FANDOM


A decir verdad, he estado viendo el doblaje de Renewal, y la voz de Hikari no suena como la voz de Adriana Casas. No sé quien sea la verdadera actriz, pero la he escuchado en La Casa de Anubis como Amber y creo que es la agente 009-3 en 009-1 (de este último papel no estoy muy segura). -Nanette

Trama

A decir verdad los angeles no son extraterrestres son enviados por Dios para provocar el 3er impacto y terminar con la vida humana, y por su contexto religioso no se paso por tv abierta.

Opening

¿Saben qué tan cierto es eso de que doblaron el opening? se me hace un tanto ambigua la trivia que menciona ese dato, se entiende que lo hayan traducido y no adaptado, pero es tonto que digan que lo escucharon, es decir, es incoherente que hayan cantado la letra sin una adaptación, creo que esa trivia necesita de alguna aclaración o fuente o de lo contrario ser eliminada. Kyogre123 05:49 6 jun 2011 (UTC)

No jamas cantaron los openings de esta serie ni de ninguna que se estrenaron en Locomotion en ese tiempo a mi me comentaron que si lo hacian y planeaban el doblaje con mucho entusiasmo y este logro la gran popularidad junto a ¡Oh mi diosa!, Cazadores de duendes y Saber Marionette. Saludos. EduLin17 21:54 15 ago 2011 (UTC)

¿Art sound, Sonomex, Román Sound? = Macias Group

Cuando me reportaba en salas del Grupo Macias me di cuenta de que aunque un trabajo estuviese acreditado a X estudio o sala de doblaje, esta en realidad se realizaba en en otra sala o estudio perteneciente al mismo grupo, por cuestiones como tiempos de entrega ejemplo: la telenovela Un angel cayo del cielo y muchas telenovelas brasileñas se doblaban en ocaciones en dos salas distintas y a veces hasta en estudios diferentes y con 2 directores, por que se tenian que entregar al cliente para su estreno en TV lo más pronto posible, cuando participe en Siete días en el tiempo me toco grabar primero en Art sound unos capitulos, despues en Román se grabaron otros durante una semana y los ultimos en los que participe recuerdo que ya fueron en Sonomex, así que no discutan, agreguen los dos, pues los actores tambien pueden tener ambos la razón, mientras a uno le toco grabar en X sala al otro le toco una sala diferente y por eso ambos tienen la razón.


P.D. Joaquin López que empezo a hacer doblaje un poco antes que yo y al cual le toco hacer ambientes en Superfortaleza espacial Macross y en otras series que se grababan para locomotion en ese entonces fue el que me comento de la traducción del opening y grabación al español de la misma, pero que cuando lo vieron los clientes este no les gusto y por eso dejaron el original, Joaquin se retiro antes que yo de doblaje para dedicarse al teatro, aunque por lo que he podido ver en algunas paginas al ser amigo de Alan Prieto este le ha dado pequeños llamados recientemente para hacer ambientes en algunas películas que ha dirigido.FOXReloaded 20:47 13 feb 2012 (UTC)

Fotos de los seiyu

Hola, es necesario poner las fotos de los seiyus, por que si estan colocandolas por ende tendriamos que poner tambien de los actores de doblaje y los actores originales, seria mejor quitarlos y solo dejar el personaje que es como siempre se ha puesto


Saludos

Sobre el doblaje original latino

Estuve viendo un viejo dvd que realizo A.D.V FIlms en el 2000 y vi que decía en los "DVD credits" (creditos del DVD) que el doblaje en español fue gravado en "ROMAN SOUND' y supervisado por "LOCOMOTION".

Pongo esto aquí ya que sale que fue gravado en "Art Sound" en el wikia. No estoy seguro si se continuo doblar la serie original en Art sound o algo así. ¿Acaso no es mejor poner los dos estudios si ese es el caso? El fin, esto solo es un pequeño dato que me he dado cuenta. xD

saludos Vilapupu (discusión) 03:32 6 dic 2013 (UTC)

Roman Sound o Art Sound

Hola ví lo que paso con Art Sound pero una duda si la serie se dobla en Art Sound porque los creditos dicen que fue en Roman Sound.

Créditos de Evangelion

Doblaje de opening

Buenas, quiero aportar algo al respecto del doblaje del opening. En enero del año 2003 la serie Shin Seiki Evangelion dejó de emitirse en Locomotion y en septiembre de ese mismo año pasó a emitirse en el canal I.Sat, debido a un acuerdo entre Claxson (que había dejado de ser dueño de Locomotion, y era dueño de I.Sat) y la distribuidora Xystus.

En unas páginas de la Revista Lazer #31 (revista argentina especializada en anime) del año 2003, comentan que I.Sat emitía la serie y que el opening estaba cantado con doblaje. Les dejo una captura de la imagen: (vale aclarar que la revista siempre hablaba de doblaje al "castellano" refiriendose al español latino, una costumbre que tenían)

Eva

Revista Lazer #31 opening doblado de Evangelion

EatBolt (discusión) 08:01 11 dic 2015 (UTC)

Pen Pen

El Pen Pen latino no suena igual al japonés ni al inglés. --Lugamo(discusión) 20:09 10 feb 2018 (UTC)

EVANGELION DOBLAJE 1-5

Tengo los DVD's de ADV y los capitulos del 1-5  fueron doblados del inglés, es muy notorio al comparar las pistas de sonido pueden hacerlo ustedes mismos. Especialmente en la escena donde prenden la luz y shinji ve al EVA se escucha el calco a esa versión hasta el grito es igual. 

Además el casting fue hecho de la versión en inglés la voz de Misato suena parecida a esa versión.

Bueno y luego fue hecha del japonés hasta el final :)


Lo365 (discusión) 22:26 3 dic 2018 (UTC)


Ahí donde están esos datos agregaron la referencia en donde el director del doblaje dice desde que versiones se hizo el doblaje. Pero hace tiempo veo que acá se edita acorde a lo que cada uno le parece nomás. EatBolt (discusión) 22:56 3 dic 2018 (UTC)

La mezcla fue evidentemente hecha desde la versión de ADV, pero no necesariamente es igual que el audio de referencia. Mariosjaque (discusión) 23:43 7 dic 2018 (UTC)

Versión doblada

Hay algo que no cierra en la información que se da con respecto a la "version doblada" de Shin Seiki, a la cual se le hicieron múltiples cambios en los últimos días. Ahí dice que las versiones dobladas fueron la francesa desde el episodio 1 al 6, y la japonesa del episodio 7 al 26, como fuente se tiene el video donde Enrique Cervantes lo dice. Pero luego se agrega que los guiones fueron los de ADV Films, para los episodios 7 al 26. Entonces, ¿se está diciendo que para los episodios 1 al 6 se usaron guiones franceses?, no estaría encontrando referencias para eso. En todo caso, durante los 26 episodios se usaron los guiones de ADV, doblando desde las versiones francesas y japonesas citadas, aunque tampoco se tiene referencia de que se hayan usado los guiones de ADV. La infobox es confusa en esa parte y se entorpece de información con tantas aclaraciones que al final no aclaran mucho. EatBolt (discusión) 20:57 9 dic 2018 (UTC)


Compare la referencia dialogos y todo da a parecer que doblaron los primeros caps del inglés. Solo escucha a Shinji en el primer capítulo como dice el ..."Oigan..¿Quién apagó la luz?" es la misma intención y es lo mismo que dice el libreto gringo. También cuando dicen las probabilidades del 0 0 0 0 0 y eso lo dice igual al inglés.

Fue del 1-5 del inglés el episodio 6 pudo haber sido doblado del frances. No comparé ese episodio aún.

Lo365 (discusión) 01:33 10 dic 2018 (UTC)

Es gracioso que el doblaje francés probablemente también sse hizo de la verisón de ADV. Mariosjaque (discusión) 17:10 19 dic 2018 (UTC)

«¡Idiota pervertido!» en Renewal

SonoroDASS (discusión) 20:50 30 dic 2018 (UTC)En el articulo se señala que la frase «¡Idiota pervertido!» que dice Asuka en una parte del episodio 8 es un error. Pero de no estar presente en el guión, entonces solo sería una improvisación/modismo que decidieron incluir en el doblaje, algo bastante común que no causa problema alguno, y que si bien, es una curiosidad, no debería ser tratado como error.

Sarah Souza es Hikari

Me parece una falta de respeto hacía el trabajo de la actriz Sarah Souza, que acrediten y den y den porque ustedes "creen" que Gaby Beltran fue la que dobló a Hikari cuando CLARAMENTE es Sarah Souza, se puede oir facilmente y ESTÁ ACREDITADA en el doblaje, es claramente su voz, es su tono agudo noventero.

Yo le pregunté en twitter pero aún no responde, pero igual me sigue pareciendo ILOGICO que simplemente ustedes no se informen y plus, pongan información errada, o sea de donde sacaron que fue Gaby Beltran?

espero que de verdad un administrador edite la pagina y le de el credito que se merece la Actriz Sarah, que quitan su nombre manchando su trabajo. Aldanadrian (discusión) 18:51 5 ene 2019 (UTC)

Yo ya escuche el audio y si suena algo a Sarah Souza solo que más agudo y la verdad en mi caso sería la primera vez que la escucho con ese tono ya que creo que de por si su voz es grave. Lo que si puedo decir es que la persona del audio no es Gaby Beltrán y no veo razón por la que sigan apegándose a acreditarla especialmente con la evidencia proporcionada, mínimo si no creen que es Sarah quiten a Gaby y ponganlo como desconocido o por que los admins se lavan las manos bloqueando la página sin siquiera dar su opinión y participar para que esto se resuelva. Bueno, por experiencia esperaría que esto se aclare.

--Ángel (discusión) 02:51 13 ene 2019 (UTC)

El que la página haya sido bloqueada por un detalle tan minusculo es un tanto innecesario. Pero dado que se acredita oficialmente a Sarah Souza, y hasta ahora no se ha aportado ninguna declaración ya sea de Souza o de alguna otra actriz de que sea un error (o al menos no hay alguna referencia de ello en la página), siendo parcial, debería acreditarse a Sarah Souza hasta que haya alguna declaración accesible por parte de algun actor de doblaje involucrado.
SonoroDASS (discusión) 03:48 25 ene 2019 (UTC)
Anda a quejarte con Aldanadrian, él es el que empezó el pleito, además de que se llenó tanto la boca diciendo que iba a traer un mensaje de Sarah confirmando que era la voz de Hikari y aquí todavía lo estamos esperando, textual dijo: me reiré demasiado cuando Sarah me confirme en su TW. JPB89 (discusión) 18:29 27 ene 2019 (UTC)
Pues es cierto que Aldanadrian está actuando de mala manera y de forma desagradable, pero tampoco hay alguna prueba/declaración que diga que haya sido Beltran la actriz que realizó el papel, mientras que de Souza están los creditos del doblaje de Locomotion. E insisto, Aldanadrian está actuando de mala menera.
SonoroDASS (discusión) 02:16 29 ene 2019 (UTC)

Edición Bloqueada

Hola!

Estoy viendo que ya bloquearon la edición de ésta página, quería realizar algunos cambios de ortografía y contexto que estan mal.

Saludos

pepeo23 07:32 12 ene 2019 (UTC) pepeo23

Participación de Idzi Dutkiewicz

Dutkiewicz confirmó en una entrevista para Legión Zombie México en el marco del estreno de One Piece Gold: La película que participó en el doblaje de Netflix de Evangelion, aunque no específica que material.
--Lugamo(discusión) 04:33 12 feb 2019 (UTC)



> "Evanjelion"

Tenía la esperanza de que por primera vez dijeran bien la palabra ☹️

SonoroDASS (discusión) 00:38 3 mar 2019 (UTC)

Voz de Hikari

Le pregunté a Gaby Beltrán por Twitter si ella había hecho a Hikari (incluso escuchó el demo) y dijo que no fue ella.

Echa un vistazo al Tweet de @GabyBeltrann: https://twitter.com/GabyBeltrann/status/1106011173764431872?s=09

Saludos.

Separación de Versiones

¿Por qué decidieron separar el doblaje de Renewal del articulo principal? La unica diferencia entre la versión de los 90s y la Renewal es el HD y unas cuantas escenas extras. No solo eso, ni siquiera se sabe si Netflix usará la primera versión o la versión Renewal (siendo esto segundo lo más probable).

SonoroDASS (discusión) 22:36 16 jun 2019 (UTC)

Doblaje de Netflix

Estrenó un redoblaje de la serie en Netflix, hecho por Candiani Dubbing Studios. Thy11111 (discusión) 21:32 21 jun 2019 (UTC)

Si, pero este doblaje nuevo por Netflix es hecho según la versión renewal (de los BDs japonés). Cada episodio tiene su crédito. Hice un tema en la discusión de renewal. Vilapupu (discusión) 21:56 21 jun 2019 (UTC)

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.