | |
Rabi | Hikaru Tohno | Amellalli Guevara | 2ª | |
Otros | ||||
Chica Gato de JasGear | Risae Matsuda | ¿? | 1ª-2ª | |
Caballero de JasGear | Junichi Yanagita | ¿? | 1ª-2ª | |
Narrador de JasGear | Kazumasa Fukagawa | ¿? | 1ª-2ª | |
Chico | Yū Miyazaki | José Luis Piedra | 1ª-2ª | |
Sra. Hachiōji | Sachiko Kojima | Adriana Núñez | 2ª | |
Takao | Yūsuke Kobayashi | Ricardo Bautista | 2ª | |
Hino | Kōhei Amasaki | Héctor Ireta de Alba | 2ª |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Ep(s). |
---|---|---|---|---|
Primera temporada | ||||
Chica en parada de autobús |
Arisa Sekine | Amellalli Guevara | 1 | |
Chicos | Shō Nogami | Ángel Rodríguez | 2 | |
Taito Ban | Octavio Campos | |||
Chico | Daiki Kobayashi | ¿? | 7 | |
Acosador de Sakura | Junichi Yanagita | ¿? | 9, 12 | |
Jefa del comité de moral pública |
Hazuki Ogino | Yetzary Olcort | 11-12 | |
Segunda temporada | ||||
Ai Mashiro | Mayu Mineda | María José Guerrero | 13 | |
Presidente del Consejo | Haruki Ishiya | Gabo Juárez | ||
Chica | Akira Sekine | Amanda Hinojosa | 14 | |
Profesor de Educación Física |
Tarō Kiuchi | Edson Matus | 15 | |
Anunciadora | ¿? | 19 | ||
Novio de Sakura | ¿? | |||
Novio | ¿? | |||
Novia | ¿? | |||
Presentador de TV | ¿? | |||
Presentadora de TV | ¿? | |||
Sacerdotisa del Templo | ¿? | |||
Profesor de Judo | ¿? | 20-21 | ||
Alumna de Judo 1 | ¿? | 20 | ||
Alumna de Judo 2 | ¿? | |||
Rival de Naoto | Roberto Cuevas | 21 | ||
Profesora de Judo | ¿? | 22 |
Voces adicionales[]
- Temporada 1
- Amanda Hinojosa
- Casandra Acevedo
- Karla Tovar
- Omar Trevel
- Ricardo Bautista
- Samuel Lazcano
- Valentina Souza
- Temporada 2
Muestras multimedia[]
- Episodio 1 disponible oficialmente en YouTube
- Clips
- Entrevistas a actores de doblaje
Galería[]
Promocionales[]
Datos de interés[]
- En el episodio 3, la voz de Yoshi tiene un tono diferente comparado con el resto de la primera temporada.
- A partir del capitulo 14, la voz de Sana Sunomiya tiene un tono diferente comparado a la primera temporada.
- A partir del capitulo 14, la voz de Sakura es más aguda en comparación a la primera temporada.
- En la primera temporada, los diálogos del narrador del juego que suelen jugar Naoto y Hayase fueron traducidos al español. Sin embargo, para el episodio 16 estos fueron narrados en inglés.
- En el episodio 22 el apellido de Naoto, Hachiōji, es pronunciado como "Jakioyi", pronunciando la "ch" de forma similar al inglés y al italiano en lugar de pronunciarlo igual que el japonés.
Sobre la adaptación[]
- En el idioma original, Gamō llama a Naoto como "paisen", que es una deformación de "senpai" (como lo llama Hayase); mientras que en el doblaje esta también lo llama "senpai" aunque no de forma continua.
- En el idioma original, las amigas de Hayase la llaman como "Hayacchi" (una forma cariñosa de decir su nombre). Sin embargo, en el doblaje se le llama tal cual como "Hayase", haciendo que los sucesos de los episodios 15 y 16 pierdan sentido, pues Naoto no conocía su nombre real hasta el episodio 16.
- En episodio 18, Naoto llama a Hayase por su nombre (a pesar de que la sigue llamando Nagatoro) al ya saber su nombre, aunque en el idioma original esto no ocurre.
- En el episodio 5, Gamō y Yoshi intentan cortarle el pelo a Naoto imaginándolo dejarlo pelado y cuando Gamō le dice a Naoto que sólo planean raparle un poco, Yoshi dice "como el Profesor Xavier"', siendo una referencia a los X-Men. Cabe señalar que esta referencia proviene del idioma original.
- En el episodio 13, cuando Hayase se da cuenta que Naoto estaba leyendo el manga "Esclavo del amor", en el idioma original menciona que lo hace por que pronto recibiría una adaptación al anime; en el doblaje especifica que Crunchyroll será el encargado de hacer el anime, haciendo referencia a la plataforma por la que es exhibida la serie en Latinoamérica. En la misma escena, cuando Hayase explica el desarrollo del manga, esta dice la frase "se tardan mucho en prender el boiler", siendo una manera de referirse a situaciones eróticas, en este caso, que demoran en desarrollarse dentro del manga.
- En el episodio 14, en la escena de la cafetería del zoológico, Hayase le dice a Naoto que es "igual de cobarde que el perro morado", siendo una posible referencia a Coraje de la serie Coraje, el perro cobarde.
- En la primera temporada, la línea que dice el caballero del juego que utiliza Naoto era traducida como "Eso no fue nada". Sin embargo, para el episodio 16 esta fue traducida como "No es la gran cosa".
- Al final del episodio 18, cuando Hayase le dice a Naoto que tuvo que pedir en el santuario triunfar entre las mujeres, este le responde "¿No se puede un año más como la canción?", siendo una posible referencia a la canción "Un Año Más" del grupo español Mecano.
- En el episodio 19, en la fantasía que tiene Naoto donde puede patinar sobre hielo, cuando Hayase le desafía a una carrera, este la acepta usando la frase "¡Ahí, madre!", siendo una referencia a Gordolfo Gelatino, personaje interpretado por el comediante mexicano Eduardo Manzano en el programa "Los Polivoces".
- En la primera escena del episodio 24, cuando Gamō dice que capturará una escena super vergonzosa de Hayase y Naoto, Yoshi responde el comentario diciendo "Tenemos el C4 de Gamō preparado", haciendo referencia al Centro de Comando, Control, Comunicaciones y Cómputo (abreviado como C4) que se usa varios estados de la República Mexicana para atender y responder solicitudes de atención de emergencias ciudadanas. Más adelante, cuando Naoto intenta adivinar que debería hacer con Hayase durante la cita y no logra acertar, este mentalmente dice "No, pues me doy", de forma similar a como Quico en "El Chavo del Ocho" (y en "El Chavo Animado") se rinde al intentar adivinar alguna situación. En la escena donde Naoto y Hayase comen helado y esta prueba su helado de wasabi, esta dice jugando con su lengua "Pica rico", siendo este un guiño al eslogan de la marca de dulces mexicanos "Lucas", que consiste básicamente de productos picantes.
Sobre los créditos de doblaje[]
- La acreditación por parte de la página de Noticias de Crunchyroll del elenco de la segunda temporada, acredita a Erika Langarica como la voz de Cassandra, personaje no existente en la serie, en vez de Sakura. Esto se puede deber a un error de redacción ya que en el punto anterior se acredita correctamente a Cassandra Valtier como Yoshi, siendo posiblemente una confusión de nombres.