Acabo de ver y grabar un episodio de rtq Queretaro y en los creditos finales se mostraba que habia sido doblada en master dubbing argentina.
Créditos y Episodios de muestra
La versión del doblaje argentino distribuida actualmente por Fundación Japón, pese a tener créditos en español en el ending, el único crédito al doblaje es el del estudio MASTERDUBBING.
Episodios 1,2 y 3 de muestra:
https://www.facebook.com/Ralotrex/videos/1718498631511782/
https://www.facebook.com/Ralotrex/videos/1720197108008601/
https://www.facebook.com/Ralotrex/videos/1722234954471483/
Ralotrex (discusión) 16:24 29 jun 2017 (UTC)
Cambios de nombre
En el doblaje argentino se usan nombres cambiados como:
Gorou Hoshiwatari/ Goyo Meteohorito
Katsura Tenjouin/ Kerrmosura Kesoi
Kaoru Yamamoto/ Carloto Yamamemoto
Ucchi/ Cucchi
Kanabii/ Kaskivana
Según wikipedia, esos nombres fueron usados en la versión española. Entonces el doblaje argentino está basado en la versión de España? alguien confirme