Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Yamil Atala como la voz de Jackie Chan en Proyecto A[]

Quiero saber quien colocó a dicho actor en ese personaje. Yo tengo las dos películas en Audio latino y no sé si el que escribie eso ha visto otro doblaje al que yo he visto. La razón por la que yo no pongo al actor de doblaje es porque realmente no puedo identificarlo por más que quiero, pero si hay evidencias de lo que esta persona coloca me encantaría que lo pusiera para que yo tampoco estuviera con la duda y no le ande borrando su aporte a esta página. Por mi parte la persona que hace el doblaje latino (Al que yo escucho) tambien a doblado las películas de Police Story 1 y 2, Corazón de Dragon, Las 2 de Proyecto A y City Hunter (De esta solo he escuchado un pedazo pequeño con dicho doblaje ya que luego cambia al colombiano).

Dichos doblajes estan incompletos, ya que hay partes que aparecen dobladas en español europeo (No sé si porque no se capturo el audio o realmente no se dobló)

'189.200.87.128 20:50 7 oct 2011 (UTC)DIRS'189.200.87.128 20:50 7 oct 2011 (UTC)

hay un redoblaje yamil atala y el resto de los actores son el mismo.

No sería mucha molestía que me pudieras mostrarme un pedazito del video??? Para que deje de andar con las dudas, ya que por desgracia yo no he podido encontrarlo con el doblaje que dices.

189.200.80.150 23:49 29 oct 2011 (UTC)DIRS


amigo, yo lo vi en una televisora ya desaparecida aqui en venezuela, CMT. lamentablemente los video no existen en youtube. tantos doblaje que existe para aclarar y youtube no los bajan .


Este es un video con la voz que menciono que dobla las películas de projecto A 1 y 2, aunque este fragmento pertenece a la de police story Jackie Chan, voz de doblaje latino pero esta es la voz que te digo yo escuche, me gustaria que alguien me dijera si reconoce al actor de doblaje porque ha participado en varias películas en doblaje latino porque yo no puedo reconocerlo,y no puedo darle el credito correspondiente a su trabajo. Como lo dije antes esta la voz la he escuchado en las películas Police Story 1 y 2, Corazón de Dragon, Las 2 de Proyecto A, City Hunter (Esta es probablemente un redoblaje), y Mi estrella de la suerte.

189.200.80.150 15:32 22 nov 2011 (UTC)DIRSg186.146.182.206 03:26 29 mar 2015 (UTC)

Carlos Vazques Diaz[]

No estoy seguro de que este actor tiene que ver con el doblaje de las películas de jackie pero su voz me parece mucho a la del fragmente de youtube que puso la persona de arriba Jackie Chan, voz de doblaje latino El a hecho voces como la del protagonista de Dino rey o la de miguel angel en TNFF. No estoy muy seguro ¿Ustedes que dicen? Podría ser él.

Elmundodedirs 00:26 14 feb 2012 (UTC)

Yo he visto que se han transmitido como de unas 3 o 4 películas de Jackie Chang que fueron dobladas por Carlo Vázquez, las películas eran viejas y chinas participaban otros como Gabriel Ortiz, Miguel Ángel Ruíz y Alan Prieto y de la única voz de mujer que escuche en su momento no la logre reconocer. En el video como dicen si es Carlo.--Ángel 00:49 14 feb 2012 (UTC)

Dragones Gemelos[]

Esta es una película de Jackie Chan que encontré en latino, pero no puedo identificar la procedencia del doblaje y quienes lo hacen. Solicito colaboración para poder agregar esta pelicula a la filmografía de Jackie Chan.

Dragones Gemelos audio latino

Oscar javier cuesta es la mejor voz para jackie chan[]

Oscar javier cuesta es la mejor voz para jackie chan

ya que si tomamos como ejemplo la pelicula city hunter, cazador urbano (Colombia), cazador citadino (mexico) observamos que el doblaje Colombiano es mucho mas coherente y gracioso, en cambio en el mexicano las frases no concuerdan y no tienen sentido de acuerdo a los gestos que el actor hace, tambien hace menciones de frases mexicanas que en el idioma original no se ve como por ejemplo botana, el constante cambio de voz que hacen los estudios de doblaje mexicano hacen perder la gracia y la costumbre de oir a jackie chan con una sola voz. El doblaje colombiano es mucho mas serio en estos aspectos ya que si observamos las voces de jackie chan en el doblaje colombiano siempre es la misma voz (Oscar javier cuesta) lo que hace que el publico se sienta comodo y ya acostumbrado a su voz, ya que este actor modula su voz de acuerdo a la pelicula que tiene que doblar, ya sea serio como (1911) o gracioso (quien soy yo o city hunter). estas caracteristicas hacen que este actor sea perfecto para seguir doblando a jackie chan. 

186.146.182.206 23:20 14 abr 2015 (UTC)

Doblaje Colombiano[]

Tomemos como ejemplo la pelicula city hunter, cazador urbano (Colombia), cazador citadino (mexico) observamos que el doblaje Colombiano es mucho mas coherente y gracioso, en cambio en el mexicano las frases no concuerdan y no tienen sentido de acuerdo a los gestos que el actor hace, tambien hace menciones de frases mexicanas que en el idioma original no se dicen, el constante cambio de voz que hacen los estudios de doblaje mexicano hacen perder la gracia y la costumbre de oir a jackie chan con una sola voz. El doblaje Colombiano es mucho mas serio en estos aspectos ya que si observamos las voces de jackie chan en el doblaje Colombiano siempre es la misma voz (Oscar javier cuesta) lo que hace que el publico se sienta comodo y ya acostumbrado a su voz, ya que este actor modula su voz de acuerdo a la pelicula que tiene que doblar, ya sea en un aspecto serio como (1911) o gracioso como (quien soy yo o city hunter). estas caracteristicas hacen que este actor sea perfecto para seguir doblando a jackie chan.

186.146.182.206 05:32 15 abr 2015 (UTC)


Hola visitante, bueno tu punto es interesante, y la verdad a mi me agrada Oscar Cuesta para Jackie, tiene picardia y su voz se adapto muy bien en las peliculas que escuche, tanto en momentos de seriedad como en los comicos, sin embargo no puedo decir lo mismo de algunas de las demas voces adicionales de sus peliculas, sobre todo en las mujeres, que a veces se oyen sobreactuadas y faltas de emocion, claro que ese es otro punto. Soy muy fan del doblaje colombiano, Street Fighter fue mi serie favorita y me encanto su doblaje.

Y a favor del doblaje mexicano dire que las peliculas clasicas (sobretodo en las que participa Carlo Vasquez como Jackie) tuvieron una pesima adaptacion y traduccion, en la que se pierde la gracia por completo de los chistes y claramente se oyen dialogos sin sentido o improvisados y redundantes, y lo digo porque las oi en su version Colombiana y/o Española, en las que si se hizo un muchisimo mejor trabajo adaptando los dialogos y dando coherencia a las historias. Y eso resulta en un doblaje flojo, pese a contar con grandes actores como Jaime Vega, Guillermo Coria, Juancho Carralero, Gabriel Ortiz entre otros, y claro Carlo Vasquez, quien pese al problema de los dialogos le dio un toque propio, energico y muy interesante al joven Jackie.

Aus777 (discusión) 14:33 9 jul 2015 (UTC)Aus777

Advertisement