Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Doce por siempre es una serie animada original de Netflix creada por Julia Vickerman.

Reparto

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Reggie Kelsy Abbott Angélica Villa
Todd Antony del Rio Óscar Galván
Esther Jaylen Barron Nallely Solís
Tater Tot Andrea Trujillo
Colin Spencer Rothbell Eduardo Garza
Swimple Dan Fabrizio Santini
Rico Troy Brandon Santini
Dr. Campeón Wade Randolph Raúl Solo
Sr. Christopherson Gerardo García
Gorbel Ernesto Lezama
Flaps Andrea Arruti
Bruja con trasero Matt Berry Alberto Trujillo
Judy (Mamá de Reggie) Bridget Everett Rommy Mendoza
Chico agradable Noel Fielding Pascual Meza
Mack Steve Agee Joaquín López
Beefhouse Osvaldo Trejo Rodríguez
Galexander Óscar López
Peludo Roger Eduardo Ramírez
Dustin Brandon Wardell Daniel Lacy
Tanopy Laura Zak Montserrat Aguilar
Pinguhombre Ron Funches Marc Winslow
Grandote Roberto Gutiérrez
Tristina Amy Sedaris Georgina Sánchez
Odgen Maximus Riegel Mateo Mendoza
Gwen Ashley Boettcher Mariana Ortiz
Capitán Elmer Paul Williams Diego Becerril

Voces adicionales

Música

Créditos de doblaje

Temporada 1

Trivia

  • Esta serie se dobla en México al ser una serie original de Netflix. Cuando se hizo el piloto para Cartoon Network, dicho piloto se dobló en Venezuela.
  • En el episodio 6 solo trae créditos del episodio 2.
  • El nombre de Sara Feria apareció dos veces en los créditos del doblaje.
  • El doblaje del tema de apertura, dejó el nombre de la serie en su versión original.
  • Los créditos de doblaje son mostrados en simultáneo con los de los doblajes árabe, danés, alemán, griego, español de España, finlandés, francés, hebreo, italiano, japonés, coreano, noruego, holandés, polaco, portugués de Portugal, portugués de Brasil, rumano, sueco, tailandés, turco, chino mandarín y chino cantonés.
  • En algunos episodios el doblaje hace referencias a memes de origen mexicano como Se tenía que decir y se dijo y Ya siéntese, señora.
  • También se hace una mención a la contraparte castellana del Kame Hame Ha de Dragon Ball Z, es decir la "Onda Vital".
  • El tono de voz de Nallely Solís como Esther es el mismo que usa para Lisa Simpson.

Véase también

Advertisement