Diversión y fantasía (también llamado Bongo en algunos países) es un largometraje de 1947 producido por Walt Disney y distribuido por RKO Radio Pictures. Es el noveno en el cánon de largometrajes animados de The Walt Disney Company y en la lista de Los Clásicos de Walt Disney. Fue planeada originalmente para ser un largometraje, pero debido a las circunstancias que atravesaba el estudio en ese momento, terminaron siendo “películas-paquete”. Las dos historias inician con Pepito Grillo como introductor, aunque ambos cortos son narrados por distintas personas. En Estados Unidos se estrenó el 27 de septiembre de 1947.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | |
---|---|---|
Original | Redoblaje | |
Estudio | The Walt Disney Studios | Grabaciones y Doblajes, S.A. |
Dirección | Edmundo Santos | Francisco Colmenero |
Traducción y adaptación | ||
Letrista | Edmundo Santos | |
Fecha de grabación | ca. 1947 | 1992 |
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor/voz original | Actor de doblaje | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Doblaje original | Redoblaje | |||||
Mickey y las habichuelas mágicas | ||||||
Mickey Mouse | Walt Disney | Edmundo Santos | ▶️ | Raúl Aldana | ▶️ | |
Pato Donald | Clarence Nash | ▶️ | Ruy Cuevas | ▶️ | ||
Goofy | Pinto Colvig | Edmundo Santos | ▶️ | Francisco Colmenero | ▶️ | |
Willie el Gigante | Billy Gilbert | José Manuel Rosano | ||||
Hormiga Herman | ¿? | N/A | ▶️ | |||
Ludwig Von Pato | Paul Frees | Arturo Mercado | ▶️ | |||
Arpa cantora | Anita Gordon | Ana María González | Diana Santos | |||
Poly Romero Terrazas (canciones) |
||||||
Charlie McCarthy | Edgar Bergen | Edmundo Santos | N/A | |||
Mortimer Snerd | José Manuel Rosano | |||||
Luana Patten | Teresita Escobar | |||||
Edgar Bergen | Edmundo Santos | ▶️ | ||||
Bongo | ||||||
Narradora de Bongo | Dinah Shore | Ana María González | Poly Romero Terrazas (una canción) |
|||
Pepito Grillo | Cliff Edwards | Edmundo Santos | ▶️ | N/A | ||
▶️ |
Muestras multimedia[]
Comparación de doblajes[]
Galería[]
Datos adicionales[]
- Pepito Grillo menciona que su nombre es "José Grillo", pero luego aclara que pueden llamarlo “Pepe”“Pepe” (la adaptación es correcta, ya que Pepe o Pepito es un apelativo que se usa para referirse a alguien que se llama “José”).
- Pepito Grillo acredita a Ana María González como narradora del cuento Bongo.
- Las ediciones en DVD llevan el doblaje original íntegro, a excepción del volumen 6 de la colección Fábulas de Disney en el que el corto de "Mickey y las habichuelas mágicas” se incluyó con el redoblaje.
- En las ediciones actuales la película posee en su introducción un tema instrumental diferente al de la versión original (no se sabe si la versión original del tema de entrada llego a doblarse alguna vez), además de que el título de la película es narrado por Helgar Pedrini, muy probablemente realizado durante los años 80.
- En la versión del corto de "Bongo" en VHS, el corto nunca sufrió redoblajes, sin embargo, la canción “Vivir para gozar” fue redoblada, en ambas ediciones lanzadas en 1992 y 1998 (esto debido a que la canción en su doblaje original posee los coros originales en inglés).
- El corto de "Mickey y las habichuelas mágicas” tuvo una versión alterna donde las escenas de acción en vivo fueron eliminadas y fue narrada por Ludwig Von Pato y la hormiga Herman, con un doblaje diferente dado los nuevos presentadores. Los actores recurrentes en México de los Cortos de Mickey Mouse y sus amigos fueron los que dieron voz a esta versión, la cual se comercializó en VHS como parte de los “Cuentos Clásicos” que Disney sacó en dicho formato en los 90s, entre los cuales también se encontraban “Pedrito y el Lobo”, ”Ben y yo” entre otros.
- Es de notar que el corto posee ese título debido al redoblaje, posteriores ediciones mantuvieron el título del redoblaje a pesar de que usaran el doblaje original (en el cual llaman a las “habichuelas” como "frijoles”.
- Como dato adicional, las canciones recibieron modificaciones mínimas o casi inexistentes a las adaptaciones realizadas en el doblaje original por Edmundo Santos. Sin embargo, la canción "Fi fai fo fum" durante la transformación de Willie en un conejo recibió una modificación a la letra original.