FANDOM


Pues les aviso que las voces de Peadody y Sherman en el doblaje original eran de Juan Jose Hurtado (Peabody) Y Juan Antonio Ewdars(Sherman) el lo hacia mas infantil, pára evitar que sonara como Terri de Ahi Bien Casacarrabias, la voz de Esopo era Luis Bayardo, la voz de Boris era la de Alvaro Carcaño,la voz  del Capitan que salia con Rocky y Bullwinkel y el narrador es la de Don Francisco Colmenero, ay la voz de Bullwinkel es la de Juan Jose Hurtado yo lo se por que la veia en el Canal 8 primero y despúes en el 5 por ahi de 1978 (Victorakiba (discusión) 22:07 15 mar 2014 (UTC))

Muchas gracias Víctor por el dato que hacía falta sobre el doblaje original, claro está que faltaron al menos como cinco voces más para completarlo y así igualarlo con el redoblaje, en cuanto a la narración como acabo de mencionarlo en el resumen de la reciente edición, es mi duda de que el Sr. Colmenero la haya hecho, dado que en mis recuerdos de niño mi impresión es que dicha narración yo la considero como única en su tipo, en especial por la pronunciación relizada en ésta con un registro de voz un tanto cercana al acento español de España, como por ejemplo de los actores de doblaje de Puerto Rico y con un timbre de voz un tanto parecido al del desaparecido actor de doblaje Agustín López Zavala, mas no quiere decir que se trate de dicho actor, sería de gran ayuda si al menos tuvieras una prueba de dicha narración aunque sea en formato de audio OGG para así salir de dudas, claro está que es algo opcional. Saludos y nuevamente gracias amigo. The Dubbing Fan (discusión) 22:45 15 mar 2014 (UTC)

Pues tendras que confiar en mi palabra ya que ese doblaje junto con el de SuperCan se perdio cuando se cayo Televisa Chapultepec ya que la mayoria de las series se guardaban en una bodega que Televisa tenia en Niños Heroes No 27 y por eso es que SuperCan se mando doblar de nuevo a Colombia y lo mismo va para Rocky y Bullwinkel, ya que las Videos grabadoras estaban caras y no se podia grabar, pero por ahi alguien que tenia familia en Estados Unidos trajo una video grabadora y grabo la entrada original del Rey Leonardo y la subio en Youtube, y tambien un segmento del doblaje oiriginal de Puerto Rico, asi que tendras que confiar en Mi amigo, si en la serie de Rocky y Bullwinkel el narrador era don Francisco Colmenero su voz es inconfundible   Victorakiba (discusión) 23:15 17 mar 2014 (UTC)

En eso estoy totalmente de acuerdo, pues dicho timbre de voz sólo ha sufrido pocos cambios a pesar de haber transcurrido más de 30 años desde la época en la que el Sr. Colmenero le diera su voz al abuelo de los Álpes en Heidi, ahora, quiero informarte que al parecer la serie no pudo haberse perdido del todo, debido a que entre 1988 y 1990 se transmitió por las mañanas y en los fines de semana a través de una desaparecida repetidora de Televisa conocida como "La Súper Cadena", al tiempo en que se emitió por última vez en ese canal y en ese mismo periodo el anime de Las aventuras de Gigi. Regresando al tema de la narración de la serie y para serte honesto, después de más de 25 años es normal que a estas alturas, algunos recuerdos puedan haberse tornado un tanto confusos para mi y como lo dijo en su momento el amigo Arpa, mis recuerdos en materia de doblajes antiguos al igual que los de otros usuarios editores debieron haberse "contaminado" tanto que obviamente sólo recuerdo los registros de voz de los últimos 30 o 40 años en mayor o en menor grado. En fin, nos quedaremos con lo que realizó el Sr. Colmenero y esperemos a que no haya algo a futuro que pudiera cambiar eso. Saludos y muchas gracias. The Dubbing Fan (discusión) 18:44 18 mar 2014 (UTC)

Pues posiblemente hubo copias que como con señorita Cometa se mandaron a Sudamerica y ahi se quedaron y esas fueron las que usaron en la Supercadena, y no entiendop por que se volvieron a doblar a la mejor por cambio de dueño, ahora que Dreamworks compro a Classic Media podrian buscar los doblajes originales de Rocky y Bullwinkel y de SuperCan cuando relance las colecciones para America Latina. Victorakiba (discusión) 20:35 18 mar 2014 (UTC)

Bueno, pues te deseo mucha suerte de que los puedas encontrar con los doblajes originales y quién sabe, tal vez en algún momento empresas como Zima o Towers por ejemplo pudieran darnos una sorpresa en esta materia. Saludos y buenas noches.:) The Dubbing Fan (discusión) 05:31 19 mar 2014 (UTC)

Puea amigo te tengo Noticias Zima saco las aventuras de Rocky y Bulwinkel en DVD con el nuevo doblaje asi que eso no nos ayuda, pero con la compra de Clasicc Media por parte de Dreamworks tal vez busquen los doblajes originales para cuando decidan relanzar las colecciones para America latina y asi tener de nuevo lo doblajes clasicos, y como al parecer Gasparin esta entre esos clasicos talvez se recupera la entrada clasica del hoy finado Tata diciendo "EL JABON PARA LA CASPER" o "HERMAN Y GATON"  eso serie bueno Victorakiba (discusión) 21:38 19 mar 2014 (UTC)

Muchas gracias por el aviso, en verdad no sabía que fue Zima quien distribuyó la serie con el redoblaje, ya que ni siquiera hubo una sección de edición en video en el artículo, pero en el fondo ya sospechaba que fue distribuida en DVD de esta forma. Saludos. The Dubbing Fan (discusión) 04:07 20 mar 2014 (UTC)

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.