Diversión y fantasía (también llamado Bongo en su estreno original) es un largometraje de 1947 producido por Walt Disney y distribuido por RKO Radio Pictures. Es el noveno en el cánon de largometrajes animados de The Walt Disney Company y en la lista de Los Clásicos de Walt Disney. Fue planeada originalmente para ser un largometraje, pero debido a las circunstancias que atravesaba el estudio en ese momento, terminaron siendo “películas-paquete”. Las dos historias inician con Pepito Grillo como introductor, aunque ambos cortos son narrados por distintas personas. En Estados Unidos se estrenó el 27 de septiembre de 1947.
|
Datos técnicos[]
| Puesto | Versión | |
|---|---|---|
| Estudio | The Walt Disney Studios | Grabaciones y Doblajes, S.A. |
| Dirección | Edmundo Santos | Francisco Colmenero |
| Traducción y adaptación | ||
| Letrista | Edmundo Santos | |
| Fecha de grabación | 1947 | 1992 |
Reparto[]
| Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Mickey y las habichuelas mágicas | ||||||
|
Mickey Mouse | Walt Disney | Edmundo Santos | ▶️ | Raúl Aldana | ▶️ |
| ||||||
| ||||||
|
Pato Donald | Clarence Nash | ▶️ | Ruy Cuevas | ▶️ | |
| ||||||
| ||||||
|
Goofy | Pinto Colvig | Edmundo Santos | ▶️ | Francisco Colmenero | ▶️ |
| ||||||
| ||||||
| ||||||
|
Willie el Gigante | Billy Gilbert | José Manuel Rosano | TBA | TBA | |
| ||||||
|
Arpa cantora | Anita Gordon | Ana María González | TBA | Diana Santos | TBA |
| Poly Romero Terrazas (canciones) |
TBA | |||||
|
Charlie McCarthy | Edgar Bergen | Edmundo Santos | TBA | No aplica | |
| ||||||
| ||||||
|
Mortimer Snerd | José Manuel Rosano | TBA | |||
|
Luana Patten | TBA | ||||
|
Edgar Bergen | ▶️ | ||||
| ||||||
| Bongo | ||||||
|
Narradora de Bongo | Dinah Shore | Ana María González | TBA | Poly Romero Terrazas (una canción) |
TBA |
|
Pepito Grillo | Cliff Edwards | Edmundo Santos | ▶️ | No Aplica | |
| ▶️ | ||||||
Segmentos de Disneylandia[]
| Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | |
|---|---|---|---|---|
|
Ludwig Von Pato | Paul Frees | Arturo Mercado | ▶️ |
|
Herman la hormiga | Francisco Colmenero | ▶️ | |
Muestras multimedia[]
Comparación de doblajes[]
Galería[]
Datos adicionales[]
- Pepito Grillo menciona que su nombre es "José Grillo", pero luego aclara que pueden llamarlo “Pepe” (la adaptación es correcta, ya que Pepe o Pepito es un apelativo que se usa para referirse a alguien que se llama “José”).
- Pepito Grillo acredita a Ana María González como narradora del cuento Bongo.
- Las ediciones en DVD llevan el doblaje original íntegro, a excepción del volumen 6 de la colección Fábulas de Disney en el que el corto de "Mickey y las habichuelas mágicas” se incluyó con el redoblaje.
- En las ediciones actuales la película posee en su introducción un tema instrumental diferente al de la versión original (no se sabe si la versión original del tema de entrada llego a doblarse alguna vez), además de que el título de la película es narrado por Helgar Pedrini, muy probablemente realizado durante los años 80.
- En la versión del corto de "Bongo" en VHS, el corto nunca sufrió redoblajes, sin embargo, la canción “Vivir para gozar” fue redoblada, en ambas ediciones lanzadas en 1992 y 1998 (esto debido a que la canción en su doblaje original posee los coros originales en inglés).
- El corto de "Mickey y las habichuelas mágicas” tuvo una versión alterna hecha para la serie Disneylandia para el episodio 7 de la temporada 10 The Truth About Mother Goose donde las escenas de acción en vivo fueron eliminadas y fue narrada por Ludwig Von Pato y la hormiga Herman, con un doblaje diferente dado los nuevos presentadores. Los actores recurrentes en México de los Cortos de Mickey Mouse y sus amigos fueron los que dieron voz a esta versión, la cual se comercializó en VHS como parte de los “Cuentos Clásicos” que Disney sacó en dicho formato en los años 90, entre los cuales también se encontraban “Pedrito y el Lobo”, ”Ben y yo” entre otros.
- Es de notar que el corto posee ese título debido al redoblaje, posteriores ediciones mantuvieron el título del redoblaje a pesar de que usaran el doblaje original (en el cual llaman a las “habichuelas” como "frijoles”.
- Como dato adicional, las canciones recibieron modificaciones mínimas o casi inexistentes a las adaptaciones realizadas en el doblaje original por Edmundo Santos. Sin embargo, la canción "Fi fai fo fum" durante la transformación de Willie en un conejo recibió una modificación a la letra original.






























