FANDOM


Acabo de ver y grabar un episodio de rtq Queretaro y en los creditos finales se mostraba que habia sido doblada en master dubbing argentina.

Créditos y Episodios de muestra

Mstrdub

La versión del doblaje argentino distribuida actualmente por Fundación Japón, pese a tener créditos en español en el ending, el único crédito al doblaje es el del estudio MASTERDUBBING.

Episodios 1,2 y 3 de muestra:

https://www.facebook.com/Ralotrex/videos/1718498631511782/

https://www.facebook.com/Ralotrex/videos/1720197108008601/

https://www.facebook.com/Ralotrex/videos/1722234954471483/

Ralotrex (discusión) 16:24 29 jun 2017 (UTC)


Cambios de nombre

En el doblaje argentino se usan nombres cambiados como:

Gorou Hoshiwatari/ Goyo Meteohorito

Katsura Tenjouin/ Kerrmosura Kesoi

Kaoru Yamamoto/ Carloto Yamamemoto

Ucchi/ Cucchi

Kanabii/ Kaskivana

Según wikipedia, esos nombres fueron usados en la versión española. Entonces el doblaje argentino está basado en la versión de España? alguien confirme

Ralotrex (discusión) 15:32 30 jun 2017 (UTC) 

Basado en el doblaje de España

En respuesta si, he visto y hasta puedes descargar episodios en la red que efectivamente muestran que en el doblaje de españa tenian esos nombres como kermosura y metejorito.

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.